# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
# 
# Translators:
# Goh Gangtai <gangtai.goh@gmail.com>, 2018
# Hwang, Geon Gu <under_09@naver.com>, 2018
# Spike Lee <rurouni24@gmail.com>, 2018
# Linda Stockelova <stockeloval@btlnet.com>, 2018
# Seongseok Shin <shinss61@hotmail.com>, 2018
# Mark Lee <odoos@soti.33mail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Link Up링크업 <linkup.way@gmail.com>, 2019
# Linkup <link-up@naver.com>, 2019
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-10 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:14+0000\n"
"Last-Translator: JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__state
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
" * The 'In Payment' status is used when payments have been registered for the entirety of the invoice in a journal configured to post entries at bank reconciliation only, and some of them haven't been reconciled with a bank statement line yet.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * '초안' 상태는 사용자가 아직 확인되지 않은 새 청구서를 생성한 경우를 의미합니다.\n"
" * '미결' 상태는 사용자가 청구서를 작성할 때 사용되며 청구서 번호가 생성됩니다. 사용자가 청구서를 지불할 때까지 열린 상태로 유지됩니다.\n"
" * '지불 중'은 은행계좌조정으로만 항목을 게시하도록 구성된 분개장에 청구서 전체가 결재를 등록하였지만 아직 은행계좌 명세와 조정되지 않은 상태입니다.\n"
" * '지불' 상태는 청구서가 지불될 때 자동으로 설정됩니다. 관련 분개 가 조정되거나 조정되지 않을 수도 있습니다.\n"
" * '취소됨' 상태는 사용자가 청구서를 취소할 때 사용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__code_digits
msgid "# of Digits"
msgstr "자릿수"

#. module: account
#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}"
msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}"

#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name} 청구서 (Ref ${object.number or 'n/a'})"

#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} 결제 영수증 (Ref ${object.name or 'n/a' })"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:937
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (사본)"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:242
#: code:addons/account/models/account.py:246
#: code:addons/account/models/account.py:248
#: code:addons/account/models/account.py:597
#: code:addons/account/models/account.py:598
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (사본)"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:688
#, python-format
msgid "%s Sequence"
msgstr "%s 순서"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "&amp;nbsp;<span>on</span>"
msgstr "&amp;nbsp;<span>대상</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_chatter
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp; 번"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "-> Reconcile"
msgstr "-> 조정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "-> 부분 조정된 항목 보기"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15일"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months
msgid "2 Months"
msgstr "2 개월"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30일 안에"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "익월 말에 30% 선불"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days
msgid "45 Days"
msgstr "45 일"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:686
#, python-format
msgid ": Refund"
msgstr ": 환불"

#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear ${object.partner_id.name}<br/><br/>\n"
"        Thank you for your payment.\n"
"        Here is your payment receipt <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> amounting\n"
"        to <strong>${format_amount(object.amount, object.currency_id)}</strong> from ${object.company_id.name}.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any question.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Best regards,<br/>\n"
"        % if user and user.signature:\n"
"        ${user.signature | safe}\n"
"        % endif\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        ${object.partner_id.name}님<br/><br/>\n"
"        결제해 주셔서 감사합니다.\n"
"        이것은 ${object.company_id.name}에서 <strong>${format_amount(object.amount, object.currency_id)}</strong>에 해당하는 <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> 결제 영수증입니다.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        문의 사항이 있으시면 주저하지 마시고 저희에게 연락주십시오.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        감사합니다.<br/>\n"
"        % if user and user.signature:\n"
"        ${user.signature | safe}\n"
"        % endif\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"

#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear ${object.partner_id.name}\n"
"        % if object.partner_id.parent_id:\n"
"            (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
"        % endif\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Here is your \n"
"        % if object.number:\n"
"            invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
"        % else:\n"
"            invoice\n"
"        %endif\n"
"        % if object.origin:\n"
"            (with reference: ${object.origin})\n"
"        % endif\n"
"        amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
"        from ${object.company_id.name}.\n"
"        % if object.state=='paid':\n"
"            This invoice is already paid.\n"
"        % else:\n"
"            Please remit payment at your earliest convenience.\n"
"        % endif\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any question.\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        ${object.partner_id.name}님\n"
"        % if object.partner_id.parent_id:\n"
"            (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
"        % endif\n"
"        <br/><br/>\n"
"        다음은 귀하와 관련된 내용입니다\n"
"        % if object.number:\n"
"            청구서 <strong>${object.number}</strong>\n"
"        % else:\n"
"            청구서\n"
"        %endif\n"
"        % if object.origin:\n"
"            (with reference: ${object.origin})\n"
"        % endif\n"
"        금액 <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
"        구매 회사는 ${object.company_id.name}입니다.\n"
"        % if object.state=='paid':\n"
"            이 청구서은 이미 지불되었습니다.\n"
"        % else:\n"
"            빠른 시일 내에 결제를 부탁드리겠습니다.\n"
"        % endif\n"
"        <br/><br/>\n"
"        문의 사항이 있으면 주저 마시고 저희에게 연락하십시오.\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            청구서"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
msgid "<em>Draft Invoice</em>"
msgstr "<em>청구서 초안</em>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> 다운로드"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-label=\"Selection\" role=\"img\" "
"title=\"Selection\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-label=\"Selection\" role=\"img\" "
"title=\"Selection\"/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>Send message</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>메시지 보내기</b>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-arrow-right\"/> Configure Email Servers"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-arrow-right\"/> 이메일 서버 구성"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> 인쇄"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:699
#, python-format
msgid ""
"<p>You can control the invoice from your vendor based on what you purchased "
"or received.</p>"
msgstr "<p>구매 또는 수령한 상품을 기반으로 공급 업체의 청구서을 관리할 수 있습니다.</p>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
"                                        <strong>Email mass mailing</strong> on\n"
"                                        <span>the selected records</span>\n"
"                                    </span>\n"
"                                    <span>Followers of the document and</span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
"                                        <span>선택한 레코드에</span>\n"
"                                        <strong>일괄 메일 보내기</strong>\n"
"                                    </span>\n"
"                                    <span>문서 구독자 및</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"badge badge-pill badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\""
" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/><span class=\"d-none d"
"-md-inline\"> Waiting for Payment</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-pill badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\""
" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/><span class=\"d-none d"
"-md-inline\"> 지불 대기 중</span></span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/><span "
"class=\"d-none d-md-inline\"> Paid</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/><span "
"class=\"d-none d-md-inline\"> 지불됨</span></span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"badge badge-pill badge-warning\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/><span "
"class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-pill badge-warning\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/><span "
"class=\"d-none d-md-inline\"> 취소됨</span></span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\"/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': ['|',('state','!=','draft'), ('type','!=','in_invoice')]}\">Draft Bill</span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('sequence_number_next_prefix','=',False)]}\">- First Number:</span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': ['|',('state','!=','draft'), ('type','!=','in_refund')]}\">Draft Credit Note</span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': ['|',('state', '=', 'draft'), ('type','!=','in_invoice')]}\">Bill </span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': ['|',('state', '=', 'draft'), ('type','!=','in_refund')]}\">Credit Note </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': ['|',('state','!=','draft'), ('type','!=','in_invoice')]}\">청구서 초안</span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('sequence_number_next_prefix','=',False)]}\">- 첫번째 번호 :</span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': ['|',('state','!=','draft'), ('type','!=','in_refund')]}\">대변 전표 초안</span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': ['|',('state', '=', 'draft'), ('type','!=','in_invoice')]}\">청구서 </span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': ['|',('state', '=', 'draft'), ('type','!=','in_refund')]}\">대변 전표 </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': "
"['|',('state','=','draft'), ('type','!=','out_refund')]}\">Credit "
"Note</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': "
"['|',('state','=','draft'), ('type','!=','out_refund')]}\">대변 전표</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', "
"'between')]}\">and</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', "
"'between')]}\">및</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">All selected journal entries will be validated "
"and posted. You won't be able to modify them afterwards.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">선택한 모든 분개의 유효성이 승인되고 전기됩니다. 나중에 수정할 수 "
"없습니다.</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Default Taxes</span>\n"
"                                    <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">기본 세금</span>\n"
"                                    <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Fiscal Localization</span>\n"
"                                        <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">회계 현지화</span>\n"
"                                        <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Main Currency</span>\n"
"                                    <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">주요 통화</span>\n"
"                                    <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Rounding Method</span>\n"
"                                    <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">of the month</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">이달의</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> 청구서 발행됨</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">Only journals not yet linked to a bank account "
"are proposed</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">아직 은행 계좌에 연결되지 않은 분개장만 표시합니다.</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid ""
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
"                                    <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
msgstr ""

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span name=\"button_import_placeholder\"/> Statements"
msgstr "<span name=\"button_import_placeholder\"/> 명세서"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">New</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">신규</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">Reconciliation</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">조정</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">View</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">보기</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in General Ledger</span>"
msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">총계정원장 잔액</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">최신 명세서</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> From </span>"
msgstr "<span> 시작 </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> To </span>"
msgstr "<span> 종료 </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Amount Paid</span>"
msgstr "<span>지불 합계</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Balance</span>"
msgstr "<span>잔액</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Description</span>"
msgstr "<span>서술</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Disc.(%)</span>"
msgstr "<span>Disc.(%)</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Import Bills</span>"
msgstr "<span>청구서 가져오기</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Invoice Date</span>"
msgstr "<span>청구서 발행일</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Invoice Number</span>"
msgstr "<span>청구서 번호</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Journal Entries</span>"
msgstr "<span>분개 </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Bill</span>"
msgstr "<span>신규 청구서</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Invoice</span>"
msgstr "<span>신규 청구서</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>신규</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Operations</span>"
msgstr "<span>영업</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Original Amount</span>"
msgstr "<span>원금</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr "<span>수량</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>보고</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Source Document</span>"
msgstr "<span>원본 문서</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>세금</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Unit Price</span>"
msgstr "<span>단가</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>보기</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">소계</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid ""
"<strong class=\"text-center\">Scan me with your banking "
"app.</strong><br/><br/>"
msgstr "<strong class=\"text-center\">은행 앱으로 스캔해 주세요.</strong><br/><br/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid ""
"<strong class=\"text-center\">The SEPA QR Code informations are not set "
"correctly.</strong><br/>"
msgstr ""
"<strong class=\"text-center\">SEPA QR 코드 정보가 올바르게 설정되지 않았습니다.</strong><br/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "<strong class=\"text-muted\">Your Contact</strong>"
msgstr "<strong class=\"text-muted\">귀하의 연락처</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
msgid "<strong>Amount Due</strong>"
msgstr "<strong>만기 지불</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Company:</strong>"
msgstr "<strong>회사 :</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
msgstr "<strong>고객 코드 :</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<strong>Customer: </strong>"
msgstr "<strong>고객 : </strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>설명 :</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
msgstr "<strong>만기일 :</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>항목 정렬 기준 :</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "<strong>Fiscal Year End</strong>"
msgstr "<strong>회계연도 종료</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
msgstr "<strong>청구서 날짜 :</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Journal:</strong>"
msgstr "<strong>분개장 :</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<strong>Memo: </strong>"
msgstr "<strong>메모 : </strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<strong>Payment Amount: </strong>"
msgstr "<strong>지불 금액 : </strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<strong>Payment Date: </strong>"
msgstr "<strong>지불일 : </strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<strong>Payment Method: </strong>"
msgstr "<strong>지불 방법 : </strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Reference:</strong>"
msgstr "<strong>참조 :</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Source:</strong>"
msgstr "<strong>출처 :</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>소계</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
msgstr "<strong>표적 이동 :</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>합계</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
msgid "<strong>Type: </strong>"
msgstr "<strong>유형 : </strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<strong>Vendor: </strong>"
msgstr "<strong>공급업체 : </strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
"                journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
"                payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
"                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
"                goes out of the cash box."
msgstr ""
"금전 등록기는 현금 분개장에서 현금 항목을\n"
"                관리할 수 있게 해줍니다. 이 기능은 매일 현금 지급의 후속 관리를\n"
"                간편하게 실행할 수 있는 수단을 제공합니다. 금고에 있는 주화를\n"
"                입력한 다음, 금고에 자금이 유입되거나 유출될 때\n"
"                항목을 전기할 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1895
#, python-format
msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance."
msgstr "지불 기간에는 잔액 유형이 한 종류만 있어야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:854
#, python-format
msgid "A bank account can belong to only one journal."
msgstr "은행 계좌는 하나의 분개장에만 속할 수 있습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
"                occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
"                should receive this periodicaly from your bank."
msgstr ""
"예금거래 명세서는 특정 기간에 은행 계좌에서 발생하는\n"
"                모든 금융 거래의 요약본입니다.\n"
"                은행에서 정기적으로 이를 제공해야 합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account"
msgstr "은행 거래 명세서는 은행 계좌의 금융 거래입니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
"                which is either a debit or a credit transaction."
msgstr ""
"분개는 여러 분개장으로 구성되며,\n"
"                각각은 차변 또는 대변 거래입니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
"                related to the day-to-day business."
msgstr ""
"분개장은 일상적 거래와 관련된 모든 회계 데이터의\n"
"                처리 과정을 기록하는 데 사용합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:324
#, python-format
msgid ""
"A payment journal entry generated in a journal configured to post entries "
"only when payments are reconciled with a bank statement cannot be manually "
"posted. Those will be posted automatically after performing the bank "
"reconciliation."
msgstr ""
"은행 거래 명세서로 지불이 조정될 때만 항목을 전기하도록 구성된 분개장에 생성되는 지급 분개는 수동으로 전기할 수 없습니다. 은행 조정 "
"후 자동으로 전기됩니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/reconciliation_widget.py:681
#, python-format
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
msgstr "조정에는 최소 2개 이상의 이동 내역이 필요합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
msgstr "가격에 세금이 포함되어 있으면 행마다 반올림을 하는 것이 좋습니다. 그런 식으로, 명세서 행의 소계는 세금과 합계가 됩니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:527
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:530
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
msgstr "선택한 내역 이동은 이미 조정되었습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:538
#, python-format
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
msgstr "선택한 명세서 행은 이미 계정 이동으로 조정되었습니다."

#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes."
msgstr "세금 재정 상태는 같은 세금들에서 오로지 한번만 선언됩니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/res_users.py:17
#, python-format
msgid ""
"A user cannot have both Tax B2B and Tax B2C.\n"
"Problematic user(s): %s\n"
"You should go in General Settings, and choose to display Product Prices\n"
"either in 'Tax-Included' or in 'Tax-Excluded' mode\n"
"(or switch twice the mode if you are already in the desired one)."
msgstr ""
"사용자는 B2B 세금과 B2C 세금을 동시에 가질 수 없습니다.\n"
"문제가 있는 사용자 : %s\n"
"'세금 포함' 또는 '세금 제외' 상태 중 하나로\n"
"일반 설정에서 상품 가격 표시를 선택할 수 있습니다.\n"
"(또는 이미 원하는 상태에 있는 경우 상태를 두 번 전환하십시오)."

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
msgstr "협력사 (계정)에 경고를 설정할 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "사용 권한 경고"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:559
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:561
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:181
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:282
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:307
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__dummy_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "계정"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:948
#, python-format
msgid ""
"Account %s (%s) does not allow reconciliation. First change the "
"configuration of this account to allow it."
msgstr "%s (%s) 계정은 조정을 허용하지 않습니다. 먼저 이 계정의 구성을 변경하여 허용하십시오."

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
msgid "Account Cash Rounding"
msgstr "현금 반올림 계정"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "회계 계정 서식"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "계정 공통 보고서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__currency_id
msgid "Account Currency"
msgstr "계정 통화"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_dest_id
msgid "Account Destination"
msgstr "계정 대상"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Account Entry"
msgstr "계정 항목"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
msgid "Account Group"
msgstr "계정 그룹"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_group_tree
msgid "Account Groups"
msgstr "계정 그룹"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "계정 소유자"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
msgid "Account Holder Name"
msgstr "계정 소유자명"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_send
msgid "Account Invoice Send"
msgstr "계정 청구서 전송"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
msgid "Account Journal"
msgstr "계정 분개장"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
msgid "Account Journal Report"
msgstr "계정 분개장 보고서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__account_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Account Mapping"
msgstr "계정 매핑"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "환입 이동 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "계정 번호"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "채무 계정"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "계정 분개장 인쇄"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "계정 속성"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "채권 계정"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconciliation_widget
msgid "Account Reconciliation widget"
msgstr "계정 조정 위젯"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_src_id
msgid "Account Source"
msgstr "계정 원본"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
msgid "Account Statistics"
msgstr "계정 통계"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
msgid "Account Tag"
msgstr "계정 태그"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
msgid "Account Tags"
msgstr "계정 태그"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "계정 세금"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr "계정 세금 서식"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr "계정 택스클라우드"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
msgid "Account Template"
msgstr "계정 서식"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_valuation_account_id
msgid "Account Template for Stock Valuation"
msgstr "재고 평가를 위한 계정 서식"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "계정 서식"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_acc_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
msgid "Account Type"
msgstr "계정 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__user_type_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__user_type_id
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr ""
"계정 유형은 국가별 법적 보고서를 생성하고, 회계연도 마감과 개시된 항목 생성을 위한 규칙을 설정할 때 참고용으로 사용합니다."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "계정 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type_control_ids
msgid "Account Types Allowed"
msgstr "계정 유형 허용됨"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "계정 미조정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account group"
msgstr "계정 그룹"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account groups"
msgstr "계정 그룹"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr "계정 소유자명이 계정 소유자 이름과 다른 경우"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id
msgid "Account on Product"
msgstr "제품 관련 계정"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments
msgid "Account report with payment lines"
msgstr "지불 명세가 있는 계정 보고서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tag_ids
msgid "Account tag"
msgstr "계정 태그"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for credit notes. Leave empty "
"to use the expense account."
msgstr "대변 전표의 청구서 세금 행에 설정할 계정입니다. 비용 계정을 사용하려면 비워 둡니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr "청구서에 대한 청구서 세금 행에 설정될 계정입니다. 비용 계정을 사용하려면 비워 둡니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__refund_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr "환불에 대해 청구서 세금 행에 설정될 계정입니다. 비용 계정을 사용하려면 비워두십시오."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_base_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_base_account_id
msgid ""
"Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and "
"used to keep track of the tax base amount."
msgstr "현금주의 분개로 생성된 명세와 과세 표준 금액을 추적하는데 사용되는 계정입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id
msgid "Account to Use Instead"
msgstr "대신 사용할 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_account_id
msgid ""
"Account used as counterpart for the journal entry, for taxes eligible based "
"on payments."
msgstr "결제금 기준으로 과세 세금에 대해 분개 대신 사용하는 계정입니다."

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_reverse_entry_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:account.ir_cron_reverse_entry
#: model:ir.cron,name:account.ir_cron_reverse_entry
msgid "Account; Reverse entries"
msgstr "계정 ; 역 방향 항목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account
msgid "Accounting"
msgstr "회계"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Accounting App Options"
msgstr "회계 앱 옵션"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__accounting_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__date
msgid "Accounting Date"
msgstr "회계 날짜"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "회계 문서"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_entries
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "회계 항목"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Accounting Overview"
msgstr "회계 개요"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "회계 관련 설정은 다음에서 관리됩니다."

#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Accounts"
msgstr "계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids
msgid "Accounts Allowed"
msgstr "허용 계정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "계정 매핑"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Accounts Mapping Template of Fiscal Position"
msgstr "재정 상태의 계정 매핑 서식"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position"
msgstr "재정 상태 계정 매핑"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "작업이 필요함"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
msgid "Actions"
msgstr "추가작업"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Other Currencies"
msgstr "다른 통화 활성화"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Active"
msgstr "활성"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__active_domain
msgid "Active domain"
msgstr "도메인 활성"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "활동"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "활동 상태"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "추가"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid "Add Credit Note"
msgstr "대변 전표 추가"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__add_sign
msgid "Add Sign"
msgstr "서명 추가"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
msgid "Add a bank"
msgstr "은행 추가"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid "Add a journal"
msgstr "분개장 추가"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Add a line"
msgstr "항목 추가"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid "Add a new account"
msgstr "새 계정 추가"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
msgid "Add a new tag"
msgstr "새 태그 추가"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Add a note"
msgstr "노트 추가"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Add a payment QR code to your invoices"
msgstr "청구서에 결제 QR 코드 추가"

#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
msgid "Add a rounding line"
msgstr "반올림 항목 추가"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_second_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__has_second_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Add a second line"
msgstr "두번째 항목 추가"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Add a section"
msgstr "섹션 추가"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add an EPC QR code to your invoices so that your customers can pay instantly"
" with their mobile banking application. EPC QR codes are used by many "
"European banks to process SEPA payments."
msgstr ""
"고객이 모바일 뱅킹 애플리케이션으로 즉시 지불할 수 있도록 EPC QR 코드를 청구서에 추가하십시오. EPC QR 코드는 많은 유럽 "
"은행에서 SEPA 결제를 처리하는 데 사용됩니다. "

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "내부 노트 추가..."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "알림을 보낼 연락처 추가 ..."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__partner_ids
msgid "Additional Contacts"
msgstr "추가 연락처"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__comment
msgid "Additional Information"
msgstr "추가 정보"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Additional notes..."
msgstr "추가 노트..."

#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Adjustment"
msgstr "조정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_id
msgid "Adjustment Tax"
msgstr "조정 세금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__adjustment_type
msgid "Adjustment Type"
msgstr "조정 유형"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
msgstr "차후 세금 기준에 영향"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__include_base_amount
msgid "Affect Subsequent Taxes"
msgstr "차후 세금에 영향"

#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_aged_partner_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "장기 협력사 미지급금"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Partner Balance Report"
msgstr "장기 협력사 미지급금 보고서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "별칭"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name
msgid "Alias Name for Vendor Bills"
msgstr "공급업체 청구서의 별칭"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "별칭 도메인"

#. module: account
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "All Entries"
msgstr "모든 항목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled
msgid "All Lines Reconciled"
msgstr "모든 행이 조정됨"

#. module: account
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "All Posted Entries"
msgstr "항목이 모두 전기됨"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:49
#, python-format
msgid ""
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
"clean."
msgstr "모든 청구서와 지급액이 일치하고 계정 잔액이 비었습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__state
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"수동으로 생성된 모든 신규 분개는 일반적으로 전기되지 않음’ 상태이지만 관련 분개장에서 해당 상태를 건너뛰도록 설정할 수 있습니다. 이 "
"경우, 문서 검증(예: 청구서, 예금거래 명세서) 시 시스템이 자동으로 생성한 분개처럼 동작하고 ‘전기됨’ 상태로 생성될 것입니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:243
#, python-format
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
msgstr "모든 계정 항목 행을 처리해야 명세서를 마감할 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__update_posted
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "항목 취소 허용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__reconcile
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
msgstr "청구서 및 결제 일치 작업 허용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin
msgid "Allow Product Margin"
msgstr "제품 이익 허용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "조정 허용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing
msgid "Allow check printing and deposits"
msgstr "전표 인쇄 및 예금 허용"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
msgid "Allow the cash rounding management"
msgstr "현금 반올림 관리 허용"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
msgstr "현금주의로 세금 구성 허용"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_fiscal_year
msgid "Allow to define fiscal years of more or less than a year"
msgstr "회계연도를 1 년 이상 또는 미만으로 정의하도록 허용"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allows to tag analytic entries and to manage analytic distributions"
msgstr "분석 항목 태그 지정 및 분석 배포 관리 허용"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "분석 계정 사용 허용"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:208
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:289
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:306
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__price_total
msgid "Amount (with Taxes)"
msgstr "합계 (세금 포함)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__price_subtotal
msgid "Amount (without Taxes)"
msgstr "합계 (세금 별도)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "통화 합계"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__amount_rounding
msgid "Amount Delta"
msgstr "음수 금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__residual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "Amount Due"
msgstr "결제 금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__residual_company_signed
msgid "Amount Due in Company Currency"
msgstr "회사 통화 기준 결제 금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__residual_signed
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
msgstr "청구서 통화 기준 결제 금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount
msgid "Amount Matching"
msgstr "금액 일치"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param
msgid "Amount Matching %"
msgstr "금액 일치 %"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_max
msgid "Amount Max Parameter"
msgstr "금액 최대 매개변수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_min
msgid "Amount Min Parameter"
msgstr "금액 최소 매개 변수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature
msgid "Amount Nature"
msgstr "Amount Nature"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,match_nature:0
#: selection:account.reconcile.model.template,match_nature:0
msgid "Amount Paid"
msgstr "지불 금액"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,match_nature:0
#: selection:account.reconcile.model.template,match_nature:0
msgid "Amount Paid/Received"
msgstr "지불/수령 금액"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,match_nature:0
#: selection:account.reconcile.model.template,match_nature:0
msgid "Amount Received"
msgstr "수령 금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__price_subtotal_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "서명된 금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__amount_total
msgid "Amount Total"
msgstr "총액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__amount_type
msgid "Amount Type"
msgstr "금액 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
msgstr "이 일치 작업과  관련된 금액입니다. 항상 양수로 가정합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount_currency
msgid "Amount in Currency"
msgstr "통화 기준 금액"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Amount type"
msgstr "금액 유형"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
#, python-format
msgid "Amount:"
msgstr "금액 :"

#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only one time on same accounts."
msgstr "계정 재정 상태는 동일한 계정에서 한 번만 정의할 수 있습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
"                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
"                Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
"                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
"                account). The annual accounts of a company are required by law\n"
"                to disclose a certain amount of information."
msgstr ""
"계정은 회사가 각종 차변 및 대변 거래를 등록할 수 있게 해주는\n"
"                일종의 장부입니다.\n"
"                회사는 주로 2가지로 연간 계정을 나타내는데\n"
"                대차대조표와 손익 계산서입니다.\n"
"                회사의 연간 계정은 법적으로\n"
"                일정 정보를 공개해야 합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
"                each journal. The deferral method of an account type determines\n"
"                the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
"                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
"                (profit/loss or balance sheet)."
msgstr ""
"계정 유형을 사용하여 각 분개장에서 계정을 사용하는 방법을\n"
"                지정합니다. 계정 유형의 이연법은\n"
"                연간 마감 과정을 결정합니다. 대차대조표,\n"
"                손익 보고서 등의 보고서가 카테고리(손/익 또는\n"
"                대차대조표)를 사용합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic"
msgstr "분석"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
msgstr "분석 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__analytic_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Analytic Account"
msgstr "분석 계정"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_group_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytic Account Groups"
msgstr "분석 계정 그룹"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_accounting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "분석 회계"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "분석 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__analytic
msgid "Analytic Cost"
msgstr "분석 비용"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
msgid "Analytic Items"
msgstr "분석 항목"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "분석 명세"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic Lines"
msgstr "분석 명세"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_tags
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytic Tags"
msgstr "분석 태그"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
#, python-format
msgid "Analytic Tags."
msgstr "분석 태그"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__account_analytic_id
msgid "Analytic account"
msgstr "분석 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "분석 명세"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytics"
msgstr "분석"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread
msgid ""
"Answers do not go in the original document discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr "대답은 원래 토론 영역에 없으며 생성된 메시지 ID에 영향을 미칩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_exigible
msgid "Appears in VAT report"
msgstr "VAT 보고서에 표시"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability
msgid "Applicability"
msgstr "적용 범위"

#. module: account
#: selection:tax.adjustments.wizard,adjustment_type:0
msgid "Applied on credit journal item"
msgstr "대변 분개 항목에 적용됨"

#. module: account
#: selection:tax.adjustments.wizard,adjustment_type:0
msgid "Applied on debit journal item"
msgstr "차변 분개 항목에 적용됨"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_invoice_layout_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "Apply"
msgstr "적용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply
msgid "Apply automatically this fiscal position."
msgstr "이 재정 상태를 자동 적용합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group."
msgstr "배송 또는 청구 국가가 그룹과 일치하는 경우에만 적용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
msgstr "배송 또는 청구 국가가 일치하는 경우에만 적용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr "협력사에 VAT 번호가 있을 때만 적용합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
msgstr "EU에서 판매되는 디지털 제품에 대한 정확한 VAT 세율 적용"

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "April"
msgstr "4월"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
msgid "Archived"
msgstr "보관됨"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask for a Credit Note"
msgstr "대변 전표 요청"

#. module: account
#: selection:account.account.type,internal_group:0
msgid "Asset"
msgstr "자산"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Assets"
msgstr "자산"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "자산 관리"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_ids
msgid "Associated Account Templates"
msgstr "관련 계정 서식"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_inbound
msgid "At Least One Inbound"
msgstr "1건 이상의 반입"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_outbound
msgid "At Least One Outbound"
msgstr "1건 이상의 수출"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
msgid "Attach a file"
msgstr "파일 첨부"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "첨부 파일 수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "첨부 파일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__attachment_ids
msgid ""
"Attachments are linked to a document through model / res_id and to the "
"message through this field."
msgstr "첨부 파일은 model / res_id를 통해 문서에 연결되고 이 필드를 통해 메시지에 연결됩니다."

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "August"
msgstr "8월"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_id
msgid "Author"
msgstr "작성자"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_id
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr "메시지 작성자. 설정하지 않으면 email_from에 협력사와 일치하지 않는 이메일 주소가 있을 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_avatar
msgid "Author's avatar"
msgstr "작성자의 아바타"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Auto-Complete"
msgstr "자동 완료"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__vendor_bill_id
msgid "Auto-complete from a past bill."
msgstr "지난 청구서를 자동 완성합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Auto-detect"
msgstr "자동 탐지"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile
msgid "Auto-validate"
msgstr "자동 승인"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Autocomplete Vendor Bills (OCR + AI)"
msgstr "공급업체 청구서 자동완료 (OCR + AI)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract
msgid "Automate Bill Processing"
msgstr "청구 처리 자동화"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automate deferred revenues entries for multi-year contracts"
msgstr "다년 계약에 대한 이연 수익 항목 자동화"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automated Entries"
msgstr "자동화된 항목"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:407
#, python-format
msgid "Automatic Balancing Line"
msgstr "자동 수지 조정 명세"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live
msgid "Automatic Currency Rates"
msgstr "자동 환율"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automatic Import"
msgstr "자동 가져오기"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:399
#, python-format
msgid "Automatic reversal of: %s"
msgstr "자동 환입 : %s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average
msgid "Average Price"
msgstr "평균가"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__user_currency_price_average
msgid "Average Price in Currency"
msgstr "통화 평균 가격"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:410
#, python-format
msgid "BILL"
msgstr "청구서"

#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Bad Debtor"
msgstr "악성 차변"

#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance
msgid "Balance"
msgstr "잔액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance_cash_basis
msgid "Balance Cash Basis"
msgstr "현금주의로 잔액 계산"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__balance_end
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
msgstr "개시된 잔액 및 거래 명세를 기준으로 계산한 잔액"

#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:352
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "은행"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Bank &amp; Cash"
msgstr "은행 &amp; 현금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Bank Account"
msgstr "은행 계좌"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Bank Account Name"
msgstr "은행 계좌 이름"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number
msgid "Bank Account Number"
msgstr "은행 계좌 번호"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__partner_bank_id
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"청구서 금액을 지급할 은행 계좌 번호입니다. 고객 청구서 또는 공급업체 대변 전표일 경우 회사 은행 계좌이고, 그렇지 않을 경우에는 "
"협력사 은행 계좌 번호입니다."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Bank Accounts"
msgstr "은행 계좌"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source
msgid "Bank Feeds"
msgstr "은행 송금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "은행 식별자 코드"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_yodlee
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
msgstr "은행 인터페이스 - 은행 송금을 자동 동기화"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids
msgid "Bank Journals"
msgstr "은행 분개장"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Bank Operations"
msgstr "은행 영업"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:17
#, python-format
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "은행 조정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr "은행 조정 이동 사전 설정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
msgstr "은행 조정 이동 사전 설정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_bank_reconciliation_start
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_bank_reconciliation_start
msgid "Bank Reconciliation Threshold"
msgstr "은행 조정 임계값"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Bank Statement"
msgstr "예금거래 명세서"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:591
#, python-format
msgid "Bank Statement %s"
msgstr "예금 거래 명세서 %s"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
msgid "Bank Statement Cashbox"
msgstr "예금 거래 명세서 현금박스"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
msgid "Bank Statement Closing Balance"
msgstr "예금 거래 명세서 마감 잔액"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "예금거래 명세서 명세"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "예금거래 명세서 명세"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Bank Statements"
msgstr "예금거래 명세서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_account_id
msgid "Bank account that was used in this transaction."
msgstr "이 거래에 사용된 은행 계좌."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr "은행 계좌 유형 : 일반 또는 IBAN. 은행 계좌 번호로 추측합니다."

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
msgid "Bank and Cash"
msgstr "은행 및 현금"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config
msgid "Bank setup manual config"
msgstr "은행 설정 수동 구성"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
msgstr "이 항목으로 조정된 예금거래 명세서 명세"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "예금거래 명세서"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:36
#, python-format
msgid "Bank: Balance"
msgstr "은행 : 잔고"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__base
msgid "Base"
msgstr "기준"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Base Amount"
msgstr "기준 금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_base_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_base_account_id
msgid "Base Tax Received Account"
msgstr "기본 세금 수취 계정"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:19
#, python-format
msgid "Based on Customer"
msgstr "고객 기준"

#. module: account
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
msgid "Based on Invoice"
msgstr "청구서 기준"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:19
#, python-format
msgid "Based on Invoice Number"
msgstr "청구서 번호 기준"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_exigibility
msgid ""
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
msgstr ""
"청구서 기준 : 청구서가 검증되는 즉시 세금이 부과됩니다.\n"
"결제 기준 : 청구서 대금을 받는 즉시 세금을 납부해야 합니다."

#. module: account
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
msgid "Based on Payment"
msgstr "결제 기준"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Batch Payments"
msgstr "일괄 결제"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__belongs_to_company
msgid "Belong to the user's current company"
msgstr "사용자의 현재 회사에 속함"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill"
msgstr "청구서"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "Bill Date"
msgstr "청구 날짜"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill lines"
msgstr "청구 명세"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Billing"
msgstr "청구"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Billing Manager"
msgstr "청구 관리자"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills"
msgstr "청구서"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills Analysis"
msgstr "청구 분석"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills to Pay"
msgstr "지급할 청구"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills to Validate"
msgstr "승인 할 청구서"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:178
#, python-format
msgid "Bills to pay"
msgstr "지급할 청구"

#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "메시지 차단"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__include_initial_balance
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
msgstr "계좌 잔액 이월"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Browse available countries."
msgstr "이용 가능한 국가를 찾습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget
msgid "Budget Management"
msgstr "예산 관리"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__name
msgid "Button Label"
msgstr "버튼 라벨"

#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
msgstr "국가별"

#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Credit Note"
msgstr "대변 전표별"

#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
msgstr "제품별"

#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
msgstr "제품 범주별"

#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_report_salespersons
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "판매원별"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr "활성 필드를 선택 해제하면 삭제하지 않고 재정 상태를 숨길 수 있다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr "활성 필드의 선택을 취소하면 사용하지 않을 INCOTERM을 숨길 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:389
#: code:addons/account/models/chart_template.py:413
#, python-format
msgid "CABA"
msgstr "CABA"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CAMT Import"
msgstr "CAMT 가져오기"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
msgstr "지불 및 보험료"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT
msgid "CARRIAGE PAID TO"
msgstr "지불한 대금"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR
msgid "COST AND FREIGHT"
msgstr "비용 및 운임"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
msgstr "비용, 보험 및 화물"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV 가져오기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__visible
msgid "Can be Visible?"
msgstr "표시할 수 있습니까?"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_import_wizard_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr "취소 : 대변 전표를 생성하고 조정"

#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.payment,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "취소 됨"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "취소된 청구서"

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
#, python-format
msgid ""
"Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, "
"invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for "
"this invoice."
msgstr ""
"이미 조정된 청구서에 대변 전표를 생성할 수 없습니다. 먼저 청구서 조정을 해제한 다음, 청구서에 대변 전표를 추가할 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
#, python-format
msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice."
msgstr "초안/취소된 청구서는 대변 전표를 생성할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:358
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "서로 다른 기업은 이동을 생성할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:390
#, python-format
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
msgstr "잔액이 맞지 않는 분개는 생성할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:757
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr ""
"이 회사의 계정과목 일람표를 찾을 수 없으므로 구성해야 합니다.\n"
"계정 구성으로 이동해 주십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:111
#: code:addons/account/models/chart_template.py:151
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused account code."
msgstr "미사용 계정 코드를 생성할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:756
#, python-format
msgid ""
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
msgstr "미사용 분개 코드를 생성할 수 없으므로 ‘Shortcode’ 필드를 작성해주십시오."

#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:340
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "현금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility
msgid "Cash Basis"
msgstr "현금주의"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id
msgid "Cash Basis Journal"
msgstr "현금주의 분개장"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:413
#, python-format
msgid "Cash Basis Tax Journal"
msgstr "현금주의 세금 분개장"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "Cash Box In"
msgstr "현금 보관함 유입"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "Cash Box Out"
msgstr "현금 보관함 유출"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:212
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
#, python-format
msgid "Cash Control"
msgstr "현금 관리"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Cash Operations"
msgstr "현금 운영"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Cash Registers"
msgstr "금전 등록기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding
msgid "Cash Rounding"
msgstr "현금 반올림"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__cash_rounding_id
msgid "Cash Rounding Method"
msgstr "현금 반올림법"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Roundings"
msgstr "현금 반올림"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:187
#, python-format
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
msgstr "계산 중에 확인된 현금 차액(%s)"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:34
#, python-format
msgid "Cash: Balance"
msgstr "현금 : 잔액"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "현금보관함 명세"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__cashbox_id
msgid "Cashbox"
msgstr "현금보관함"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__cashbox_lines_ids
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "현금보관함 명세"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_categ_id
msgid "Category of Expense Account"
msgstr "비용 계정 종류"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_categ_id
msgid "Category of Income Account"
msgstr "수입 계정 종류"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__writeoff_label
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__writeoff_label
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__writeoff_label
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
msgstr "지불액 차이가 있는 반대쪽 라벨 변경"

#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:105
#, python-format
msgid ""
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
"account. Please contact us directly for this operation."
msgstr "계정에 청구서를 발행하고 나면 VAT 번호를 변경할 수 없습니다. 이 경우, 당사에 직접 연락해주십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:111
#, python-format
msgid ""
"Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for"
" your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr "계정에 청구서를 발행하고 나면 회사 이름을 변경할 수 없습니다. 이 경우, 당사에 직접 연락해주십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:108
#, python-format
msgid ""
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
"account. Please contact us directly for this operation."
msgstr "계정에 청구서를 발행하고 나면 이름을 변경할 수 없습니다. 이 경우, 당사에 직접 연락해주십시오."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__channel_ids
msgid "Channels"
msgstr "채널"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template_id
msgid "Chart Template"
msgstr "일람표 서식"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "일람표 서식"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:320
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
#, python-format
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "계정과목 일람표"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "계정과목 일람표 서식"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "계정과목 일람표 서식"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
msgid "Chart of account set."
msgstr "계정과목 일람표 세트."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Chart of accounts"
msgstr "계정과목 일람표"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
msgid "Check Closing Balance"
msgstr "결산 잔액 확인"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero
msgid "Check if difference is zero."
msgstr "차액이 0인지 확인합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr "계정에서 분개 항목의 청구서 및 결제 일치 작업을 허용할 경우 이 상자에 표시해 주십시오."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" credit notes made from this journal"
msgstr "이 분개장에서 작성한 청구서와 대변 전표에 동일한 순서를 공유하지 않으려면 이 상자에 표시해 주십시오."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__update_posted
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr "이 분개장과 관련된 항목 또는 이 분개장과 관련된 청구서를 취소하도록 허용하려면 이 상자에 표시해 주십시오."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__price_include
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "제품과 청구서에 사용한 가격에 이 세금이 포함되면 여기에 표시해주십시오."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__reconcile
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr "사용자가 이 계정에서 항목을 조정하게 하려면 이 옵션에 표시하십시오."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Checks"
msgstr "검사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__child_ids
msgid "Child Messages"
msgstr "하위 메시지"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__children_tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Children Taxes"
msgstr "자녀 세액"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:349
#, python-format
msgid "Choose Accounting Template"
msgstr "회계 서식 선택"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
msgid "Choose a default sales tax for your products."
msgstr "제품에 대한 기본 판매세를 선택하십시오."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:137
#, python-format
msgid "Choose counterpart or Create Write-off"
msgstr "상대편 선택 또는 차감 작성"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund__filter_refund
msgid ""
"Choose how you want to credit this invoice. You cannot Modify and Cancel if "
"the invoice is already reconciled"
msgstr "이 청구서를 신용할 방법을 선택하십시오. 청구서가 이미 조정된 경우 수정하고 취소할 수 없습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.actions_account_fiscal_year
msgid "Click here to create a new fiscal year."
msgstr "새 회계연도를 작성하려면 여기를 클릭하십시오."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/tour.js:19
#, python-format
msgid "Click to <b>send the invoice by email.</b>"
msgstr "<b>이메일로 청구서를 보내려면</b> 클릭하십시오."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/tour.js:23
#, python-format
msgid "Click to <b>send the invoice.</b>"
msgstr "<b>청구서를 보내려면</b> 클릭하십시오."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/tour.js:14
#, python-format
msgid ""
"Click to <b>validate your invoice.</b> A reference will be assigned to this "
"invoice and you will not be able to modify it anymore."
msgstr "<b>청구서 승인</b>하려면 클릭하십시오. 청구서에 참조가 지정될 것이며 더 이상 수정할 수 없게 됩니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:17
#, python-format
msgid "Click to Rename"
msgstr "이름을 변경하려면 클릭하세요"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:341
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:66
#, python-format
msgid "Close statement"
msgstr "명세서 마감"

#. module: account
#: selection:res.company,account_dashboard_onboarding_state:0
#: selection:res.company,account_invoice_onboarding_state:0
msgid "Closed"
msgstr "마감됨"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date_done
msgid "Closed On"
msgstr "마감일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_code
msgid "Code"
msgstr "코드"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix
msgid "Code Prefix"
msgstr "코드 접두사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__coin_value
msgid "Coin/Bill Value"
msgstr "주화/지폐 가치"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service"
msgstr "Euro SEPA 서비스를 사용하여 클릭 한 번으로 고객의 지불금을 수금합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe "
"with intrastat."
msgstr "intrastat를 사용하여 유럽의 상품 무역에 대한 정보를 수집하고 통계를 수집하십시오."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color
msgid "Color Index"
msgstr "색상표"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "상업 항목"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:519
#, python-format
msgid "Commercial partner and vendor account owners must be identical."
msgstr "상업용 협력사 및 공급업체 계정 소유자는 동일해야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Common Journal Report"
msgstr "공동 분개장 보고서"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "공동 보고서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_reference_type
msgid "Communication"
msgstr "커뮤니케이션"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "회사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "협력사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Company"
msgstr "회사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "회사 통화"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "회사에 계정과목 일람표가 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "이 분개장과 관련된 회사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__complete_tax_set
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "전체 세금 집합"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composer_id
msgid "Composer"
msgstr "작성자"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composition_mode
msgid "Composition mode"
msgstr "작성 모드"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
msgstr "미국 우편번호에 기초한 세율 계산"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__counterpart
msgid ""
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
"entry. This can be needed in reports."
msgstr "이 분개의 분개 항목에 대한 반대 계정을 계산합니다. 이는 보고서에 필요할 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end
msgid "Computed Balance"
msgstr "계산된 잔액"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
msgstr "예금 거래 명세서 내역 상태"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "설정 구성"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
msgid "Configure"
msgstr "구성"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/section_and_note_fields_backend.js:102
#, python-format
msgid "Configure a product"
msgstr "상품 구성"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_invoice_layout
msgid "Configure your document layout"
msgstr "문서 유형 구성"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Confirm"
msgstr "확인"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "청구서 초안 확인"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "청구서 확인"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
msgid "Confirm Payments"
msgstr "지불금 확인"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "선택한 청구서 확인"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
msgstr "확인됨"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid ""
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
msgstr "이를 확인하면 현금 분개장에 설정된 손익 계산서의 차액을 포함하여 분개가 자동 생성됩니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:54
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done!"
msgstr "축하합니다. 모두 완료하셨습니다!"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel
msgid "Congratulations! You are all set."
msgstr "축하합니다! 모두 처리 되었습니다."

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Contact"
msgstr "연락처"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,match_label:0
#: selection:account.reconcile.model.template,match_label:0
msgid "Contains"
msgstr "포함"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
msgid ""
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
msgstr "지불금을 등록하기 위한 모델 사이에 공유되는 논리가 포함됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__body
msgid "Contents"
msgstr "컨텐츠"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contracts_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contracts_count
msgid "Contracts Count"
msgstr "계약 건수"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Control-Access"
msgstr "관리-사용 권한"

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:103
#, python-format
msgid ""
"Correction of <a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-"
"id=%d>%s</a><br>Reason: %s"
msgstr ""
"<a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-id=%d>%s</a>수정<br>이유 : %s"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "수익 원가"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
#, python-format
msgid ""
"Could not install new chart of account as there are already accounting "
"entries existing."
msgstr "이미 계정 항목이 있으므로 새 계정과목 일람표를 설치할 수 없습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__counterpart
msgid "Counterpart"
msgstr "상대"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_id
msgid "Counterpart Account"
msgstr "상대 계정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Counterpart Values"
msgstr "상대 값"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_id
msgid "Country"
msgstr "국가"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id
msgid "Country Group"
msgstr "국가 그룹"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "Create"
msgstr "작성"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_or_link_option
msgid "Create Or Link Option"
msgstr "작성 또는 링크 옵션"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:276
#, python-format
msgid "Create a Bank Account"
msgstr "은행 계좌 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
msgid "Create a bank account"
msgstr "은행 계좌 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
msgid "Create a credit note"
msgstr "대변 전표 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "고객 청구서 작성"

#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr "초안 대변 전표 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid "Create a journal entry"
msgstr "분개 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_group_tree
msgid "Create a new account group"
msgstr "새 계정 그룹 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Create a new cash log"
msgstr "새 현금 로그 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_template_form
msgid "Create a new fiscal position"
msgstr "새 재정 상태 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
msgid "Create a new incoterm"
msgstr "새 incoterm 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable
msgid "Create a new purchasable product"
msgstr "새로운 구매 가능 제품 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid "Create a new reconciliation model"
msgstr "신규 조정 모델 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable
msgid "Create a new sellable product"
msgstr "새로운 판매 가능 제품 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form
msgid "Create a new tax"
msgstr "새 세금 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund
msgid "Create a vendor credit note"
msgstr "공급업체 대변 전표 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Create and post move"
msgstr "작성 및 이동 전기 "

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:281
#, python-format
msgid "Create cash statement"
msgstr "현금 계산서 작성"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:267
#, python-format
msgid "Create invoice/bill"
msgstr "고객 청구서/공급업체 청구서 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr "청구서를 작성하고, 대금을 등록하고, 고객과의 논의를 추적하십시오."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:174
#, python-format
msgid "Create model"
msgstr "모델 생성"

#. module: account
#: selection:account.setup.bank.manual.config,create_or_link_option:0
msgid "Create new journal"
msgstr "신규 분개장 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
msgid "Create the first cash rounding"
msgstr "첫 번째 현금 반올림 작성"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "작성자"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:419
#, python-format
msgid "Created by: %s"
msgstr ""

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date
msgid "Created on"
msgstr "작성일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Credit"
msgstr "대변"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
msgid "Credit Card"
msgstr "신용카드"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit_cash_basis
msgid "Credit Cash Basis"
msgstr "대변 현금주의"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__filter_refund
msgid "Credit Method"
msgstr "대변 방식"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id
msgid "Credit Move"
msgstr "대변 이동"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:486
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1316
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
#, python-format
msgid "Credit Note"
msgstr "대변 전표"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:487
#, python-format
msgid "Credit Note - %s"
msgstr "대변 전표 - %s"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Credit Note Bill"
msgstr "대변 전표 청구서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__date_invoice
msgid "Credit Note Date"
msgstr "대변 전표 날짜"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence_id
msgid "Credit Note Entry Sequence"
msgstr "대변 전표 항목 순서"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_out_refund
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_out_refund
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Credit Notes"
msgstr "대변 전표"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence_number_next
msgid "Credit Notes: Next Number"
msgstr "대변 전표 : 다음 번호"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__credit_account_id
msgid "Credit account"
msgstr "대변 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "이 분개 항목과 일치하는 대변 분개 항목입니다."

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Currencies"
msgstr "통화"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Currency"
msgstr "환율"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "환율"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1428
#: code:addons/account/models/account_move.py:1440
#, python-format
msgid "Currency exchange rate difference"
msgstr "환율차이"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
msgid "Current Assets"
msgstr "유동 자산"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
msgid "Current Liabilities"
msgstr "유동 부채"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "당해년도 이익"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__starred
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "현재 사용자에게 이 메시지에 연결된 별표가 표시된 알림이 있습니다."

#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Customer"
msgstr "고객"

#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_payment.py:769
#, python-format
msgid "Customer Credit Note"
msgstr "고객 대변 전표"

#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "고객 청구서"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:409
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "고객 청구서"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:767
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Customer Payment"
msgstr "고객 지불"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "고객 지불 조건"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Customer Payments"
msgstr "고객 지불"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "고객 포털 URL"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "고객 세액"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Customers"
msgstr "고객"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
msgid "Customize"
msgstr "사용자 지정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
msgid "Customize the look of your invoices."
msgstr "청구서의 모양을 사용자 정의하십시오."

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAF
msgid "DELIVERED AT FRONTIER"
msgstr "DAF"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP
msgid "DELIVERED AT PLACE"
msgstr "DAP"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAT
msgid "DELIVERED AT TERMINAL"
msgstr "DAT"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
msgstr "DDP"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDU
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
msgstr "DDU"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DEQ
msgid "DELIVERED EX QUAY"
msgstr "DEQ"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DES
msgid "DELIVERED EX SHIP"
msgstr "DES"

#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "DOWN"
msgstr "다운"

#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:287
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:302
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date
msgid ""
"Date at which the opening entry of this company's accounting has been "
"posted."
msgstr "이 회사의 회계가 게시된 날짜입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date
msgid ""
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
"opening entry."
msgstr "Odoo에서 회계를 관리하기 시작한 날짜입니다. 항목이 게시된 날짜입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__reverse_date
msgid "Date of the reverse accounting entry."
msgstr "역회계 입력일입니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
#, python-format
msgid "Date:"
msgstr "날짜 :"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Dates"
msgstr "날짜"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
msgid "Day of the month"
msgstr "해당 월의 날짜"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month
msgid ""
"Day of the month on which the invoice must come to its term. If zero or "
"negative, this value will be ignored, and no specific day will be set. If "
"greater than the last day of a month, this number will instead select the "
"last day of this month."
msgstr ""
"청구서의 기한이 도래하는 해당 월의 날짜 .0 또는 음의 경우 이 값은 무시되며 특정 날짜는 설정되지 않습니다. 해당 월의 마지막 날보다"
" 이 숫자가 크면 자동으로 해당 월의 마지막 날을 선택합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:51
#, python-format
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"친애하는 고객님\n"
"\n"
"저희 기록에 따르면 귀하의 계정에 일부 미지불금이 아직 남아 있습니다. 아래 세부사항을 확인해주세요.\n"
"금액이 이미 지불되었으면, 이 통지를 무시하세요. 아니면 아래에 명시된 총 금액을 지급하여 주시기 바랍니다.\n"
"아래 사항에 대해 문의 사항이 있으시면 저희에게 문의해 주십시오.\n"
"\n"
"협조해 주셔서 감사합니다.\n"
"건강을 기원합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Debit"
msgstr "차변"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit_cash_basis
msgid "Debit Cash Basis"
msgstr "차변 현금주의"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id
msgid "Debit Move"
msgstr "차변 이동"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__debit_account_id
msgid "Debit account"
msgstr "차변 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "이 분개장 항목과 일치하는 차변 분개 항목입니다."

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "December"
msgstr "12월"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "지정된 대변 전표 순서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_reference_type
msgid "Default Communication Type"
msgstr "기본 대화 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_credit_account_id
msgid "Default Credit Account"
msgstr "기본 대변 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_debit_account_id
msgid "Default Debit Account"
msgstr "기본 차변 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "기본 구매세"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__invoice_reference_type
msgid "Default Reference Type on Invoices."
msgstr "청구서의 기본 참조 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "기본 판매세"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Sending Options"
msgstr "기본 전송 옵션"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "기본 세금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id
msgid "Default incoterm"
msgstr "기본 incoterm"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default payment communication on customer invoices"
msgstr "고객 청구서의 기본 지불 통신"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default taxes applied to local transactions"
msgstr "지역 거래에 적용되는 기본 세금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id
msgid "Default taxes used when buying the product."
msgstr "제품을 구입할 때 사용되는 기본 세금."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id
msgid "Default taxes used when selling the product."
msgstr "제품 판매시 사용되는 기본 세금."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Deferred Revenues Management"
msgstr "이연 수익 관리"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid "Define a new account type"
msgstr "새 계정 유형 정의"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash."
msgstr "현금으로 지불하는 통화 중 가장 작은 화폐를 정의하십시오."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
msgid "Define your fiscal years opening &amp; closing dates."
msgstr "회계 연도 개시 &amp; 마감 날짜."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source
msgid "Defines how the bank statements will be registered"
msgstr "은행 거래 명세서를 등록하는 방법을 정의합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__cash_rounding_id
msgid ""
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
"cash."
msgstr "현금으로 지불 할 수 있는 화폐 중 가장 작은 화폐를 정의합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Definition"
msgstr "정의"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "이 차변에 대한 신뢰도"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete
msgid "Delete Emails"
msgstr "이메일 삭제"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message
msgid "Delete Message Copy"
msgstr "메시지 사본 삭제"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete
msgid "Delete sent emails (mass mailing only)"
msgstr "보낸 이메일 삭제 (일괄 메일 발송에만 해당)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated
msgid "Deprecated"
msgstr "감가상각됨"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
msgid "Depreciation"
msgstr "감가상각"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "금전 등록기에서 현금을 인출한 이유 설명 :"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:310
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "내용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note
msgid "Description on the Invoice"
msgstr "청구서에 대한 설명"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id
msgid "Destination Account"
msgstr "대상 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply
msgid "Detect Automatically"
msgstr "자동 탐지"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__type_tax_use
msgid ""
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
"used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is "
"used to perform tax adjustment."
msgstr ""
"세금을 선택할 수 있는 상태를 결정합니다. 참고 : '없음'은 세금 자체를 사용할 수 없지만 그룹에서는 사용할 수 있음을 의미합니다. "
"'조정'은 세금 조정을 수행하는 데 사용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__difference
msgid "Difference"
msgstr "차액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__writeoff_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__writeoff_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__writeoff_account_id
msgid "Difference Account"
msgstr "차액 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__difference
msgid ""
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
"balance."
msgstr "계산된 결산 잔액과 지정된 결산 잔액 간의 차이입니다."

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "요약"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__group_products_in_bills
msgid ""
"Disable this option to use a simplified versions of vendor bills, where "
"products are hidden."
msgstr "제품은 표시되지 않는 단순화된 버전의 공급업체 청구서를 사용하려면 이 옵션을 사용하지 않도록 설정합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Disable to have a simplified view of vendor bills, without the products."
msgstr "제품 없이 공급업체 청구서를 단순하게 볼 수 있도록 비활성화합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Disc (%)"
msgstr "할인율 (%)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "할인율 (%)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconciliation_widget__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "제목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code
msgid "Display SEPA QR code"
msgstr "SEPA QR 코드 표시"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "유형 표시"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__description
msgid "Display on Invoices"
msgstr "청구서에 표시"

#. module: account
#: code:addons/account/models/digest.py:16
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "사용 권한 없음. 이 데이터는 사용자 이메일에서 무시됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message
msgid ""
"Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass "
"mailing only)"
msgstr "문서 대화 기록에 이메일 복사본을 보관하지 마십시오 (일괄 메일 발송에만 해당)"

#. module: account
#: selection:res.company,account_dashboard_onboarding_state:0
#: selection:res.company,account_invoice_onboarding_state:0
#: selection:res.company,account_onboarding_invoice_layout_state:0
#: selection:res.company,account_onboarding_sale_tax_state:0
#: selection:res.company,account_onboarding_sample_invoice_state:0
#: selection:res.company,account_setup_bank_data_state:0
#: selection:res.company,account_setup_coa_state:0
#: selection:res.company,account_setup_fy_data_state:0
msgid "Done"
msgstr "완료"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Download"
msgstr "다운로드"

#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.payment,state:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Draft"
msgstr "초안"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "대변 전표 초안"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:484
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Draft Invoice"
msgstr "청구서 초안"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "청구서 초안"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "명세서 초안"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due"
msgstr "지불 금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__residual
msgid "Due Amount"
msgstr "지불 금액"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/controllers/portal.py:41
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:288
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__date_due
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "만기일 "

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
msgstr "만기일 계산"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
msgid "Due Type"
msgstr "지불 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity
msgid "Due date"
msgstr "만기일"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due the"
msgstr "만기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1303
#, python-format
msgid ""
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
"vendor bill/credit note."
msgstr "공급업체 참조의 중복이 발견되었습니다. 동일한 공급업체의 청구서/대변 전표를 두 번 작성한 것 같습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "동적 보고서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_service
msgid "EU Digital Goods VAT"
msgstr "EU 디지털 상품 VAT"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW
msgid "EX WORKS"
msgstr "EXW"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:387
#: code:addons/account/models/chart_template.py:402
#: code:addons/account/models/chart_template.py:412
#, python-format
msgid "EXCH"
msgstr "EXCH"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:973
#, python-format
msgid "Either pass both debit and credit or none."
msgstr "차변/대변을 모두 통과하거나 통과하지 않습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_email
msgid "Email"
msgstr "이메일"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Email Alias"
msgstr "이메일 별칭"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__email_from
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found and replaces the author_id field in the chatter."
msgstr ""
"보낸 사람의 이메일 주소. 일치하는 파트너를 찾을 수 없을 때 이 필드가 설정됩니다. 그리고 대화에서 author_id 필드를 "
"대체합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email
msgid "Email by default"
msgstr "기본은 이메일"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Email your Vendor Bills"
msgstr "공급업체 청구서 이메일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_to
msgid "End Date"
msgstr "종료일"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "End of Following Month"
msgstr "다음 월 말"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "결산 잔액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_end_id
msgid "Ending Cashbox"
msgstr "현금보관함 결산"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_year__date_to
msgid "Ending Date, included in the fiscal year."
msgstr "회계연도에 포함된 종료일입니다."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "항목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__sort_selection
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "항목 정렬 기준"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:911
#, python-format
msgid "Entries are not from the same account."
msgstr "항목이 같은 계정이 아닙니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Entries to Review"
msgstr "검토할 항목"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:47
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "항목 :"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_id
msgid "Entry Sequence"
msgstr "항목 순서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_ids
msgid "Entry lines"
msgstr "항목 내역"

#. module: account
#: selection:account.account.type,internal_group:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Equity"
msgstr "자기 자본"

#. module: account
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:145
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "오류!"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:412
#, python-format
msgid "Exchange Difference"
msgstr "외환 차이"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
msgstr "환 이익/손실 분개장"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id
msgid "Exchange Move"
msgstr "환율 이동"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "계정과목 일람표 검사"

#. module: account
#: selection:account.account.type,internal_group:0
msgid "Expense"
msgstr "비용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Expense Account"
msgstr "비용 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_id
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "제품 서식에 비용 계정"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Expenses"
msgstr "비용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference
msgid "External Reference"
msgstr "외부 참조"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:318
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:333
#, python-format
msgid "External link"
msgstr "외부 링크"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
msgstr "FAS"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA
msgid "FREE CARRIER"
msgstr "FCA"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB
msgid "FREE ON BOARD"
msgstr "FOB"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__starred_partner_ids
msgid "Favorited By"
msgstr "즐겨찾기 기준"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "February"
msgstr "2월"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__state_ids
msgid "Federal States"
msgstr "연방"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__attachment_ids
msgid "Files"
msgstr "파일"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "금전 등록기에 자금을 넣을 경우 이 양식 작성 :"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:147
#, python-format
msgid "Filter..."
msgstr "필터..."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Financial Account"
msgstr "재무 계정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Fiscal Information"
msgstr "재무 정보"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Localization"
msgstr "재무 현지화"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__position_id
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "재무 매핑"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Periods"
msgstr "재무 기간"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
msgid "Fiscal Position"
msgstr "재정 상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "재정 상태 서식"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "재정 상태"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:293
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_year
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
#, python-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "회계연도"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.action_account_fiscal_year_form
msgid "Fiscal Year 2018"
msgstr "2018 회계연도"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.actions_account_fiscal_year
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_fiscal_year
msgid "Fiscal Years"
msgstr "회계연도"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
msgid "Fiscal year last day."
msgstr "회계연도 마감일입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
msgid "Fiscal year last month."
msgstr "회계연도 마감월입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day
msgid "Fiscalyear Last Day"
msgstr "회계연도 마감일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month
msgid "Fiscalyear Last Month"
msgstr "회계연도 마감월"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "고정"

#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "정액"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
msgid "Fixed Assets"
msgstr "고정 자산"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__second_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__second_amount
msgid ""
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive."
msgstr "정액은 음수일 경우 차변으로 계산되고, 양수일 경우 대변으로 계산됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports_followup
msgid "Follow-up Levels"
msgstr "후속 관리 수준"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "팔로워"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "팔로워 (채널)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "팔로워 (협력사)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids
msgid "For Incoming Payments"
msgstr "입금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids
msgid "For Outgoing Payments"
msgstr "출금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
msgstr "%의 경우, 0-100의 비율을 입력합니다."

#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice.line:0
msgid ""
"Forbidden unit price, account and quantity on non-accountable invoice line"
msgstr "회계 처리할 수 없는 청구서 항목의 단가, 계정, 수량은 금지입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__force_second_tax_included
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__force_second_tax_included
msgid "Force the second tax to be managed as a price included tax."
msgstr "보조 세금은 세금 포함 가격으로 관리해야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__force_tax_included
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__force_tax_included
msgid "Force the tax to be managed as a price included tax."
msgstr "세금 포함 가격으로 관리되도록 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr "이 계정에 대한 모든 이동은 해당 계정 통화를 사용합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "이 계정에 대한 모든 이동은 보조 통화를 사용합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:218
#: code:addons/account/report/account_journal.py:101
#, python-format
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
msgstr "양식 내용이 누락되어서 이 보고서를 인쇄할 수 없습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_from
msgid "From"
msgstr "보낸 사람"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Payable accounts"
msgstr "채무 계정에서"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Receivable accounts"
msgstr "수취 계정에서"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"이 보고서에서는 공급업체에서 청구한 금액 개요를 확인할 수 있습니다. 또한, 검색 도구를 사용하여 청구서 보고서를 맞춤화하고 필요에 맞게"
" 분석을 매칭할 수 있습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"이 보고서는 고객에게 청구한 금액 개요를 확인할 수 있습니다. 또한, 검색 도구를 사용하여 청구서 보고서를 맞춤화하고 필요에 맞게 분석을"
" 매칭할 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:385
#, python-format
msgid "From: "
msgstr "보낸 사람 :"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "완전 조정"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:102
#, python-format
msgid "Future"
msgstr "향후"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "향후 활동"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__income_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "이익 환율 계정"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
msgid "Generate Entries"
msgstr "항목 생성"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
msgid "Generic Statements"
msgstr "종합 명세서"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
msgstr "특정 고객에게 청구할 때 경고 받기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-"
"click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to "
"“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on "
"the online account to enter your bank credentials."
msgstr ""
"요들리 또는 플레이드 서비스를 사용하여 4시간마다 또는 클릭 한 번으로 예금거래 명세서를 자동으로 가져오십시오. 서비스를 설치하면 은행 "
"계좌 설정에서 “은행 피드”를 “은행 동기화”로 설합니다. 그런 다음, 온라인 계정에서 “구성”을 클릭하고 은행 자격 증명을 입력합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "청구서를 표시할 때 이 내역에 순서를 부여합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "예금거래 명세서 내역을 표시할 때 순서를 지정합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "세금 계산서 목록을 표시할 때 순서를 지정합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines."
msgstr "결제 조건 내역을 표시할 때 순서를 부여합니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:63
#, python-format
msgid "Go to bank statement(s)"
msgstr "예금거래 명세서로 이동하기"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:758
#: code:addons/account/models/company.py:521
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "환경 설정 패널로 이동하기"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:459
#, python-format
msgid "Go to the journal configuration"
msgstr "분개장 환경 설정으로 이동하기"

#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Good Debtor"
msgstr "우량 차변"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:48
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "잘하셨습니다!"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__group_id
msgid "Group"
msgstr "그룹"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Group By"
msgstr "그룹별"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__group_invoice_lines
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "그룹 청구서 항목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__group_invoices
msgid "Group Invoices"
msgstr "그룹 청구서"

#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Group of Taxes"
msgstr "세금 그룹"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process"
msgstr "지불을 단일 배치로 그룹화하여 조정 프로세스를 용이하게 합니다."

#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "HALF-UP"
msgstr "하프-업"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries
msgid "Has Accounting Entries"
msgstr "계좌 항목이 있음"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_invoices
msgid "Has Invoices"
msgstr "청구서가 있음"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__has_outstanding
msgid "Has Outstanding"
msgstr "미불금이 있음"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
msgid "Has Unreconciled Entries"
msgstr "비조정 항목이 있음"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__qr_code_valid
msgid "Has all required arguments"
msgstr "필요한 모든 인수가 있음"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__has_error
msgid "Has error"
msgstr "오류가 있음"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__hide_payment_method
msgid "Hide Payment Method"
msgstr "결제 방법 숨기기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
msgstr "현금주의 옵션 사용 숨기기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_chatter
msgid "History"
msgstr "기록"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
msgstr "주문 및 청구서에서 총 세금 금액 계산 방법"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconciliation_widget__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:409
#, python-format
msgid "INV"
msgstr "INV"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:325
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
msgstr "\"화폐 액수\"가 지정되면 \"금액\"도 지정해야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "만약 선택하였으면, 새 메시지에 주의를 기울여야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "만약 선택하였으면, 새 메시지에 주의를 기울여야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "이 옵션을 선택하면 일부 메시지에 배달 오류가 발생합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__nocreate
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "여기에 표시하면 새로운 계정과목 일람표는 이를 기본값으로 포함하지 않습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
msgstr "비워둘 경우, 분개의 분개장을 사용하여 역전합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__group_invoices
msgid ""
"If enabled, groups invoices by commercial partner, invoice account,\n"
"                                                                    type and recipient bank account in the generated payments. If disabled,\n"
"                                                                    a distinct payment will be generated for each invoice."
msgstr ""
"활성화된 경우, 생성된 지불액에서 상업 협력사, 청구서 계정, 유형 및 수취인 은행 계정별로 \n"
"                                                                      청구서를 그룹화합니다.\n"
"                                                                      비활성화된 경우 각 청구서에 대해 개별 지급이 생성됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__include_base_amount
msgid ""
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
"the price tax included."
msgstr "이 옵션을 설정할 경우, 이 다음에 계산된 세금은 세금 포함 가격 기준으로 계산됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__accounting_date
msgid ""
"If set, the accounting entries created during the bank statement reconciliation process will be created at this date.\n"
"This is useful if the accounting period in which the entries should normally be booked is already closed."
msgstr ""
"이 옵션을 설정하면 이 날짜에 예금 거래 내역 조정 프로세스 중에 생성된 회계 항목이 생성됩니다.\n"
"이 항목은 일반적으로 항목을 예약해야 하는 회계 기간이 이미 마감 된 경우에 유용합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__analytic
msgid ""
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
"analytic account as the invoice line (if any)"
msgstr "이 옵션을 설정하면 이 세금에서 계산된 금액이 청구서 내역과 동일한 분석 계정에 할당됩니다(해당할 경우)."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"terms without removing it."
msgstr "활성 필드가 false로 설정되어 있을 경우, 결제 조건을 제거하지 않고도 숨길 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__group_invoice_lines
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr "이 상자에 표시하면 청구서에서 회계 내역을 생성할 때 그룹화를 시도합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_reverse
msgid ""
"If this checkbox is ticked, this entry will be automatically reversed at the"
" reversal date you defined."
msgstr "이 확인란을 선택하면 사용자가 정의한 환입일에 이 항목이 자동으로 환입됩니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
"Direct Debit mandates."
msgstr "이 상자에 표시하면 SEPA 자동 이체 지침에 따라 지급금을 수금할 수 있습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
msgstr "이 상자에 표시하면 SEPA를 사용하여 결제를 등록할 수 있습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid ""
"If you have not installed a chart of account, please install one first.<br>"
msgstr "계정과목 일람표를 설치하지 않은 경우 먼저 설치해 주십시오.<br>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr "거래를 조정하지 않으면 비활성화되지 않기 때문에 해당 거래와 연결된 모든 작업을 검증해야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__payment_term_id
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment terms and the due"
" date empty, it means direct payment. The payment terms may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"지불 조건을 사용할 경우, 만기일은 계정 항목 생성 시 자동으로 계산됩니다. 지불 조건과 만기일을 비워 두면 즉시 지불을 의미합니다. "
"지불 조건에서 여러 개의 만기일이 계산될 수 있습니다. 예: 현재 50%, 1개월 이내에 50%"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__date_due
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The Payment terms may compute several due"
" dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a"
" due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you"
" keep the Payment terms and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"지불 조건을 사용할 경우, 만기일은 계정 항목 생성 시 자동으로 계산됩니다. 지불 조건에서 여러 만기일이 계산될 수 있습니다. 예: 현재"
" 50%, 1개월 이내 50%. 그러나 만기일을 강제 집행하고 싶다면 지불 조건이 청구서에 설정되지 않도록 하십시오. 지불 조건과 "
"만기일이 비어 있으면 즉시 지불을 의미합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
msgstr ""
"유럽 연합의 고객에게 디지털 상품을 판매하는 경우 고객의 위치에 따라 부가가치세를 부과해야합니다. 이 규칙은 귀하가 거주하고있는 것과 "
"관계없이 적용됩니다. 디지털 제품은 방송, 전자 통신 및 서비스 대신 전자 방식으로 공급되는 것으로 규정되어 있습니다. 온라인으로 보낸 "
"기프트 카드는 정의에 포함되지 않습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__product_image
msgid ""
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
"preserved."
msgstr ""
"제품 종류 이미지(false일 경우, 제품 템플릿의 대형 이미지). 가로세로비는 그대로 유지되고 1024x1024px 크기로 자동 "
"조정됩니다."

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "즉시 지불"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_import_wizard_form_view
msgid "Import"
msgstr "가져오기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import .qif files"
msgstr ".qif 파일 가져오기"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_invoice_import_wizard_action
msgid "Import Vendor Bills"
msgstr "공급업체 청구서 가져오기"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_import_wizard
msgid "Import Your Vendor Bills from Files."
msgstr "파일에서 공급업체 청구서 가져오기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import in .csv format"
msgstr ".csv 형식으로 가져오기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import in .ofx format"
msgstr ".ofx 형식으로 가져오기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import in CAMT.053 format"
msgstr "CAMT.053 형식으로 가져오기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements automatically"
msgstr "예금거래 명세서를 자동으로 가져오기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
msgstr "CAMT.053으로 예금거래 명세서 가져오기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CSV"
msgstr "CSV로 예금거래 명세서 가져오기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in OFX"
msgstr "OFX로 예금거래 명세서 가져오기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in QIF"
msgstr "QIF로 예금거래 명세서 가져오기"

#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "In Payment"
msgstr "지불 중"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:345
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
msgstr "예금거래 명세서 내역을 삭제하려면 먼저 취소한 다음에 관련 분개 항목을 삭제해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:201
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr "예금거래 명세서를 삭제하려면 먼저 취소한 다음에 관련 분개 항목을 삭제해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:89
#, python-format
msgid ""
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
msgstr "한 번에 여러 청구서를 지불하려면 동일한 통화를 사용해야 합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"

#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Inbound"
msgstr "반입"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic
msgid "Include in Analytic Cost"
msgstr "분석 비용에 포함"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__price_include
msgid "Included in Price"
msgstr "가격에 포함됨"

#. module: account
#: selection:account.account.type,internal_group:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Income"
msgstr "수익"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Income Account"
msgstr "수익 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_id
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "제품 서식에 수익 계정"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:740
#, python-format
msgid "Incorrect Operation"
msgstr "잘못된 작업"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "국제 상업 약관"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "인코텀즈 표준 코드"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "인코텀즈"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr "인코텀즈는 국제 상업 용어입니다. 구매자와 판매자간의 거래 비용과 책임의 분기점을 제시하고, 최근의 운송 관행도 반영합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
msgid ""
"Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between "
"buyer and seller."
msgstr "인코텀은 구매자와 판매자 간에 거래 비용과 책임을 나누는 데 사용됩니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:25
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "정보"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Information"
msgstr "정보"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__parent_id
msgid "Initial thread message."
msgstr "초기 스레드 메시지."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_input_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_input_categ_id
msgid "Input Account for Stock Valuation"
msgstr "재고 평가에 대한 입력 계정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Install More Packages"
msgstr "더 많은 패키지 설치"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr "은행간 송금 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
"another"
msgstr "유동 계정에서 다른 계정으로 자금을 이동할 때 사용하는 중개 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__internal_group
msgid "Internal Group"
msgstr "내부 그룹"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration
msgid "Internal Note"
msgstr "내부 노트"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note
msgid "Internal Notes"
msgstr "내부 노트"

#. module: account
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Internal Transfer"
msgstr "내부 이전"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Internal Transfers"
msgstr "내부 이동"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_type
msgid "Internal Type"
msgstr "내부 유형"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "내부 노트..."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr "국제 상업 약관은 국제 거래에서 사용되는 미리 정의된 상업 용어의 시리즈입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat
msgid "Intrastat"
msgstr "인트라스탯(EU 통계자료 공유)"

#. module: account
#: code:addons/account/models/partner.py:45
#, python-format
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
msgstr "잘못된 \"우편번호 범위\"입니다. 적절히 구성해주십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:106
#, python-format
msgid "Invalid fiscal year last day"
msgstr "잘못된 회계연도 마감일"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1351
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "청구서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "Invoice #"
msgstr "청구서 #"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:485
#, python-format
msgid "Invoice - %s"
msgstr "청구서- %s"

#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "청구서 작성함"

#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:40
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__date_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, python-format
msgid "Invoice Date"
msgstr "청구서 발행일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__invoice_icon
msgid "Invoice Icon"
msgstr "청구서 아이콘"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
msgid "Invoice Layout"
msgstr "소장 유형"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
msgid "Invoice Line"
msgstr "청구서 내역"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__invoice_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr "청구서 항목"

#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "청구서 번호는 기업마다 달라야 합니다!"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Invoice Number:"
msgstr "청구서 번호 :"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment
msgid "Invoice Online Payment"
msgstr "온라인 지불 청구서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__invoice_id
msgid "Invoice Reference"
msgstr "청구서 참조"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state
msgid "Invoice Status"
msgstr "청구서 상태"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "세금 계산서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__refund_invoice_id
msgid "Invoice for which this invoice is the credit note"
msgstr "이 청구서가 대변 전표가 되는 청구서"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:869
#, python-format
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
msgstr "초안으로 재설정하려면 청구서를 취소해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:893
#, python-format
msgid "Invoice must be in draft state in order to validate it."
msgstr "청구서을 승인하려면 초안 상태여야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:920
#, python-format
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
msgstr "청구서를 지불로 등록하려면 대금이 지불되야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:907
#, python-format
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
msgstr "청구서를 지불로 등록하려면 유효성 검사를 완료해야 합니다."

#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "지불된 청구서"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
msgid "Invoice send & Print"
msgstr "청구서 인쇄 및 보내기"

#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "청구서 승인완료"

#. module: account
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' "
"and '_draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' "
"and '_draft' or ''}"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoiced"
msgstr "청구서 발행 됨"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice_import_wizard.py:38
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr "청구서"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "청구서 분석"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "청구서 통계"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:178
#, python-format
msgid "Invoices owed to you"
msgstr "대금을 받아야 할 청구서"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invoices to Validate"
msgstr "승인할 청구서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with this payment's."
msgstr "분개 항목이 이 지불의 항목과 조정된 청구서입니다."

#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
msgid "Invoices without Payment"
msgstr "지불되지 않은 청구서"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Invoicing"
msgstr "청구서 발행"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,match_amount:0
#: selection:account.reconcile.model.template,match_amount:0
msgid "Is Between"
msgstr "사이"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "팔로워입니다"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,match_amount:0
#: selection:account.reconcile.model.template,match_amount:0
msgid "Is Greater Than"
msgstr "다음보다 큼"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,match_amount:0
#: selection:account.reconcile.model.template,match_amount:0
msgid "Is Lower Than"
msgstr "다음보다 낮음"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__printed
msgid "Is Printed"
msgstr "인쇄됨"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__is_second_tax_price_included
msgid "Is Second Tax Included in Price"
msgstr "보조 세금이 가격에 포함됨"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__is_tax_price_included
msgid "Is Tax Included in Price"
msgstr "가격에 세금이 포함됨"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__is_rounding_line
msgid "Is a rounding line in case of cash rounding."
msgstr "현금 반올림의 경우 반올림한 내역입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero
msgid "Is zero"
msgstr "0입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__default_credit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "대변 금액의 기본 계정 역할을 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__default_debit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "차변 금액의 기본 계정 역할을 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name
msgid "It creates draft vendor bill by sending an email."
msgstr "이메일 전송식으로 공급업체 청구서 초안을 작성합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__reconciled
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr "청구서가 지불되었고 청구서의 분개가 하나 이상의 지불 분개로 조정되었음을 나타냅니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__sent
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "청구서가 발송되었음을 나타냅니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:971
#, python-format
msgid ""
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
msgstr "반드시 계정과 분개를 지정하여 차감을 생성해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:585
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
msgstr ""
"이미 분개를 생성한 지불은 번호 매김에 공백이 생기기 때문에 삭제할 수 없습니다. 정기 환원으로 인해 다시 분개를 작성하고 취소해야 "
"합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Items"
msgstr "항목"

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "January"
msgstr "1월"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:200
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:283
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "분개장"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:256
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, python-format
msgid "Journal Entries"
msgstr "분개"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Date"
msgstr "날짜별 분개"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Journal Entry"
msgstr "분개"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_name
msgid "Journal Entry Name"
msgstr "분개 이름"

#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "분개 번호"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Journal Item"
msgstr "분개 항목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__writeoff_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__writeoff_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__writeoff_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Journal Item Label"
msgstr "분개 항목 라벨"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:529
#: code:addons/account/models/reconciliation_widget.py:196
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_entry_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "분개 항목"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_tax_audit
msgid "Journal Items for Tax Audit"
msgstr "세금 감사를 위한 분개 항목"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:326
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
#, python-format
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "조정할 분개 항목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name
msgid "Journal Name"
msgstr "분개장 명칭"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "일치하는 번호가 설정되지 않은 분개 항목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id
msgid ""
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
"posted."
msgstr "해당 회사의 회계가 게시된 시작 항목이 있는 분개입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_import_wizard__journal_id
msgid "Journal where to generate the bills"
msgstr "청구서를 생성하는 분개"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_currency_id
msgid "Journal's Currency"
msgstr "통화 분개장"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Journals"
msgstr "분개장"

#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal
msgid "Journals Audit"
msgstr "분개장 감사"

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "July"
msgstr "7월"

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "June"
msgstr "6월"

#. module: account
#: selection:res.company,account_dashboard_onboarding_state:0
#: selection:res.company,account_invoice_onboarding_state:0
#: selection:res.company,account_onboarding_invoice_layout_state:0
#: selection:res.company,account_onboarding_sale_tax_state:0
#: selection:res.company,account_onboarding_sample_invoice_state:0
#: selection:res.company,account_setup_bank_data_state:0
#: selection:res.company,account_setup_coa_state:0
#: selection:res.company,account_setup_fy_data_state:0
msgid "Just done"
msgstr "즉시 완료"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__reason
msgid "Justification"
msgstr "근거"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard
msgid "Kanban Dashboard"
msgstr "칸반 대시보드"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "칸반 대시보드 그래프"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Keep empty for no control"
msgstr "통제 안 할 경우 비워두기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__date_invoice
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "오늘 날짜를 사용하려면 비워두기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__date
msgid "Keep empty to use the invoice date."
msgstr "청구 날짜를 사용하려면 비워두세요."

#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_difference_handling:0
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
#: selection:account.register.payments,payment_difference_handling:0
msgid "Keep open"
msgstr "열어두기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
msgstr "제품 범주의 기본값을 사용하려면 이 필드를 비워두세요."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category. If"
" anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the "
"expense account on the product category will be used."
msgstr ""
"제품 범주의 기본값을 사용하려면 이 필드를 비워두세요. 자동 평가 방법을 사용하는 앵글로색슨 회계가 구성되어 있으면 제품 범주의 비용 "
"계정이 사용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value
msgid "Kpi Account Total Revenue Value"
msgstr "Kpi 계정 총수익 값"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:560
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:204
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:284
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "라벨"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label_param
msgid "Label Parameter"
msgstr "라벨 매개변수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description
msgid "Label on Invoices"
msgstr "청구서 라벨"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconciliation_widget____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "최근 수정"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:125
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr "최근 조정 :"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "최근 갱신한 사람"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "최근 갱신 날짜"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"이 협력사에 대해 마지막으로 청구서 및 결제 일치 작업이 수행되었습니다. 미조정 차변과 미조정 대변이 없거나 \"완료\" 버튼을 클릭하면"
" 설정됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"이 계정에 대해 마지막으로 청구서 및 결제 일치 작업이 수행되었습니다. 미조정 차변과 미조정 대변이 없거나 \"완료\" 버튼을 클릭하면 "
"설정됩니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "지연된 활동"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "마지막 청구서 및 지불 일치 작업 날짜"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__layout
msgid "Layout"
msgstr "배치"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Legal Notes..."
msgstr "법적 고지..."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
msgstr "청구서에 인쇄하는 법적 문구입니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:219
#, python-format
msgid "Less Payment"
msgstr "지불금 감소"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers pay their invoices online"
msgstr "고객이 온라인으로 청구서 대금을 지불하게 합니다."

#. module: account
#: selection:account.account.type,internal_group:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Liability"
msgstr "부채"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__nbr
msgid "Line Count"
msgstr "명세 수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection
msgid "Line Subtotals Tax Display"
msgstr "내역 소계 세금 표시"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Line subtotals tax display"
msgstr "내역 소계 세금 표시"

#. module: account
#: selection:account.setup.bank.manual.config,create_or_link_option:0
msgid "Link to an existing journal"
msgstr "기존 분개 연결"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__move_id
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "자동 생성된 분개 항목과 연결됩니다."

#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "유동성"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:154
#, python-format
msgid "Liquidity Transfer"
msgstr "유동성 이동"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__tax_template_ids
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "마법사에서 설치해야 하는 모든 세금 목록입니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:33
#, python-format
msgid "Load more"
msgstr "추가 불러오기"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154
#, python-format
msgid "Load more... ("
msgstr "추가 불러오기... ("

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
msgid "Lock Date"
msgstr "마감일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
msgstr "자문 외 사용자의 마감일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_log
msgid "Log an Internal Note"
msgstr "내부 노트 기록"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
msgid "Looks great!"
msgstr "멋집니다!"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:175
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "손실"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id
msgid "Loss Account"
msgstr "손실 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__expense_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "손실 환율 계정"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:411
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "MISC"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_activity_type_id
msgid "Mail Activity Type"
msgstr "메일 활동 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mailing_list_ids
msgid "Mailing List"
msgstr "메일보내기 목록"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "주요 첨부 파일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id
msgid "Main currency of the company."
msgstr "회사의 기본 통화입니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main currency of your company"
msgstr "회사의 기본 통화"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
msgid "Management"
msgstr "관리"

#. module: account
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__manual
msgid "Manual"
msgstr "수동"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "수동 세금 계산서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids
msgid ""
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings."
msgstr ""
"수동 : Odoo 외에서 현금, 수표 또는 기타 다른 방식으로 지급받습니다.\n"
"자동 : 온라인에서 매입/구독할 때 고객이 저장한 카드에 대해 거래를 요청한 후 결제를 통해 자동으로 지급받습니다(결제 토큰).\n"
"일괄 예금 : 은행에 예치할 일괄 예금을 생성하여 여러 고객의 전표를 한 번에 묶습니다. Odoo에서 예금거래 명세서를 인코딩할 때는 일괄 예금으로 거래를 조정하는 것이 좋습니다. 이 옵션은 설정에서 활성화합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__payment_method_id
msgid ""
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
"Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit, module account_batch_payment must be installed.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed "
msgstr ""
"수동 : Odoo 외에서 현금, 수표 또는 기타 다른 방식으로 지급받습니다.\n"
"자동 : 온라인에서 매입/구독할 때 고객이 저장한 카드에 대해 거래를 요청한 후 결제를 통해 자동으로 지급받습니다(결제 토큰).\n"
"전표 : 전표로 청구 대금을 지불하고 Odoo에서 인쇄합니다.\n"
"일괄 예금 : 은행에 예치할 일괄 예금을 생성하여 여러 고객의 전표를 한 번에 묶습니다. Odoo에서 예금거래 명세서를 인코딩할 때는 일괄 예금으로 거래를 조정하는 것이 좋습니다. 일괄 예금을 활성화하려면 account_batch_deposit 모듈을 설치해야 합니다.\n"
"SEPA 계좌 이체 : 은행에 제출한 SEPA 계좌 이체 파일에서 청구 금액을 지불합니다. SEPA 계좌 이체를 활성화하려면 account_sepa 모듈을 설치해야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids
msgid ""
"Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
"Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
"수동 : Odoo 외에 현금이나 다른 방법으로 청구 금액을 지불합니다.\n"
"전표 : 전표로 청구 금액을 지불하고 Odoo에서 인쇄합니다.\n"
"SEPA 계좌 이체 : 은행에 제출한 SEPA 계좌 이체 파일에서 청구 금액을 지불합니다. 이 옵션은 설정에서 활성화합니다."

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,rule_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,rule_type:0
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:19
#: code:addons/account/models/chart_template.py:932
#, python-format
msgid "Manually create a write-off on clicked button."
msgstr "버튼을 클릭하면 수동으로 차감을 만듭니다."

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "March"
msgstr "3월"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Margin Analysis"
msgstr "이익 분석"

#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_difference_handling:0
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
#: selection:account.register.payments,payment_difference_handling:0
msgid "Mark invoice as fully paid"
msgstr "전액 지불됨으로 청구서에 표시"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mass_mailing_id
msgid "Mass Mailing"
msgstr "일괄 메일 보내기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mass_mailing_campaign_id
msgid "Mass Mailing Campaign"
msgstr "일괄 메일 보내기 캠페인"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mass_mailing_name
msgid "Mass Mailing Name"
msgstr "일괄 메일 보내기 이름"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,match_label:0
#: selection:account.reconcile.model.template,match_label:0
msgid "Match Regex"
msgstr "정규식 일치"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,rule_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,rule_type:0
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:21
#: code:addons/account/models/chart_template.py:934
#, python-format
msgid "Match existing invoices/bills."
msgstr "기존 청구서/청구서와 일치시킵니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Matched Credit"
msgstr "일치된 대변"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Matched Debit"
msgstr "일치된 차변"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
msgid "Matched Journal Items"
msgstr "일치된 분개 항목"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Matching"
msgstr "일치 작업"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id
msgid "Matching Number"
msgstr "일치하는 번호"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date
msgid "Max Date of Matched Lines"
msgstr "일치된 명세의 최대 날짜"

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "May"
msgstr "5월"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__communication
msgid "Memo"
msgstr "메모"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
msgid "Memo will be computed from invoices"
msgstr "메모는 청구서에서 계산됩니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
#, python-format
msgid "Memo:"
msgstr "메모 :"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "메시지 배달 오류"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__record_name
msgid "Message Record Name"
msgstr "메시지 레코드 이름"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__description
msgid "Message description: either the subject, or the beginning of the body"
msgstr "메시지 설명 : 제목 또는 본문의 시작 부분"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "청구서에 대한 메시지"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_type
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr "메시지 유형 : 이메일 메시지를 위한 이메일, 시스템 메시지를 위한 알림, 사용자 댓글과 같은 기타 메시지에 대한 의견"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_id
msgid "Message unique identifier"
msgstr "메시지 고유 식별자"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_id
msgid "Message-Id"
msgstr "메시지-ID"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "메시지"

#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:411
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#, python-format
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "기타 작업"

#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice.line:0
msgid "Missing required account on accountable invoice line."
msgstr "회계용 청구서 항목에 필수 계정이 누락되었습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__moderator_id
msgid "Moderated By"
msgstr "검토자"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__moderation_status
msgid "Moderation Status"
msgstr "검토 상태"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:175
#, python-format
msgid "Modify models"
msgstr "모델 수정"

#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
msgid "Modify tax amount"
msgstr "세액 수정"

#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "수정 : 대변 전표 작성, 새로운 청구서 초안을 조정하고 작성"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Monitor your product margins from invoices"
msgstr "청구서에서 제품 이익 모니터링"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Move"
msgstr "이동"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "이동 명세"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_count
msgid "Move Line Count"
msgstr "이동 명세 수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_reconciled
msgid "Move Reconciled"
msgstr "조정된 이동"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1144
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "이동 이름(id) : %s (%s)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__multi
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__multi
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__multi
msgid "Multi"
msgstr "다중"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "다중 통화"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Activities"
msgstr "내 활동"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "My Invoices"
msgstr "내 청구서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Name"
msgstr "이름"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__record_name
msgid "Name get of the related document."
msgstr "관련된 문서의 이름"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr "이름 :"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__narration
msgid "Narration"
msgstr "이야기 하기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
msgstr "보고서를 쉽게 탐색하고 숫자에 숨은 의미를 확인하세요."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__needaction
msgid "Need Action"
msgstr "작업 필요"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__need_moderation
msgid "Need moderation"
msgstr "검토 필요"

#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:243
#, python-format
msgid "New"
msgstr "신규"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
msgid "New Journal Name"
msgstr "새로운 분개장 명칭"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Transactions"
msgstr "신규 거래"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1121
#, python-format
msgid "New expected payment date: "
msgstr "새 예상 지급일 :"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "다음 활동 마감일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "다음 활동 요약"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "다음 활동 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__sequence_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_number_next
msgid "Next Number"
msgstr "다음 번호"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__sequence_number_next_prefix
msgid "Next Number Prefix"
msgstr "다음 번호 접두사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked
msgid "No Follow-up"
msgstr "후속 관리 없음"

#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "메시지 없음"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:67
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:137
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "제목 없음"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:897
#, python-format
msgid ""
"No account was found to create the invoice, be sure you have installed a "
"chart of account."
msgstr "청구서를 작성할 계정을 찾을 수 없습니다. 계정과목 일람표를 설치했는지 확인하십시오."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread
msgid "No threading for answers"
msgstr "답변을 위한 threading(스레딩) 없음"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr "자문을 포함하여 모든 사용자는 이 날짜 이전까지 편집할 수 없습니다. 보통 회계연도 마감에 사용합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__code_digits
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "계정 코드에 사용할 자릿수"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
msgid "Non-current Assets"
msgstr "비유동 자산"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "비유동 부채"

#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "None"
msgstr "없음"

#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Normal Debtor"
msgstr "일반 차변"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,match_label:0
#: selection:account.reconcile.model.template,match_label:0
msgid "Not Contains"
msgstr "포함 안됨"

#. module: account
#: selection:res.company,account_dashboard_onboarding_state:0
#: selection:res.company,account_invoice_onboarding_state:0
#: selection:res.company,account_onboarding_invoice_layout_state:0
#: selection:res.company,account_onboarding_sale_tax_state:0
#: selection:res.company,account_onboarding_sample_invoice_state:0
#: selection:res.company,account_setup_bank_data_state:0
#: selection:res.company,account_setup_coa_state:0
#: selection:res.company,account_setup_fy_data_state:0
msgid "Not done"
msgstr "미완료"

#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.invoice.line,display_type:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:308
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "노트"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
msgid ""
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n"
"                from the customer invoice."
msgstr ""
"대변 전표를 만드는 가장 쉬운 방법은 고객 청구서에서 \n"
"                  직접 만드는 것입니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund
msgid ""
"Note that the easiest way to create a vendor credit note it to do it "
"directly from the vendor bill."
msgstr "공급업체 대변 전표를 생성하는 가장 쉬운 방법은 공급업체 청구서에서 직접 작성하는 것입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Notes"
msgstr "노트"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:37
#, python-format
msgid "Nothing to do!"
msgstr "수행할 작업이 없습니다!"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notification_ids
msgid "Notifications"
msgstr "알림"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notify
msgid "Notify followers"
msgstr "팔로워에게 알리기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__notify
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr "문서 팔로워에게 알림 (공개글만)"

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "November"
msgstr "11월"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name
msgid "Number"
msgstr "번호"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
msgstr "번호(이동)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "작업 횟수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__number
msgid "Number of Coins/Bills"
msgstr "주화/지폐 수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days
msgid "Number of Days"
msgstr "일수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr "오류 횟수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "작업이 필요한 메시지 수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "배달 오류 메시지 수"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "읽지 않은 메시지 수"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "OFX Import"
msgstr "OFX 가져오기"

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "October"
msgstr "10월"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
"                the related sale or puchase invoice(s)."
msgstr ""
"Odoo를 사용하면 관련 매입매출 청구서에서\n"
"                직접 명세서 내역을 조정할 수 있습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
"                the related sale or puchase invoices."
msgstr ""
"Odoo를 사용하면 관련 매입매출 청구서에서\n"
"                직접 명세서 내역을 조정할 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_grouping_key
msgid "Old Taxes"
msgstr "오래된 세금"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "On the"
msgstr "On the"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
"                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
"                        number and journal items will be created in your chart\n"
"                        of accounts."
msgstr ""
"청구서 초안은 확정되면 수정할 수 없습니다.\n"
"                        청구서에 고유 번호가 부여되고\n"
"                        분개 항목이 계정과목 일람표에\n"
"                        작성됩니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
msgstr ""
"Odoo를 설치하면 은행 계좌 설정에서 ‘은행 피드’를 ‘파일 가져오기’로 설정합니다. 회계 대시보드에서 가져오는 버튼이 추가됩니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:599
#, python-format
msgid "Only a draft payment can be posted."
msgstr "초안 지불금 1건만 전기할 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
#, python-format
msgid "Only administrators can load a charf of accounts"
msgstr "관리자만 계정과목 일람표를 불러올 수 있습니다"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date
msgid ""
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
"example."
msgstr "'자문' 역할의 사용자만 이 날짜까지 계정을 편집할 수 있습니다. 예를 들어, 미결산 회계연도 내 마감 기간에 사용합니다."

#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Open"
msgstr "미결"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:274
#, python-format
msgid "Open Balance"
msgstr "대차대조표 열기"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:704
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:137
#, python-format
msgid "Open balance"
msgstr "대차대조표 열기"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
msgid "Opening Balance of Financial Year"
msgstr "회계연도 대차대조표 개시"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date
msgid "Opening Date"
msgstr "개시일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id
msgid "Opening Journal"
msgstr "개시된 분개장"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:343
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id
#, python-format
msgid "Opening Journal Entry"
msgstr "개시된 분개"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted
msgid "Opening Move Posted"
msgstr "전기된 개시 이동"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line__number
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "개시 단위 숫자"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:164
#, python-format
msgid "Opening balance"
msgstr "대차대조표 개시"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit
msgid "Opening credit"
msgstr "대변 개시"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_credit
msgid "Opening credit value for this account."
msgstr "이 계정의 대변 값을 개시합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit
msgid "Opening debit"
msgstr "차변 개시"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_debit
msgid "Opening debit value for this account."
msgstr "이 계정의 차변 값을 개시합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Operation Templates"
msgstr "작업 서식"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:653
#, python-format
msgid ""
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number "
"(%s), you cannot reconcile it entirely with existing journal entries "
"otherwise it would make a gap in the numbering. You should book an entry and"
" make a regular revert of it in case you want to cancel it."
msgstr ""
"작업이 허용되지 않습니다. 명세서 내역에 이미 숫자(%s)가 입력되었기 때문에 기존 분개 항목으로는 완전히 조정할 수 없습니다. 그렇지 "
"않으면 번호 순서에 공백이 생깁니다. 항목을 기장하고, 취소를 원할 경우 이를 정기 환원해야 합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Operations"
msgstr "작업"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__nocreate
msgid "Optional Create"
msgstr "선택 생성"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tag_ids
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "맞춤 보고에 할당할 수 있는 선택 태그"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__option
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Options"
msgstr "옵션"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:696
#, python-format
msgid ""
"Or set an <a data-oe-id=%s data-oe-model=\"account.journal\" "
"href=#id=%s&model=account.journal>email alias</a> to allow draft vendor "
"bills to be created upon reception of an email."
msgstr ""
"또는 이메일을 수신할 때 공급업체 청구서 초안을 만들 수 있도록 <a data-oe-id=%s data-oe-"
"model=\"account.journal\" href=#id=%s&model=account.journal>이메일 별칭</a>을 "
"설정합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:692
#, python-format
msgid ""
"Or share the email %s to your vendors: bills will be created automatically "
"upon mail reception."
msgstr "또는 %s 이메일을 공급업체와 공유하십시오 : 청구서는 메일 수신 시 자동으로 생성됩니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:694
#, python-format
msgid ""
"Or share the emails %s to your vendors: bills will be created automatically "
"upon mail reception."
msgstr "또는 %s 이메일을 공급업체와 공유하십시오 : 청구서는 메일 수신 시 자동으로 생성됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id
msgid "Originator Payment"
msgstr "자산보유자 지불"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id
msgid "Originator tax"
msgstr "자산보유자 세금"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
msgid "Other Income"
msgstr "기타 소득"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Other Info"
msgstr "기타 정보"

#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Outbound"
msgstr "반출"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_server_id
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "보내는 메일 서버"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_output_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_output_categ_id
msgid "Output Account for Stock Valuation"
msgstr "재고 평가에 대한 출력 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__outstanding_credits_debits_widget
msgid "Outstanding Credits Debits Widget"
msgstr "미불 차변/대변 위젯"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:133
#, python-format
msgid "Outstanding credits"
msgstr "미불 대변"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:136
#, python-format
msgid "Outstanding debits"
msgstr "미불 차변"

#. module: account
#: selection:account.invoice,activity_state:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue"
msgstr "기한이 지난"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__overdue_msg
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "결제 연체 메시지"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
msgstr "청구서 연체, 만기일 지남"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
msgid "Overview"
msgstr "개요"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Package"
msgstr "포장품"

#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "지불됨"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:545
#, python-format
msgid "Paid Invoices"
msgstr "지불된 청구서"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
#, python-format
msgid "Paid on"
msgstr "지불일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__reconciled
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "지불/조정됨"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "상위"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__parent_id
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "상위 계정과목 서식"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__parent_id
msgid "Parent Message"
msgstr "상위 메시지"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "상위 경로"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state
msgid "Parent State"
msgstr "상위 상태"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "부분 조정"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:286
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:303
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "협력사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id
msgid "Partner Company"
msgstr "협력사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id
msgid "Partner Company's Country"
msgstr "협력회사 국가"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids
msgid "Partner Contracts"
msgstr "협력사 계약"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner
msgid "Partner Is Set"
msgstr "협력사 설정됨"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Partner Is Set & Matches"
msgstr "협력사 설정 및 일치함"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "협력사 이름"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__partner_type
msgid "Partner Type"
msgstr "협력사 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__needaction_partner_ids
msgid "Partners with Need Action"
msgstr "조치가 필요한 협력사"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:95
#, python-format
msgid "Past"
msgstr "과거"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service"
msgstr "유로 SEPA 서비스를 사용하여 원 클릭으로 청구서를 지불하십시오."

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Payable"
msgstr "채무"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_payable_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Payable Account"
msgstr "채무 계정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Payable Accounts"
msgstr "채무 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "채무 한도"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
msgid "Payables"
msgstr "채무"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "미지급 금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "지불일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_difference
msgid "Payment Difference"
msgstr "지불 차액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_difference_handling
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_difference_handling
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_difference_handling
msgid "Payment Difference Handling"
msgstr "지불 차액 조정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__journal_id
msgid "Payment Journal"
msgstr "지불 분개장"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Payment Matching"
msgstr "지불 일치 작업"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Method"
msgstr "지불 방법"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_method_id
msgid "Payment Method Type"
msgstr "지불 방법 유형"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Payment Method Types"
msgstr "지불 방법 유형"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
#, python-format
msgid "Payment Method:"
msgstr "지불 방법 :"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
msgid "Payment Methods"
msgstr "지불 방법"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__payment_move_line_ids
msgid "Payment Move Lines"
msgstr "지불 이동 내역"

#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
msgid "Payment Receipt"
msgstr "지불 영수증"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Receipt:"
msgstr "지불 영수증 :"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "지불 참조"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference
msgid "Payment Reference"
msgstr "지불 참조"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
msgid "Payment Terms"
msgstr "지불 조건"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Terms Line"
msgstr "지불 조건 명세"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_type
msgid "Payment Type"
msgstr "지불 유형"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Payment term explanation for the customer..."
msgstr "고객에 대한 지불 조건 설명입니다..."

#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "Payment terms: 15 Days"
msgstr "지불 조건 : 15일"

#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_2months
msgid "Payment terms: 2 Months"
msgstr "지불 조건 : 2개월"

#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "Payment terms: 30 Net Days"
msgstr "지불 조건 : 30일 안에"

#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
msgstr "지불 조건 : 익월 말에 30% 선불"

#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days
msgid "Payment terms: 45 Days"
msgstr "지불 조건 : 45일"

#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "Payment terms: End of Following Month"
msgstr "지불 조건 : 익월 말"

#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
msgstr "지불 조건 : 즉시 지불"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id
msgid "Payment that created this entry"
msgstr "이 항목을 생성한 지불"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:370
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Payments"
msgstr "지불"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments Matching"
msgstr "지불 일치 작업"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__payments_widget
msgid "Payments Widget"
msgstr "지불 위젯"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
msgid ""
"Payments are used to register liquidity movements. You can process those "
"payments by your own means or by using installed facilities."
msgstr ""
"지불은 유동성 이동을 등록하는 데 사용됩니다. 이러한 결제는 사용자가 직접 사용하거나 설치된 설비를 사용하여 처리할 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:444
#, python-format
msgid "Payments without a customer can't be matched"
msgstr "고객이 없는 지불은 일치 시킬 수 없습니다."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "대기 중인 청구서"

#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "비율"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__matched_percentage
msgid "Percentage Matched"
msgstr "일치 비율"

#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price"
msgstr "가격 비율"

#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price Tax Included"
msgstr "세금 포함 가격 비율"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
msgid "Percentage of amount"
msgstr "금액 비율"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
msgid "Percentage of balance"
msgstr "잔고 비율"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1975
#, python-format
msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100."
msgstr "지불 조건 명세의 비율은 0~100이어야 합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Period"
msgstr "기간"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_plaid
msgid "Plaid Connector"
msgstr "플레이드 커넥터"

#. module: account
#: selection:account.invoice,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "계획됨"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1172
#, python-format
msgid "Please add at least one invoice line."
msgstr "최소 한 개 이상의 청구서 항목을 추가해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "‘분개장’ 필드가 예금거래 명세서에 설정되어 있는지 확인해 주십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
msgstr "회사에 ‘이전 계정’ 필드가 설정되어 있는지 확인해 주십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:301
#, python-format
msgid "Please define a sequence for the credit notes"
msgstr "대변 전표에서 순서를 정의해 주십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:306
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "분개장에서 순서를 정의해 주십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1170
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "이 청구서과 관련된 분개장에 순서를 정의해 주십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:340
#, python-format
msgid ""
"Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before "
"proceeding."
msgstr "계정과목 일람표를 설치하거나 처리 전에 기타 분개장을 생성해 주십시오."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Please use the following communication for your payment :"
msgstr "지불 방법은 다음과 같습니다 :"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "포털 접근 URL"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "전기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Post All Entries"
msgstr "모든 항목 전기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__post_at_bank_rec
msgid "Post At Bank Reconciliation"
msgstr "은행 조정 전기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Post Difference In"
msgstr "다음의 차액 전기"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "분개 전기"

#. module: account
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Posted"
msgstr "전기됨"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "전기된 분개"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "전기된 분개 항목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__bank_account_code_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix
msgid "Prefix of the bank accounts"
msgstr "은행 계좌 접두사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the cash accounts"
msgstr "현금 계정 접두사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the main cash accounts"
msgstr "주요 현금 계정 접두사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__transfer_account_code_prefix
msgid "Prefix of the main transfer accounts"
msgstr "주요 이동 계정 접두사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix
msgid "Prefix of the transfer accounts"
msgstr "이동 계정 접두사"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
msgid "Prepayments"
msgstr "선급금"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr "청구서 및 지불금 일치 작업 시 분개를 작성하기 위한 사전 설정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
msgid "Preview as a PDF"
msgstr "PDF로 미리보기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Price"
msgstr "가격"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_print
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Print"
msgstr "인쇄"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report__amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal__amount_currency
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr "통화가 회사 통화와 다를 경우, 통화 열을 포함하여 보고서를 인쇄합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_print
msgid "Print by default"
msgstr "기본은 인쇄"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Print checks to pay your vendors"
msgstr "공급업체에 지불할 전표 인쇄"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Product"
msgstr "제품"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Product Category"
msgstr "제품 범주"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__product_image
msgid "Product Image"
msgstr "제품 이미지"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "제품 수량"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "제품 양식"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_product_view_tree
msgid "Products"
msgstr "제품"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:179
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "이익"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id
msgid "Profit Account"
msgstr "이익 계정"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:378
#, python-format
msgid ""
"Programmation Error: Can't call _get_invoice_matching_query() for different "
"rules than 'invoice_matching'"
msgstr ""
"프로그래밍 오류 : 'invoice_matching'이 아닌 다른 규칙에 대해 _get_invoice_matching_query()를 "
"호출할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:489
#, python-format
msgid ""
"Programmation Error: Can't call _get_wo_suggestion_query() for different "
"rules than 'writeoff_suggestion'"
msgstr ""
"프로그래밍 오류 : 'writeoff_suppestion'이 아닌 다른 규칙에 대해 _get_wo_suppestion_query()를 "
"호출할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:282
#, python-format
msgid ""
"Programming error: wizard action executed without active_ids in context."
msgstr "프로그래밍 오류: 컨텍스트에서 active_ids 없이 마법사 작업이 실행되었습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "부동산"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__website_published
msgid "Published"
msgstr "게시 됨"

#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Purchase"
msgstr "매입"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Purchase Representative"
msgstr "구매 담당자"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Purchase Tax"
msgstr "구매세"

#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Purchases"
msgstr "매입"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Put Money In"
msgstr "다음에 자금 투입"

#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Python Code"
msgstr "파이썬 코드"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF 가져오기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "수량"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Quantity:"
msgstr "수량 :"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__rating_value
msgid "Rating Value"
msgstr "평가 값"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__description
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__name
msgid "Reason"
msgstr "사유"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Reason..."
msgstr "사유..."

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Receivable"
msgstr "채권"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_receivable_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Receivable Account"
msgstr "채권 계정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "채권 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id
msgid "Receivable/Payable Account"
msgstr "채권/채무 계정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
msgid "Receivables"
msgstr "미수금"

#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
msgid "Receive Money"
msgstr "자금 수령"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__partner_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__partner_bank_account_id
msgid "Recipient Bank Account"
msgstr "수취인 은행 계좌"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
msgid "Recipients"
msgstr "수신인"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__recompute_tax_line
msgid "Recompute Tax Line"
msgstr "세금 내역 재계산"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:79
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:111
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:112
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "조정"

#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "항목 조정"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
msgid "Reconcile Model Template"
msgstr "조정 모델 서식"

#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Reconciled"
msgstr "조정됨"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
msgid "Reconciled Invoices"
msgstr "조정된 청구서"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reconciled entries"
msgstr "조정된 항목"

#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
msgid "Reconciliation"
msgstr "조정"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Models"
msgstr "조정 모델"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids
msgid "Reconciliation Parts"
msgstr "조정 부분"

#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
msgstr "예금거래 명세서에 대한 조정"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_vendor_bill_template
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "신규 공급업체 청구서 기록"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Record transactions in foreign currencies"
msgstr "외국 통화로 거래 기록"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:930
#, python-format
msgid "Recursion found for tax '%s'."
msgstr "'%s' 세금에 재귀가 발견되었습니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:285
#, python-format
msgid "Ref"
msgstr "참조"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref
msgid "Ref."
msgstr "참조"

#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:42
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__ref
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "참조"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__uom_name
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "기준 측정 단위"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__origin
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "해당 청구서를 작성한 참조 문서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference
msgid ""
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
" name, etc."
msgstr "해당 지불금 발행 시 사용한 참조 문서. 예: 전표 번호, 파일명 등."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__name
msgid "Reference/Description"
msgstr "참조/설명"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_in_refund
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_in_refund
msgid "Refund"
msgstr "환불"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__refund_invoice_ids
msgid "Refund Invoices"
msgstr "청구서 환불"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Register Payment"
msgstr "결제 등록"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
msgid "Register Payments"
msgstr "결제 등록"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid "Register a bank statement"
msgstr "예금거래 명세서 등록"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
msgid "Register a payment"
msgstr "결제 등록"

#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
msgid "Regular"
msgstr "정기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "관련 문서 ID"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__model
msgid "Related Document Model"
msgstr "관련 문서 모델"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__rating_ids
msgid "Related ratings"
msgstr "관련된 평가"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__residual_company_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
msgstr "회사 통화 기준으로 지불해야 할 잔액."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__residual_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
msgstr "청구서 통화 기준으로 지불해야 할 잔액."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__residual
msgid "Remaining amount due."
msgstr "지불해야 할 잔액."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_dest_id
msgid "Replacement Tax"
msgstr "대체 세금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr "회신 이메일 주소. reply_to를 설정하면 자동 스레드 생성을 무시합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to
msgid "Reply-To"
msgstr "회신"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "보고서 옵션"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "보고"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
msgstr "0이 아닌 최소 주화 단위입니다(예: 0.05)."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id
msgid "Res Partner Bank"
msgstr "Res 협력사 은행"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "초안으로 재설정"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:290
#, python-format
msgid "Residual"
msgstr "잔존"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual
msgid "Residual Amount"
msgstr "잔존 가치"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "통화 기준 잔존 가치"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:32
#, python-format
msgid "Residual amount"
msgstr "잔존 가치"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "담당자"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "담당 사용자"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids
msgid "Restrict Partner Categories to"
msgstr "협력사 범주를 다음으로 제한"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids
msgid "Restrict Partners to"
msgstr "협력사를 다음으로 제한"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency
msgid ""
"Restrict to propositions having the same currency as the statement line."
msgstr "은행거래 명세서와 같은 통화를 가진 명세만 사용할 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue
msgid "Revenue"
msgstr "수익"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_deferred_revenue
msgid "Revenue Recognition"
msgstr "수익 인식"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_line_id
msgid "Revenue/Expense Account"
msgstr "수익/비용 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reverse_date
msgid "Reversal Date"
msgstr "환입일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date
msgid "Reversal date"
msgstr "환입일"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:399
#, python-format
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "환입 : %s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_reverse
msgid "Reverse Automatically"
msgstr "자동 환입"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reverse_entry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reverse Entry"
msgstr "환입 항목"

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#, python-format
msgid "Reverse Moves"
msgstr "환입 이동"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reversed entry"
msgstr "환입된 항목"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
msgid "Review"
msgstr "검토"

#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "전체적으로 반올림"

#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "내역별 반올림"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
msgid "Rounding Form"
msgstr "반올림 양식"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__is_rounding_line
msgid "Rounding Line"
msgstr "반올림 내역"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
msgid "Rounding Method"
msgstr "반올림 방법"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding
msgid "Rounding Precision"
msgstr "반올림 정밀도"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy
msgid "Rounding Strategy"
msgstr "반올림 전략"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
msgid "Rounding Tree"
msgstr "반올림 트리"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:134
#, python-format
msgid "Run"
msgstr "동작"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr "SEPA 신용 이전(SCT)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr "SEPA 자동 이체(SDD)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "SEPA QR Code"
msgstr "SEPA QR 코드"

#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Sale"
msgstr "매출"

#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Sales"
msgstr "매출"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Sales Tax"
msgstr "판매세"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax
msgid "Sales tax"
msgstr "판매세"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Salesperson"
msgstr "영업사원"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency
msgid "Same Currency Matching"
msgstr "동일한 통화 일치"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sample_invoice_step
msgid "Sample Invoice"
msgstr "청구서 예제"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:462
#, python-format
msgid "Sample invoice"
msgstr "예제 청구서"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:468
#, python-format
msgid "Sample invoice line name"
msgstr "예제 청구서 항목 이름"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:475
#, python-format
msgid "Sample invoice line name 2"
msgstr "예제 청구서 항목 이름 2"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sample_invoice_step
msgid "Sample invoice sent!"
msgstr "예제 청구서 전송!"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "은행 계좌 번호 확인"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:218
#, python-format
msgid "Save and New"
msgstr "저장 및 신규"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
msgid "Save as a new template"
msgstr "새로운 서식으로 저장"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
msgid "Save as new template"
msgstr "새 서식으로 저장"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "이 페이지를 저장하고 돌아와서 기능을 설정합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "계정 분개장 검색"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
msgstr "계정 서식 검색"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "예금거래 명세서 검색"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
msgid "Search Bank Statements Line"
msgstr "예금거래 명세서 내역 검색"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "계정과목 일람표 서식 검색"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
msgid "Search Fiscal Positions"
msgstr "재정 상태 검색"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "청구서 검색"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "분개 항목 검색"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "이동 검색"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "세금 서식 검색"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "세금 검색"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__second_account_id
msgid "Second Account"
msgstr "보조 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__second_amount_type
msgid "Second Amount type"
msgstr "보조 금액 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_analytic_account_id
msgid "Second Analytic Account"
msgstr "보조 분석 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_analytic_tag_ids
msgid "Second Analytic Tags"
msgstr "보조 분석 태그"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_journal_id
msgid "Second Journal"
msgstr "보조 분개"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__second_label
msgid "Second Journal Item Label"
msgstr "보조 분개 항목 라벨"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__second_tax_id
msgid "Second Tax"
msgstr "보조 세금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_tax_amount_type
msgid "Second Tax Amount Type"
msgstr "보조 세금 금액 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__force_second_tax_included
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__force_second_tax_included
msgid "Second Tax Included in Price"
msgstr "보조 세금이 포함된 가격"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__second_amount
msgid "Second Write-off Amount"
msgstr "보조 차감 금액"

#. module: account
#: selection:account.invoice.line,display_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
msgid "Section"
msgstr "구분"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "보안 토큰"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
"고객 청구서 분개장은 '매출'을 선택합니다.\n"
"공급업체 청구 분개장은 '매입'을 선택합니다.\n"
"고객 또는 공급업체 지불에 사용하는 분개장은 '현금' 또는 '은행'을 선택합니다.\n"
"기타 운영 분개장은 '일반'을 선택합니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:80
#, python-format
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
msgstr "협력사를 선택하거나 상대를 선택합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Select an old vendor bill"
msgstr "오래된 협력업체 청구서 선택"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
msgstr "이 지불 조건 명세와 관련된 가치 평가 종류를 선택합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
"for such taxes on a given account during reconciliation."
msgstr "세금에 현금주의를 적용하려면 이 옵션을 선택합니다. 이렇게 하면 조정 중에 특정 계정에 대한 세금 항목이 생성됩니다."

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state."
msgstr "선택한 청구서는 ‘초안’ 상태가 아니므로 확정할 수 없습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"\"경고\" 옵션을 선택하면 사용자들이 메시지를 받을 수 있습니다. \"메시지 차단\"을 선택하면, 예외가 발생하고 메시지 흐름이 "
"차단됩니다. 메시지는 다음 필드에 작성되어야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.invoice_send
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
msgid "Send"
msgstr "보내기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Send & Print"
msgstr "전송 및 인쇄"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email
msgid "Send Email"
msgstr "이메일 보내기"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:633
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:76
#, python-format
msgid "Send Invoice"
msgstr "청구서 전송"

#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
msgid "Send Money"
msgstr "송금"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
msgid "Send Receipt By Email"
msgstr "이메일로 영수증 전송"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sample_invoice
msgid "Send a sample invoice"
msgstr "예제 청구서 전송"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sample_invoice_step
msgid "Send an invoice to test the customer portal."
msgstr "고객 포털을 테스트하기 위해 청구서를 보냅니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sample_invoice_step
msgid "Send sample"
msgstr "예제 전송"

#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Sent"
msgstr "전송됨"

#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "September"
msgstr "9월"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "순차적"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:239
#, python-format
msgid "Set"
msgstr "배치"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Set To Draft"
msgstr "초안으로 설정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
msgstr "계정 태그를 제거하지 않고 숨기려면 false로 설정합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr "분개장을 제거하지 않고 숨기려면 false로 설정합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__active
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
msgstr "세금을 제거하지 않고 숨기려면 false로 설정합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
msgid "Set taxes"
msgstr "세금 설정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__visible
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"서식에서 계정과목 일람표를 생성하는 마법사에서 이 서식을 능동적으로 사용하지 않을 경우, false로 설정합니다. 하위 서식을 불러올 "
"때만 서식의 계정을 생성할 때 유용합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "초안으로 설정"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:85
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:124
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Settings"
msgstr "설정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Setup"
msgstr "설정"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
msgid "Setup your bank account to sync bank feeds."
msgstr "은행 피드를 동기화하도록 은행 계정을 설정합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances."
msgstr "계정과목 일람표를 설정하고 기초 잔액을 기록합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_company_step
msgid "Setup your company's data for reports headers."
msgstr "보고서 머리말에 회사 데이터를 설정합니다."

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.model_account_invoice_action_share
msgid "Share"
msgstr "공유"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code
msgid "Short Code"
msgstr "단문 코드"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__show_communication_field
msgid "Show Communication Field"
msgstr "통신 필드 표시"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Show Full Accounting Features"
msgstr "전체 회계 관리 기능 표시"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__show_partner_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__show_partner_bank_account
msgid "Show Partner Bank Account"
msgstr "협력사 예금계좌 표시"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show active taxes"
msgstr "활성 세금 표시"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "다음 행동 날짜가 오늘 이전인 모든 기록 보기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show inactive taxes"
msgstr "비활성 세금 표시"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "대시보드에 분개장 표시"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included
msgid "Show line subtotals with taxes (B2C)"
msgstr "세금과 함께 부분합 명세 표시(B2C)"

#. module: account
#: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_included
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
msgstr "세금이 포함된 부분합 명세 표시(B2C)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_excluded
#: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
msgstr "세금이 제외된 부분합 명세 표시(B2B)"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:113
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_avatar
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"연락처를 나타내는 작은 이미지입니다. 이미지의 가로 세로 비율을 유지한 채 자동으로 64x64픽셀 이미지로 크기가 조정됩니다. 어디서나 "
"작은 이미지가 필요할 때는 이 필드를 이용합니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:764
#, python-format
msgid "Some fields are undefined"
msgstr "일부 필드가 정의되지 않았습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "BIC 또는 Swift라고도 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__origin
msgid "Source Document"
msgstr "원본 문서"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__source_email
msgid "Source Email"
msgstr "원본 이메일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy
msgid ""
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
"precision"
msgstr "반올림 정확도에 맞게 청구서 금액을 반올림하는 데 사용하는 방법을 지정합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__starred
msgid "Starred"
msgstr "별표"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_from
msgid "Start Date"
msgstr "시작일"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_year__date_from
msgid "Start Date, included in the fiscal year."
msgstr "회계연도에 포함된 시작일입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "개시 잔액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_start_id
msgid "Starting Cashbox"
msgstr "현금보관함 시작"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "State"
msgstr "상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state
msgid "State of the account dashboard onboarding panel"
msgstr "계정 대시보드 온보딩 패널 상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state
msgid "State of the account invoice onboarding panel"
msgstr "계정 청구서 온보딩 패널의 상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state
msgid "State of the onboarding bank data step"
msgstr "온보딩 은행 데이터 단계의 상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state
msgid "State of the onboarding charts of account step"
msgstr "온보딩 계정과목 일람표 단계의 상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state
msgid "State of the onboarding fiscal year step"
msgstr "온보딩 회계 연도 단계의 상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state
msgid "State of the onboarding invoice layout step"
msgstr "온보딩 청구서 양식 단계의 상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state
msgid "State of the onboarding sale tax step"
msgstr "온보딩 판매세 단계의 상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sample_invoice_state
msgid "State of the onboarding sample invoice step"
msgstr "온보딩 예제 청구서 단계의 상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__parent_state
msgid "State of the parent account.move"
msgstr "상위 account.move의 상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Statement"
msgstr "명세서"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:248
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "%s 명세서가 확인되었고 분개 항목이 생성되었습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
msgid "Statement Line"
msgstr "명세서 내역"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
msgid "Statement lines"
msgstr "명세서 내역"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
msgid "Statements"
msgstr "명세서"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count
msgid "States Count"
msgstr "상태 계산"

#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:43
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "상태"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"활동에 기반한 상태입니다\n"
"기한 초과 : 이미 기한이 지났습니다\n"
"오늘 : 활동 날짜가 오늘입니다\n"
"계획 : 향후 활동입니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
msgid "Step Completed!"
msgstr "단계가 완료되었습니다!"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subject
msgid "Subject"
msgstr "제목"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
msgid "Subject..."
msgstr "제목..."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__subtotal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Subtotal"
msgstr "소계"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subtype_id
msgid "Subtype"
msgstr "하위 유형"

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model.template,rule_type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:933
#, python-format
msgid "Suggest a write-off."
msgstr "차감을 제안합니다."

#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,rule_type:0
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:20
#, python-format
msgid "Suggest counterpart values."
msgstr "상대 값을 제안합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Supplier Payments"
msgstr "공급업체 지불"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tag_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
msgid "Tags"
msgstr "태그"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Take Money Out"
msgstr "자금 인출"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__target_move
msgid "Target Moves"
msgstr "이동 대상"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:185
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__tax_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "세금"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:279
#: code:addons/account/models/chart_template.py:281
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "세율 %.2f%%"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__account_id
msgid "Tax Account"
msgstr "세금 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_account_id
msgid "Tax Account on Credit Notes"
msgstr "대변 전표에 대한 세금 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__refund_account_id
msgid "Tax Account on Refunds"
msgstr "환불에 대한 세금 계정"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
msgid "Tax Adjustments"
msgstr "세금 조정"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
msgid "Tax Adjustments Wizard"
msgstr "세금 조정 마법사"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__price_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Amount"
msgstr "세액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__tax_amount_type
msgid "Tax Amount Type"
msgstr "세액 유형"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Tax Application"
msgstr "세금 적용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "세금 계산 반올림법"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
msgstr "세금 현금주의 항목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr "세금 현금주의 분개장"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount_type
msgid "Tax Computation"
msgstr "세금 계산"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "세금 신고"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__name
msgid "Tax Description"
msgstr "세금 설명"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_exigibility
msgid "Tax Due"
msgstr "납부할 세금"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
msgid "Tax Excluded"
msgstr "비과세"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_group_id
msgid "Tax Group"
msgstr "세금 그룹"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__force_tax_included
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__force_tax_included
#, python-format
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "가격에 세금이 포함됨"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__tax_line_ids
msgid "Tax Lines"
msgstr "세금 내역"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Tax Mapping"
msgstr "세금 일치 작업"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Tax Mapping Template of Fiscal Position"
msgstr "재정 상태의 세금 일치 작업 서식"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Tax Mapping of Fiscal Position"
msgstr "재정 상태의 세금 일치 작업"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__name
msgid "Tax Name"
msgstr "세금 이름"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_account_id
msgid "Tax Received Account"
msgstr "세금 수취 계정"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__type_tax_use
msgid "Tax Scope"
msgstr "세금 범위"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id
msgid "Tax Source"
msgstr "세금 소스"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
msgstr "세금 서식"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__tax_template_ids
msgid "Tax Template List"
msgstr "세금 서식 목록"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "세금 서식"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_type_domain
msgid "Tax Type Domain"
msgstr "세금 기입 도메인"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_by_group
msgid "Tax amount by group"
msgstr "그룹별 세액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "세금 반올림 계산법"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded
msgid "Tax display B2B"
msgstr "B2B에서 세금 표시"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_included
msgid "Tax display B2C"
msgstr "B2C에서 세금표시"

#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
msgid "Tax names must be unique !"
msgstr "세금 이름은 중복될 수 없습니다!"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id
msgid "Tax on Product"
msgstr "제품에 대한 세금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id
msgid "Tax to Apply"
msgstr "적용할 세금"

#. module: account
#: selection:res.config.settings,show_line_subtotals_tax_selection:0
msgid "Tax-Excluded"
msgstr "반출-세금"

#. module: account
#: selection:res.config.settings,show_line_subtotals_tax_selection:0
msgid "Tax-Included"
msgstr "반입-세금"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "TaxCloud"
msgstr "택스클라우드"

#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__invoice_line_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Taxes"
msgstr "세금"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Taxes Applied"
msgstr "세금 적용됨"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "세금 일치 작업"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "매입에 사용한 세금"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "매출에 사용한 세금"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts &amp; legal statements for your "
"country"
msgstr "세금, 재정 상태, 계정과목 일람표, 국가별 법적 설명문"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_ids
msgid ""
"Technical field containing the invoices for which the payment has been generated.\n"
"                                                                                                                                                                       This does not especially correspond to the invoices reconciled with the payment,\n"
"                                                                                                                                                                       as it can have been generated first, and reconciled later"
msgstr ""
"지불이 생성 된 청구서를 포함하는 기술 분야.\n"
"                                                                                                                                                                       이것은 특히 지불로 조정 된 청구서와 일치하지 않습니다. \n"
"                                                                                                                                                                       이는 먼저 생성되어 나중에 조정될 수 있기 때문입니다"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "UX용 기술 필드"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__balance
msgid ""
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
" views from reports"
msgstr "보고서에서 의미 있는 그래프 보기를 도출하기 위해 차변-대변이 포함된 기술 필드"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__balance_cash_basis
msgid ""
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
" open meaningful graph views from reports"
msgstr ""
"보고서에서 의미 있는 그래프 보기를 도출하기 위해 debit_cash_basis - credit_cash_basis가 포함된 기술 필드"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
msgstr ""
"청구서에 지정된 번호를 포함한 기술 필드입니다. 청구서를 승인한 다음, 청구서를 취소했을 때 동일한 번호로 다시 저장하거나 초안으로 "
"설정하거나 다시 검증할 때 자동으로 설정됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__move_name
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
msgstr ""
"분개 항목에 지정된 번호를 포함한 기술 필드입니다. 명세서 내역을 조정한 다음, 내역을 취소했을 때 동일한 번호로 다시 저장하거나 "
"초안으로 설정하거나 다시 처리할 때 자동으로 설정됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__multi
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__multi
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__multi
msgid ""
"Technical field indicating if the user selected invoices from multiple "
"partners or from different types."
msgstr "사용자가 선택한 청구서가 여러 협력사의 것인지, 여러 유형으로 분리되어 있는지 나타내는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__refund_only
msgid ""
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
msgstr "청구서 대금이 부분 지불되었을 때 filter_refund를 숨기는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__journal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__has_invoices
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "사용성 목적으로 사용하는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__matched_percentage
msgid "Technical field used in cash basis method"
msgstr "현금주의법에 사용하는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__second_tax_amount_type
msgid ""
"Technical field used inside the view to make the force_second_tax_included "
"field invisible if the tax is a group."
msgstr ""
"세금 그룹인 경우 보기 내에서 force_second_tax_included 필드를 보이지 않게 만드는 데 사용되는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__is_second_tax_price_included
msgid ""
"Technical field used inside the view to make the force_second_tax_included "
"field readonly if the tax is already price included."
msgstr ""
"세금이 이미 포함된 경우 보기 내에서 force_second_tax_included 필드를 읽기 전용으로 만드는 데 사용되는 기술 "
"필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__tax_amount_type
msgid ""
"Technical field used inside the view to make the force_tax_included field "
"invisible if the tax is a group."
msgstr "세금 그룹인 경우 force_paration_included 필드를 보이지 않도록 보기 내에서 사용되는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__is_tax_price_included
msgid ""
"Technical field used inside the view to make the force_tax_included field "
"readonly if the tax is already price included."
msgstr ""
"세금이 이미 포함된 경우 보기 내에서 force_tax_included 필드를 읽기 전용으로 만드는 데 사용되는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__payment_method_code
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr "선택한 지불 유형에 맞게 인터페이스를 조정하는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__max_date
msgid ""
"Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to"
" be shown on the aged receivable/payable reports."
msgstr "채권/채무 보고서에 이 조정을 표시할 날짜를 확인하기 위한 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_type_domain
msgid "Technical field used to have a dynamic taxes domain on the form view."
msgstr "기술 필드에는 양식 보기에 동적 세금 도메인이 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr "선택한 분개가 ‘수동’만 이용 가능할 경우 지급 방법을 숨기는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id
msgid ""
"Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. "
"This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal "
"entry to cancel that part too."
msgstr ""
"세금 현금주의 원칙에 따른 조정을 추적하는 기술 필드입니다. 원본을 취소할 때 필요합니다. 이 부분도 취소하려면 역 분개를 전기합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__recompute_tax_line
msgid ""
"Technical field used to know if the tax_ids field has been modified in the "
"UI."
msgstr "UI에서 tax_ids 필드가 수정되었는지 확인하는 데 사용되는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__show_partner_bank_account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__show_partner_bank_account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__show_partner_bank_account
msgid ""
"Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` "
"needs to be displayed or not in the payments form views"
msgstr ""
"결제 양식 보기에 'partner_bank_account_id' 필드를 표시해야 하는지 여부를 확인하는 데 사용되는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_exigible
msgid ""
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
"items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some "
"will become exigible only when the payment is recorded."
msgstr ""
"VAT 보고서에서 집행 가능한 것으로 세금 내역을 표시하는 기술 필드입니다(집행 가능한 분개 항목만 표시됩니다). 기본적으로 모든 분개 "
"항목은 직접 집행이 가능하지만 세금에 cash_basis 기능을 적용하면 일부는 지불이 기록될 때만 집행 가능하게 됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__account_number
msgid ""
"Technical field used to store the bank account number before its creation, "
"upon the line's processing"
msgstr "작성 전, 내역 처리 시 은행 계좌 번호를 저장하는 데 사용되는 기술 필드입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_grouping_key
msgid ""
"Technical field used to store the old values of fields used to compute tax "
"lines (in account.move form view) between the moment the user changed it and"
" the moment the ORM reflects that change in its one2many"
msgstr ""
"사용자가 변경 한 순간과 ORM이 일대다에서 변경 사항을 반영하는 순간 사이에 세금 라인을 계산하는 데 사용 된 필드의 이전 값을 "
"저장하는 데 사용되는 기술 필드(account.move 양식보기에서)입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template_id
msgid "Template"
msgstr "서식"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "재정 상태 서식"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "계정 서식"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "세금 서식"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Term Type"
msgstr "조건 유형"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Terms"
msgstr "조건"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "약관..."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57
#, python-format
msgid "That's on average"
msgstr "평균입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_group
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__internal_group
msgid ""
"The 'Internal Group' is used to filter accounts based on the internal group "
"set on the account type."
msgstr "'내부 그룹'은 계정 유형에 설정된 내부 그룹을 기준으로 계정을 필터링하는 데 사용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__type
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr ""
"'내부 유형'은 다양한 계정 유형에 사용하는 기능입니다. 유동성 유형은 현금 또는 은행 계좌에 사용하고, 지급/수취 유형은 공급업체/고객"
" 계정에 사용합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1059
#, python-format
msgid "The account %s (%s) is deprecated."
msgstr "%s (%s) 계정은 더 이상 사용되지 않습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:521
#, python-format
msgid ""
"The account selected for payment does not belong to the same company as this"
" invoice."
msgstr "결제를 위해 선택한 계정이 이 청구서와 동일한 회사에 속하지 않습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
msgstr "이 은행 계좌에 해당하는 회계 분개장입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
msgid ""
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
"registered"
msgstr "자동 환차손이 등록되는 회계 분개장입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr "다중 통화 항목일 경우, 다른 선택 통화로 금액이 표시됩니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:696
#, python-format
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
msgstr "보조 통화로 표시된 금액은 계정을 인출했을 때는 양수이고 계정에 입금되었을 때는 음수여야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:319
#, python-format
msgid "The amount of a cash transaction cannot be 0."
msgstr "현금 거래 금액은 0일 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:932
#, python-format
msgid ""
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
"group or left empty."
msgstr "그룹의 세금 적용 범위는 그룹과 같거나 비어 있어야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:551
#, python-format
msgid ""
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
msgstr "은행 분개장의 은행 계좌는 동일한 회사에 속해야 합니다(%s)."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_bank_reconciliation_start
msgid ""
"The bank reconciliation widget won't ask to reconcile payments older than this date.\n"
"                                                                                                       This is useful if you install accounting after having used invoicing for some time and\n"
"                                                                                                       don't want to reconcile all the past payments with bank statements."
msgstr ""
"은행 조정 위젯에서는 이 날짜보다 오래된 지급을 조정하도록 요청하지 않습니다.\n"
"                                                                                                       이 기능은 청구서 발행을 몇 번 사용한 후 회계를 설치하고 과거의 모든 지급액을 \n"
"                                                                                                       은행거래 명세서와 조율하고 싶지 않은 경우에 유용합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_bank_reconciliation_start
msgid ""
"The bank reconciliation widget won't ask to reconcile payments older than this date.\n"
"               This is useful if you install accounting after having used invoicing for some time and\n"
"               don't want to reconcile all the past payments with bank statements."
msgstr ""
"은행 조정 위젯에서는 이 날짜보다 오래된 지급을 조정하도록 요청하지 않습니다.\n"
"               이 기능은 청구서 발행을 몇 번 사용한 후 회계를 설치하고 과거의 모든 지급액을 \n"
"               은행거래 명세서와 조율하고 싶지 않은 경우에 유용합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "은행 조정에 사용된 예금거래 명세서"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1260
#, python-format
msgid ""
"The cash rounding cannot be computed because the difference must be added on the biggest tax found and no tax are specified.\n"
"Please set up a tax or change the cash rounding method."
msgstr ""
"차액을 가장 큰 세율에 추가해야 하고 세금이 지정되지 않았기 때문에 현금 반올림을 계산할 수 없습니다.\n"
"세금을 설정하거나 현금 반올림법을 변경해 주십시오."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__chart_template_id
msgid "The chart template for the company (if any)"
msgstr "회사의 계정 서식(해당할 경우)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
msgstr "마감 잔액이 계산된 잔액과 다릅니다!"

#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
msgstr "분개장 코드와 이름이 회사마다 달라야 합니다!"

#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "계정 코드가 회사마다 달라야 합니다!"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__commercial_partner_id
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr "이 청구서의 분개에 사용할 상업 항목입니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:335
#, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement line must be different than the statement"
" currency."
msgstr "예금거래 명세서 내역의 통화는 명세서 통화와 달라야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:551
#, python-format
msgid ""
"The currency of the journal should be the same than the default credit "
"account."
msgstr "분개장의 통화는 기본 대변 계정과 동일해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:553
#, python-format
msgid ""
"The currency of the journal should be the same than the default debit "
"account."
msgstr "분개장의 통화는 기본 차변 계정과 동일해야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "명세서 입력에 사용하는 통화"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1981
#, python-format
msgid "The day of the month used for this term must be stricly positive."
msgstr "이 용어에 사용된 달의 날은 엄격해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:193
#, python-format
msgid ""
"The ending balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
msgstr ""
"결산 잔액이 잘못되었습니다!\n"
"결산 잔액(%s)이 산출 잔액과 다릅니다(%s)."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_fiscal_year.py:42
#, python-format
msgid "The ending date must not be prior to the starting date."
msgstr "종료일은 시작일보다 이전일 수 없습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
msgid ""
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
"validation."
msgstr ""
"공급업체 청구서가 승인되면 비용으로 적용됩니다. 단, 영구 재고 가치 평가를 적용하는 앵글로색슨 회계는 고객 청구서 승인 시 비용(상품 "
"판매 계정의 비용)을 인식합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:921
#, python-format
msgid ""
"The field Vendor is required, please complete it to validate the Vendor "
"Bill."
msgstr "공급업체 필드가 필요합니다. 공급업체 청구서의 유효성을 승인하려면 협력업체 필드를 작성하십시오."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
msgstr "재정 상태는 이 연락처에 사용되는 세금/계정을 결정합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:59
#, python-format
msgid ""
"The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers "
"don't have email address."
msgstr ""

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:564
#, python-format
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
msgstr "분개장의 은행 계정를 보유한 대상은 회사여야 합니다(%s)."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__account_id
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "선택된 제품과 관련된 수입 또는 비용 계정입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "이 분개장의 분개는 이 접두사를 사용하여 이름을 지정합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id
msgid ""
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
"accounts."
msgstr "모든 회사 계정의 기초 잔고가 포함된 분개입니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1913
#, python-format
msgid "The last line of a Payment Term should have the Balance type."
msgstr "지불 조건의 마지막 명세항은 잔액 유형이어야 합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid ""
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
"whole amount will be allocated."
msgstr "마지막 명세항의 계산 유형은 \"잔액\"이 되어야 전체 금액이 할당됩니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:145
#, python-format
msgid "The lock date for advisors is irreversible and can't be removed."
msgstr "조언자의 잠금 날짜는 되돌릴 수 없으며 제거할 수 없습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__move_id
msgid "The move of this entry line."
msgstr "이 항목 내역의 이동입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__name
msgid "The name that will be used on account move lines"
msgstr "계정 이동 명세에 사용할 이름입니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:149
#, python-format
msgid ""
"The new lock date for advisors must be set after the previous lock date."
msgstr "새 조언자의 잠금 날짜는 이전 잠금 날짜 이후에 설정해야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence_number_next
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
msgstr "다음 순번은 다음 대변 전표에 사용합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_number_next
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
msgstr "다음 순번은 다음 청구서에 사용합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1983
#, python-format
msgid "The number of days used for a payment term cannot be negative."
msgstr "지불 기간에 사용된 일수는 음수일 수 없습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_id
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "다중 통화 항목일 경우, 다른 선택 통화로 표시됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"이 내역에서 표시한 선택 수량(예: 판매한 제품 수량)입니다. 수량은 법적인 요구 사항은 아니지만, 일부 보고서에서는 매우 유용하게 "
"사용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__account_id
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "이 청구서에 사용된 협력사 계정입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
msgid ""
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
"the invoices & payments matching was performed."
msgstr "마지막으로 청구서 및 지불 일치 작업을 수행한 이후로 협력사에 1개 이상의 미조정 차변과 대변이 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:656
#, python-format
msgid ""
"The partners of the journal's company and the related bank account mismatch."
msgstr "회사 분개장의 협력사와 관련 은행 계정이 일치하지 않습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:118
#, python-format
msgid "The payment amount cannot be negative."
msgstr "지불 금액은 음수일 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:602
#, python-format
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
msgstr "청구서가 개시되지 않아서 지불을 처리할 수 없습니다!"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__reference
msgid ""
"The payment communication that will be automatically populated once the "
"invoice validation. You can also write a free communication."
msgstr "청구서 승인이 완료되면 자동으로 채워지는 지불 의사 소통. 무료 의사 소통을 쓸 수도 있습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The payments which have not been matched with a bank statement will not be "
"shown in bank reconciliation data if they were made before this date."
msgstr "이 날짜 이전에 지급된 지급액은 은행 조정 데이터에 표시되지 않습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied to the selected "
"customer/vendor categories."
msgstr "조정 모델은 선택한 고객/공급업체 범주에만 적용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied to the selected "
"customers/vendors."
msgstr "조정 모델은 선택한 고객/공급업체에만 적용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n"
"        * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n"
"        * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n"
"        * Amount Paid/Received: Applied in both cases."
msgstr ""
"조정 모델은 선택한 트랜잭션 유형에만 적용됩니다 :\n"
"        * 수령액 : 금액 수령 시에만 적용됩니다.\n"
"        * 지급액 : 금액 지불 시에만 적용됩니다.\n"
"        * 지급/환급액 : 두 경우 모두에 적용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set."
msgstr "조정 모델은 고객/공급업체가 설정된 경우에만 적용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when the amount being lower "
"than, greater than or between specified amount(s)."
msgstr "조정 모델은 지정된 양보다 작거나 큰 양 또는 그 사이인 경우에만 적용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_label
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when the label:\n"
"        * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n"
"        * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
"        * Match Regex: Define your own regular expression."
msgstr ""
"조정 모델은 라벨이 다음과 같은 경우에만 적용됩니다 :\n"
"        * 포함 : 명제 라벨에는 이 문자열(대소 문자 구분 안함)이 있어야 합니다.\n"
"        * 포함하지 않음 : \"포함\"의 부정.\n"
"        * Regex 일치 : 자신만의 정규식을 정의합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids
msgid ""
"The reconciliation model will only be available from the selected journals."
msgstr "조정 모델은 선택한 분개장에서만 사용할 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
"not the company currency)."
msgstr "해당 통화(회사 통화가 아닐 가능성이 큼)로 표시된 분개 항목의 잔존 가치입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
msgstr "회사 통화로 표시된 분개 항목의 잔존 가치입니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:681
#, python-format
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
msgstr "분개에서 선택된 계정은 강제로 보조 통화를 표시합니다. 계정에서 보조 통화를 삭제해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1763
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure has to be in the same category as the product "
"unit of measure."
msgstr "선택한 측정 단위는 측정 제품 단위와 동일한 범주에 속해야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__sequence
msgid ""
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
"applied."
msgstr "순서 필드는 세금 명세가 적용되는 순서를 정의하는 데 사용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param
msgid ""
"The sum of total residual amount propositions matches the statement line "
"amount under this percentage."
msgstr "총 잔여 금액 제안의 합계는 이 백분율에 따른 명세서 내역 금액과 일치합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount
msgid ""
"The sum of total residual amount propositions matches the statement line "
"amount."
msgstr "총 잔여 금액 제안의 합계는 명세서 내역 금액과 일치합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
msgstr "부동 소수점 반올림 연산에 사용하는 결정 규칙입니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
msgstr "현재 귀하의 계정에 청구서 결제가 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:248
#, python-format
msgid ""
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
"either post or delete them."
msgstr "잠그고자 하는 기간에 전기되지 않은 항목이 있습니다. 전기하거나 삭제해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:452
#, python-format
msgid ""
"There is no Transfer Account defined in the accounting settings. Please "
"define one to be able to confirm this transfer."
msgstr "계정 설정에 정의된 전송 계정이 없습니다. 이 전송을 확인할 수 있는 전송을 정의해 주십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:181
#, python-format
msgid ""
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
"difference."
msgstr "현금 차액에 포함되는 %s에 대한 분개 %s에 정의된 계정이 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
#, python-format
msgid "There is no journal items in draft state to post."
msgstr "전기할 초안 상태의 분개 항목이 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1566
#, python-format
msgid ""
"There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n"
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
msgstr ""
"이 회사에 정의된 세금 현금주의 분개가 없습니다. \"%s\\” \n"
"회계/구성/설정에서 구성합니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:48
#, python-format
msgid "There is nothing to reconcile."
msgstr "조정할 항목이 없습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
msgid "There was an error processing this page."
msgstr "이 페이지를 처리하는 도중 오류가 발생했습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "These taxes are set in any new product created."
msgstr "이 세금은 새로 생성된 제품에 설정됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__user_type_id
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr "이 유형은 국가에 따라 정의됩니다. 계정과 특수성에 관한 자세한 정보가 포함되어 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:100
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "금주"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr "이 계정은 기본 계정을 대신해서 현재 협력사의 채무 계정으로 사용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr "이 계정은 기본 계정을 대신해서 현재 협력사의 채권 계정으로 사용됩니다"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
msgstr "이 계정은 고객 청구서를 검증할 때 사용합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
"the planned amount on each analytic account."
msgstr ""
"이를 통해 회계사는 분석 및 교차 예산을 관리할 수 있습니다. 마스터 예산과 예산이 책정되면 프로젝트 관리자는 각 분석 계정에 책정 "
"금액을 설정할 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
msgid ""
"This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n"
"-This installs the account_batch_payment module."
msgstr ""
"이를 통해 지급을 단일 배치로 그룹화하고 조정 프로세스를 간소화할 수 있습니다.\n"
"-account__batch_payment 모듈을 설치합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It "
"keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
"account move for those depreciation lines."
msgstr ""
"회사 또는 개인이 소유한 자산을 관리할 수 있습니다. 자산에서 발생하는 감가상각을 추적하고 감가상각 명세에 대한 계정 이동을 생성합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It "
"keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and "
"creates account moves for those installment lines."
msgstr ""
"판매 제품에 대한 수익 인식을 관리합니다. 해당 수익 인식에서 발생한 할부를 추적하고, 해당 할부 명세에 대한 계정 이동을 생성합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"이 부울은 사용자가 매출/매입율을 인코딩하도록 제안할지 세금 목록에서 선택하게 할지 결정하는 데 도움을 줍니다. 이 마지막 옵션에서는 이"
" 서식에서 정의된 세금 집합이 완전하다고 가정합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1458
#, python-format
msgid ""
"This customer invoice credit note has been created from: <a href=# data-oe-"
"model=account.invoice data-oe-id=%d>%s</a><br>Reason: %s"
msgstr ""
"이 고객 청구서 대변 전표는 다음 항목에서 작성되었습니다 : <a href=# data-oe-model=account.invoice "
"data-oe-id=%d>%s</a><br>이유 : %s"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "This feature is useful if you issue a high amounts of invoices."
msgstr "이 기능은 많은 양의 청구서를 발행하는 경우에 유용합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
"note entries of this journal."
msgstr "이 필드는 이 분개장의 대변 전표 항목에 번호를 지정하는 작업과 관련된 정보가 포함되어 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr "이 필드는 이 분개장의 분개에 번호를 지정하는 작업과 관련된 정보가 포함되어 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__journal_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__second_journal_id
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
msgstr "이 필드는 예금거래 명세서 조정에서는 무시합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr "이 필드는 지불 및 수취 분개에 사용합니다. 이 명세의 지불일에 제한을 걸 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_name
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
msgstr ""
"이 필드는 데이터페이스에 협력사가 기록되지 않은(협력사를 찾을 수 없는) 상태에서 전자 형식으로 예금거래 명세서를 가져올 때 제삼자 "
"이름을 기록하는 데 사용합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "This is the accounting dashboard"
msgstr "이것은 회계 대시보드입니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:620
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
"company."
msgstr "이 분개에는 이미 항목이 포함되어 있으므로 회사를 수정할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:629
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
"name."
msgstr "이 분개에는 이미 항목이 포함되어 있으므로 약칭을 수정할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:650
#, python-format
msgid ""
"This method should only be called to process a single invoice's payment."
msgstr "이 방법은 단일 청구서의 지불을 처리할 때만 호출해야 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__chart_template_id
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"이 옵션 필드를 사용하면 계정 서식을 특정 차트 서식과 연결할 수 있으며, 해당 차트 서식은 루트 상위에 속한 서식과 다를 수 있습니다."
" 다른 서식을 확장하고 이를 새 계정으로 채우는 차트 서식을 지정할 수 있습니다(두 개에 공통적인 전체 구조는 여러 번 정의할 필요가 "
"없습니다)."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:38
#, python-format
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
msgstr "이 페이지는 조정할 모든 은행 거래를 표시하고 이를 위한 간단한 인터페이스를 제공합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid ""
"This parameter will be bypassed in case of a statement line communication "
"matching exactly existing entries"
msgstr "이 매개 변수는 정확히 기존 항목과 일치하는 명령문 통신의 경우 무시됩니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:299
#, python-format
msgid "This payment is registered but not reconciled."
msgstr "이 지불금은 등록되었지만 조정은 거치지 않았습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and vendor bills"
msgstr "이 지급 기간은 구매 주문 및 공급 업체 청구서의 기본값 대신 사용됩니다"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
"and customer invoices"
msgstr "판매 주문, 고객 청구서에 대한 기본값 대신 이 결제 조건을 사용할 것입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__account_id
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
msgstr ""
"이 기술 필드는 명세서 내역 작성/가져오기에 사용하여, 나중의 조정 과정을 피할 수 있습니다. 명세서 내역은 이 계정에서 대응하는 것을 "
"생성합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1460
#, python-format
msgid ""
"This vendor bill credit note has been created from: <a href=# data-oe-"
"model=account.invoice data-oe-id=%d>%s</a><br>Reason: %s"
msgstr ""
"이 공급업체 청구서 대변 전표는 다음에서 생성되었습니다 : <a href=# data-oe-model=account.invoice "
"data-oe-id=%d>%s</a><br>이유 : %s"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
" are validated, you can not update them anymore."
msgstr "이 마법사는 선택한 모든 분개를 승인합니다. 분개가 승인되면 더는 업데이트할 수 없습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid ""
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
"                a bank statement or an account."
msgstr ""
"이들은 예금거래 명세서나 계정을 조정할 때\n"
"                신속히 분개 항목을 생성하는 데 사용합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
msgstr "청구서 발행"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To Pay"
msgstr "지불하기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To pay"
msgstr "지불하기"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:909
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr "항목을 조정하려면 모든 항목에 대해 회사가 동일해야 합니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:169
#, python-format
msgid "To speed up reconciliation, define"
msgstr "조정 속도를 높이려면 정의합니다"

#. module: account
#: selection:account.invoice,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr "오늘"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "오늘 활동"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__amount_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
msgid "Total"
msgstr "합계"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "합계 금액"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
msgid "Total Base Amount"
msgstr "기초 합계 금액"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "총 대변"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "총 차변"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "총 청구한 금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit
msgid "Total Payable"
msgstr "총 미지급금"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Total Price"
msgstr "총금액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "총 미수금"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__user_currency_residual
msgid "Total Residual"
msgstr "총 잔존"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__user_currency_price_total
msgid "Total Without Tax in Currency"
msgstr "해당 통화에서 세금 제외 총계"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__price_subtotal_signed
msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit note."
msgstr "회사 통화 기준 합계, 대변 전표에 대해 음수입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__amount_total_company_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
msgstr "회사 통화 기준 합계, 대변 전표에 대해 음수입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__amount_total_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
msgstr "청구서 통화 기준 합계, 대변 전표에 대해 음수입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "이 고객이 지불해야 할 합계 금액입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__price_total
msgid "Total amount with taxes"
msgstr "세금을 포함한 합계"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__price_subtotal
msgid "Total amount without taxes"
msgstr "세금을 제외한 합계"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "이 공급업체에 지불해야 하는 합계 금액입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_total_company_signed
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "회사 통화 합계"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_total_signed
msgid "Total in Invoice Currency"
msgstr "청구서 통화 합계"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding
msgid "Total of transaction lines."
msgstr "거래 명세 합계입니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Track costs &amp; revenues by project, department, etc."
msgstr "프로젝트, 부서별로 비용과 수익을 추적합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__tracking_value_ids
msgid ""
"Tracked values are stored in a separate model. This field allow to "
"reconstruct the tracking and to generate statistics on the model."
msgstr "값 추적은 별도의 모델에 저장됩니다. 이 필드를 사용하여 추적을 재구성하고 모델에 대한 통계를 생성할 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__tracking_value_ids
msgid "Tracking values"
msgstr "값 추적"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:304
#, python-format
msgid "Transaction"
msgstr "거래"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
msgstr "거래"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding
msgid "Transactions Subtotal"
msgstr "거래 소계"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_journal_id
msgid "Transfer To"
msgstr "전송"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:714
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "%s에서 이전"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:790
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "%s(으)로 이전"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Transfers"
msgstr "이동"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__invoice_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
msgid "Type"
msgstr "유형"

#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "UP"
msgstr "위로"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:398
#, python-format
msgid "Undefined Yet"
msgstr "아직 지정되지 않음"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:363
#, python-format
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "미분배 손익"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "단가"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "단가 :"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "단위"

#. module: account
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:207
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "미지의 협력사"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "미지급 청구서"

#. module: account
#: selection:account.move,state:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "전기되지 않음"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "전기하지 않은 분개"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "전기하지 않은 분개 항목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "읽지 않은 메세지"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "읽지 않은 메세지 수"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#, python-format
msgid "Unreconcile"
msgstr "미조정"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "미조정된 항목"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "미조정된 거래"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "미조정"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "미조정 항목"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "공급가액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_untaxed_signed
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
msgstr "회사 통화로 표시한 공급가액"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total
msgid "Untaxed Total"
msgstr "공급가액 합계"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Update exchange rates automatically"
msgstr "환율 자동 업데이트"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/bills_tree_upload_views.xml:5
#, python-format
msgid "Upload"
msgstr "올리기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_import_wizard_form_view
msgid "Upload Files"
msgstr "파일 올리기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
msgstr "앵글로색슨 회계 사용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility
msgid "Use Cash Basis"
msgstr "현금주의 사용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit
msgid "Use SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA 자동 이체 사용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id
msgid "Use Specific Journal"
msgstr "특정 분개 사용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__use_active_domain
msgid "Use active domain"
msgstr "활성화된 도메인 사용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting
msgid "Use anglo-saxon accounting"
msgstr "앵글로색슨 회계 사용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
msgid "Use batch payments"
msgstr "일괄 결제 사용"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs"
msgstr "예산을 사용하여 예상 수익 및 비용과 실제를 비교하십시오."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use depreciation boards, automate amortization entries"
msgstr "감가상각 보드 사용, 정액 상각 자동화"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use follow-up levels and schedule actions"
msgstr "후속 관리 수준 사용 및 작업 일정 관리"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_products_in_bills
msgid "Use products in vendor bills"
msgstr "공급 업체 청구서에 제품 사용"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_products_in_bills
msgid "Use products on vendor bills"
msgstr "공급 업체 청구서에 제품 사용"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__template_id
msgid "Use template"
msgstr "서식 사용"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
"                                one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
"                                with the current invoice. A new draft invoice will be created\n"
"                                so that you can edit it."
msgstr ""
"청구서를 취소하고 새 청구서를 만들려는 경우 이 옵션을 사용하십시오.\n"
"                                대변 메모는 현재 청구서로 생성, 유효화 및 조정됩니다.\n"
"                                새 초안 청구서가 생성되어 편집할 수 있습니다.\n"
"                                     "

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
"                                have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
"                                with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr ""
"발급해서는 안되는 청구서를 취소하려면 이 옵션을 사용하십시오.\n"
"                                대변 전표는 청구서와 함께 생성, 승인 및 조정됩니다. \n"
"                                대변 전표를 수정할 수 없습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__include_initial_balance
msgid ""
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
"should not have this option set."
msgstr ""
"보고서에서 회계연도 시작 시가 아니라 기간 시작 시에 분개 항목을 고려해야 하는지 표시합니다. 각 회계연도에 0으로 재설정해야 하는 "
"유형(예: 경비, 수익)은 이 옵션을 설정해서는 안 됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__reference
msgid ""
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
msgstr "외부 참조를 포함하여 이 명세서를 생성합니다(가져온 파일 이름, 온라인 동기화 참조...)."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
msgstr "대시보드 보기에서 분개장을 주문하는 데 사용합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr "시스템이 계산한 값과 금전 등록기의 마감 잔액에 차이가 있을 경우 손실을 기록하는 데 사용합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr "시스템이 계산한 값과 금전 등록기의 마감 잔액에 차이가 있을 경우 이익을 기록하는 데 사용합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "금액 통화를 나타내는 유틸리티 필드"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required
msgid "VAT required"
msgstr "VAT 필요"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:78
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "승인"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "계정 이동 승인"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile
msgid ""
"Validate the statement line automatically (reconciliation based on your "
"rule)."
msgstr "명세서를 자동으로 승인합니다 (규칙에 따라 조정)."

#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "승인됨"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount
msgid "Value"
msgstr "가치"

#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
msgid "Vendor"
msgstr "공급업체"

#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:488
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1315
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__vendor_bill_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Bill"
msgstr "공급업체 청구서"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:489
#, python-format
msgid "Vendor Bill - %s"
msgstr "공급업체 청구서 - %s"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_vendor_bill_template
#, python-format
msgid "Vendor Bills"
msgstr "공급업체 청구서"

#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:490
#: code:addons/account/models/account_payment.py:772
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Credit Note"
msgstr "공급업체 대변 전표"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:491
#, python-format
msgid "Vendor Credit Note - %s"
msgstr "공급업체 대변 전표 - %s"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1317
#, python-format
msgid "Vendor Credit note"
msgstr "공급업체 대변 전표"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__vendor_display_name
msgid "Vendor Display Name"
msgstr "공급업체 표시 이름"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:774
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Vendor Payment"
msgstr "공급업체 지불"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "공급업체 지불 조건"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Vendor Payments"
msgstr "공급업체 지불"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Vendor Reference"
msgstr "공급업체 참조"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "공급업체 세금"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Vendors"
msgstr "공급업체"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
#, python-format
msgid "View"
msgstr "보기"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "View accounts detail"
msgstr "계정 세부 정보 보기"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__website_published
msgid "Visible on the website as a comment"
msgstr "의견으로 웹 사이트에 표시됩니다"

#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "경고"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:808
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "%s에 대한 경고"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "청구서에 대한 경고"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1682
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1762
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "경고!"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Warnings"
msgstr "경고"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account
msgid "Warnings in Invoices"
msgstr "청구서 알림"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:518
#, python-format
msgid ""
"We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization."
msgstr ""
"이 회사의 계정 과목을 찾을 수 없으므로 구성해야합니다.\n"
"계정 구성으로 이동하여 회계 현지화를 선택하거나 설치하십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:457
#, python-format
msgid ""
"We cannot find any journal for this company. You should create one.\n"
"Please go to Configuration > Journals."
msgstr ""
"이 회사의 분개장을 찾을 수 없습니다. 만들어야 합니다.\n"
"구성 > 분개장으로 이동하십시오."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "웹사이트 메시지"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "웹사이트 대화 이력"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"When receiving an email with a bill, or uploading scanned bills, Odoo will "
"parse them (OCR) and auto-complete (AI) Draft Bills to validate."
msgstr ""
"청구서가 있는 이메일을 받거나 스캔한 청구서를 업로드하면 Odoo는 이를 확인 (OCR)하고 자동 완성(AI) 초안 청구서를 통해 "
"승인합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__post_at_bank_rec
msgid ""
"Whether or not the payments made in this journal should be generated in "
"draft state, so that the related journal entries are only posted when "
"performing bank reconciliation."
msgstr "은행 조정을 수행할 때에만 관련 분개가 게시되도록 이 분개장에서 지급된 지불이 초안 상태로 생성되어야 하는지 여부입니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__is_log
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr "메시지가 내부용 노트인지 여부 (의견 모드에만 해당)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "이 분개장을 대시보드에 표시할지 여부"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account"
msgstr "이 은행 계정과 관련된 분개장의 이름을 지정하는 데 사용됩니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__amount_currency
msgid "With Currency"
msgstr "통화 포함"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "With tax"
msgstr "세금 포함"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:979
#: code:addons/account/models/account_move.py:999
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "차감"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__amount
msgid "Write-off Amount"
msgstr "차감액"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:217
#, python-format
msgid "Writeoff Date"
msgstr "차감 일"

#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "회계 항목의 차변/대변 값이 잘못되었습니다!"

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:921
#, python-format
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled."
msgstr "이미 조정된 일부 항목을 조정하려고 합니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr "이 상자에 표시하면 이 분개 항목을 관련 협력사와의 소송으로 표시할 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__partner_id
msgid "You can find a contact by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr "이름, TIN, 이메일 또는 내부 참조로 연락처를 찾을 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1940
#, python-format
msgid ""
"You can not delete payment terms as other records still reference it. "
"However, you can archive it."
msgstr "다른 레코드가 여전히 참조하고 있으므로 지불 조건을 삭제할 수 없습니다. 그러나 보존할 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_fiscal_year.py:55
#, python-format
msgid ""
"You can not have an overlap between two fiscal years, please correct the "
"start and/or end dates of your fiscal years."
msgstr "두 회계 연도는 겹칠 수 없습니다. 회계 연도의 시작 및 종료 날짜를 수정하십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1784
#, python-format
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
msgstr "청구서가 초안 상태인 경우에만 청구서 항목을 삭제할 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:86
#, python-format
msgid "You can only register payments for open invoices"
msgstr "미결 청구서에만 지불금을 등록할 수 있습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__invoice_reference_type
msgid ""
"You can set here the default communication that will appear on customer "
"invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular "
"invoice when making the payment."
msgstr ""
"여기에서 승인되면 고객 청구서에 표시되는 기본 통신을 설정하여 고객이 결제 시 특정 청구서를 참조할 수 있도록 할 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:370
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
msgstr "마감일 %s까지는 항목을 추가/수정할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:372
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
msgstr "마감일 %s까지 항목을 추가/수정할 수 없습니다. 회사 설정을 확인하거나 ‘자문’ 역할이 부여된 사용자에게 요청하십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:267
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
"already exist"
msgstr "일부 분개 항목이 이미 있으므로 회사의 통화를 변경할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:310
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr "분개 항목이 이미 포함된 계정의 소유주 회사를 변경할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:688
#, python-format
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
"both 'currency' and 'amount currency' fields."
msgstr "'통화'와 '금액 통화' 필드를 채우지 않으면 보조 통화를 사용하는 분개 항목을 생성할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:171
#, python-format
msgid ""
"You cannot define stricter conditions on advisors than on users. Please make"
" sure that the lock date on advisor is set before the lock date for users."
msgstr ""
"사용자보다 엄격한 자문 조건을 정의할 수 없습니다. 사용자의 잠금 날짜 이전에 조언자의 잠금 날짜가 설정되어 있는지 확인합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:583
#, python-format
msgid "You cannot delete a payment that is already posted."
msgstr "이미 전기된 지불금을 삭제할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:729
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
" re-confirm it."
msgstr ""
"검증된(번호를 받은) 이후에는 청구서를 삭제할 수 없습니다. 다시 \"초안\" 상태로 되돌린 다음 내용을 수정하고, 다시 확인하십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:727
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"create a credit note instead."
msgstr "초안 또는 취소되지 않은 청구서는 삭제할 수 없습니다. 대신 대변 전표를 생성해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:146
#, python-format
msgid ""
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
"Modify your taxes first before disabling this setting."
msgstr "일부 세금이 현금주의 원칙을 적용하므로 이 설정을 비활성화할 수 없습니다. 이 설정을 비활성화하기 전에 세금을 수정하십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1146
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
"%s."
msgstr ""
"전기된 분개 항목은 이렇게 수정할 수 없습니다. 법률 관련이 아닌 일부 필드만 변경할 수 있습니다. 취소하려면 분개 항목을 되돌려야 합니다.\n"
"%s."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1148
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"조정된 항목은 이렇게 수정할 수 없습니다. 법률 관련이 아닌 일부 필드만 변경하거나 조정을 해제해야 합니다.\n"
"%s."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
"(account code: %s)"
msgstr "조정되지 않은 채권/채무 계정은 가질 수 없습니다(계정 코드: %s)."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:71
#, python-format
msgid ""
"You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as "
"type. (accounts: %s)"
msgstr "\"현재 연도 소득\"을 유형으로 하는 계정을 두 개 이상 가질 수 없습니다. (계정 : %s)"

#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:160
#, python-format
msgid ""
"You cannot lock a period that is not finished yet. Please make sure that the"
" lock date for advisors is not set after the last day of the previous month."
msgstr ""
"아직 완료되지 않은 기간은 잠글 수 없습니다. 조언자의 잠금 날짜가 전월의 마지막 날 이후로 설정되지 않았는지 확인해 주세요."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:741
#, python-format
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
msgstr "채권 계정과 채무 계정 항목을 섞을 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:124
#, python-format
msgid "You cannot modify a journal entry linked to a posted payment."
msgstr "전기된 지급에 연결된 분개 항목은 수정할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:331
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"이 분개의 전기된 항목을 수정할 수 없습니다.\n"
"먼저 분개를 설정하여 항목을 취소할 수 있게 해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:909
#, python-format
msgid ""
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
"payment entries first."
msgstr "부분 지불된 청구서 대금을 지불할 수 없습니다. 먼저 지불 항목을 조정해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:327
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this action on an account that contains journal items."
msgstr "분개 항목이 포함된 계정에서는 이 작업을 수행할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
msgstr "마감된 예금거래 명세서에 자금을 투입/인출할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:99
#, python-format
msgid ""
"You cannot register payments for customer invoices and credit notes at the "
"same time."
msgstr "고객 청구서와 대변 메모에 대한 대금을 동시에 등록할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:96
#, python-format
msgid ""
"You cannot register payments for vendor bills and supplier refunds at the "
"same time."
msgstr "공급업체 청구서와 공급업체 환불에 대한 대금은 동시에 등록할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:644
#, python-format
msgid "You cannot remove the bank account from the journal once set."
msgstr "분개장 설정 후 은행 계좌를 제거할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:332
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"vendor."
msgstr "고객 또는 공급업체에 설정된 계정을 제거/비활성화할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:320
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a currency on this account as it already has some journal "
"entries having a different foreign currency."
msgstr "일부 분개 항목이 이미 다른 통화를 가지고 있기 때문에 이 계정에 통화를 설정할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:294
#, python-format
msgid ""
"You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial "
"reconciliations are still pending."
msgstr "일부 부분 조정은 아직 보류 중인 경우 조정을 방지하기 위해 계정을 전환할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1112
#, python-format
msgid "You cannot use a deprecated account."
msgstr "더 이상 사용되지 않는 계정을 사용할 수 없습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1069
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr "이 분개에서는 일반 계정을 사용할 수 없습니다. 관련 분개의 ‘항목 관리’ 탭을 확인하십시오."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:76
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:895
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
"create a credit note instead."
msgstr "합계가 음수인 청구서를 승인할 수 없습니다. 대신 대변 전표를 생성해야 합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "You have"
msgstr "가 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
#, python-format
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
msgstr "회사에서 %s에 대한 순서를 정의해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:50
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:69
#, python-format
msgid ""
"You have to define an 'Internal Transfer Account' in your cash register's "
"journal."
msgstr "금전 등록기의 분개장에 '내부 이체 계좌'를 정의해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:142
#, python-format
msgid "You must first define an opening move."
msgstr "먼저 미결 이동을 정의해야 합니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1683
#, python-format
msgid "You must first select a partner."
msgstr "먼저 협력사를 선택해야 합니다!"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:55
#, python-format
msgid "You reconciled"
msgstr "조정했습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1624
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
"differences between exchange rates."
msgstr "회계 설정에서 ‘환율 분개장’을 구성해야 환율 차이와 관련된 회계 항목 기장을 자동으로 관리할 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1626
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr "회계 설정에서 ‘이익 환율 계정’을 구성해야 환율 차이와 관련된 회계 항목 기장을 자동으로 관리할 수 있습니다."

#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1628
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr "회계 설정에서 ‘손실 환율 계정’을 구성해야 환율 차이와 관련된 회계 항목 기장을 자동으로 관리할 수 있습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
"                                credit note directly or keep it draft,\n"
"                                waiting for the document to be issued by\n"
"                                your supplier/customer."
msgstr ""
"이 신용 전표를 직접 편집, 승인하거나\n"
"                                초안으로 보관했다가\n"
"                                공급업체/고객이 문서를 발행하기를\n"
"                                기다려야 합니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Zip Range"
msgstr "우편번호 범위"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_from
msgid "Zip Range From"
msgstr "우편번호 범위 시작"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_to
msgid "Zip Range To"
msgstr "우편번호 범위 종료"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "assign to invoice"
msgstr "청구서에 할당"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
msgid "close"
msgstr "마감"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "code"
msgstr "코드"

#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "day(s) after the end of the invoice month"
msgstr "청구 월 이후 기간(일)"

#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "day(s) after the invoice date"
msgstr "청구 날짜 이후 기간(일)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "e.g BE15001559627230"
msgstr "예 : BE15001559627230"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "e.g Bank of America"
msgstr "예 : Bank of America"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "e.g Checking account"
msgstr "예 : 계정 확인"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "예: 은행 수수료"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
msgstr "해당 고객을 위해서 이 청구서를 지불된 것으로 표시할 수 있습니다."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
msgstr "해당 공급업체를 위해서 이 청구서을 지불된 것으로 표시할 수 있습니다."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:318
#, python-format
msgid "have been reconciled automatically."
msgstr "자동으로 조정되었습니다."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_without_email
msgid "number of invoice(s) that will not be sent"
msgstr ""

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:44
#, python-format
msgid "o_manual_statement"
msgstr "o_manual_statement"

#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "of the current month"
msgstr "이번 달"

#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "of the following month"
msgstr "다음 달"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "outstanding debits"
msgstr "미지불 차변"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "outstanding payments"
msgstr "미지불 대금"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:169
#, python-format
msgid "reconciliation models"
msgstr "조정 모델"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154
#, python-format
msgid "remaining)"
msgstr "남음)"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
msgstr "거래당 시간(초)."

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:319
#, python-format
msgid "statement lines"
msgstr "명세서 내역"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "모기업"

#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:55
#, python-format
msgid "transactions in"
msgstr "다음에서의 거래"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__amount_by_group
msgid "type: [(name, amount, base, formated amount, formated base)]"
msgstr "유형 : [(이름, 금액, 기준, 금액 형식, 기본 형식)]"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "→ Count"
msgstr "→ 계수"
