# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
# 
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Björn Ingvarsson <boi@exigo.is>, 2018
# Birgir Steinarsson <biggboss83@gmail.com>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Birgir Steinarsson <biggboss83@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:910
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:922
#, python-format
msgid " REFUND"
msgstr "ENDURGREIÐSLA"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "$ 3.12"
msgstr "$ 3.12"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "$ 4.40"
msgstr "$ 4.40"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "$ 4.50"
msgstr "$ 4.50"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "$ 8.50"
msgstr "$ 8.50"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1477
#, python-format
msgid "% discount"
msgstr "% afslætti"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1606
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1646
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:89
#, python-format
msgid "(RESCUE FOR %(session)s)"
msgstr "(BJÖRGUN FYRIR %(session)s)"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "(update)"
msgstr "(Uppfæra)"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "+ Transactions"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets
msgid "<b>Set Custom Image...</b>"
msgstr "<b>Velja mynd…</b>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets
msgid "<i class=\"fa fa-eye-slash\"/>Hide"
msgstr "<i class=\"fa fa-eye-slash\"/>Fela"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-arrow-right\"/>How to manage tax-included prices"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-arrow-right\"/>Hvernig á að meðhöndla verð með "
"sköttum"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_pos_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-bag\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping "
"cart\" title=\"Shopping cart\"/>"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Amount\" title=\"Amount\"/>"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:24
#, python-format
msgid ""
"<p>Click to start the point of sale interface. It <b>runs on tablets</b>, "
"laptops, or industrial hardware.</p><p>Once the session launched, the system"
" continues to run without an internet connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Smelltu til að ræsa viðmót kassakerfisins. Það <b>keyrir á "
"spjaldtölvum</b>, fartölvum og iðnaðar tölvum.</p><p>Eftir að kerfið er ræst"
" keyrir það án nettengingar.</p>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Journal Entries</span>"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Order Reference</span>"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Payment Methods</span>"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">The system will open all cash registers, so "
"that you can start recording payments. We suggest you to control the opening"
" balance of each register, using their CashBox tab.</span>"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Put</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Money In</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">Setja</span>\n"
"<span class=\"o_stat_text\">inn pening</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Closing Balance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Setja lokastöðu</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Opening Balance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Setja upphafsstöðu</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Take</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Money Out</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">Taka</span>\n"
"<span class=\"o_stat_text\">út pening</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"><b>Skip Preview Screen</b></span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline\"><b>Sleppa forskoðun</b></span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span class=\"pos-change_amount\">$ 0.86</span>"
msgstr "<span class=\"pos-change_amount\">$ 0.86</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span class=\"pos-change_title\">Change</span>"
msgstr "<span class=\"pos-change_title\">Afgangur</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span class=\"total-amount-formatting\">TOTAL</span>"
msgstr "<span class=\"total-amount-formatting\">SAMTALS</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span id=\"total-amount\" class=\"pos_total-amount\">$ 469.14</span>"
msgstr "<span id=\"total-amount\" class=\"pos_total-amount\">$ 469.14</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span>$ 470.00</span>"
msgstr "<span>$ 470.00</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span>Cash (USD):</span>"
msgstr "<span>Staðgreitt (USD):</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Cash Balance</span>"
msgstr "Sjóðsstaða"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Last Closing Date</span>"
msgstr "<span>Síðasti lokunardagur</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Skýrslugerð</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Sýn</span>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Company</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Fyrirtæki</strong>:<br/>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Ending Balance</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Lokastaða</strong><br/>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Journal</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Færslubók</strong>:<br/>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Opening Date</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Opnunardagur</strong>:<br/>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Starting Balance</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Upphafsstaða</strong>:<br/>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Statement Name</strong>:<br/>"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Samtals</strong>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>User</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Notandi</strong>:<br/>"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "= Theoretical Closing Balance"
msgstr "= Fræðileg lokastaða"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2035
#, python-format
msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
msgstr "? Veldu \"Staðfesta\" til að samþykkja greiðslu."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1275
#, python-format
msgid "A Customer Name Is Required"
msgstr "Nafn viðskiptavinar er krafist"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_security_pin
msgid ""
"A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale"
msgstr "Öryggisnúmer sem verndar eðlilega virkni í kassakerfinu"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__uuid
msgid ""
"A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent "
"conflicts in client-generated data."
msgstr ""
"Einkvæmt auðkenni fyrir þessa kassauppsetningu, notað til að koma í veg "
"fyrir árekstra í gögnum notenda."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__login_number
msgid ""
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
"session"
msgstr ""
"Runutala sem hækkar í hvert sinn sem notandi heldur áfram með keyrslu á "
"kassanum"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
msgstr "Runutala sem hækkar með hverri pöntun"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"A session is a period of time, usually one day, during which you sell "
"through the Point of Sale."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number
msgid "A session-unique sequence number for the order"
msgstr "Runutala pöntunar sem er einkvæm per keyrslu"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt."
msgstr "Stuttur texti sem birtist í fæti kvittunar við útprentun"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt."
msgstr "Stuttur texti sem birtist í haus á kvittun við útprentun"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1645
#, python-format
msgid "ABC"
msgstr "ABC"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a credit card reader"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Accounting"
msgstr "Fjárhagsbókhald"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Accounting Information"
msgstr "Bókhaldsupplýsingar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr "Færslubók í bókhaldi undir reikninga"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Færslubók í bókhaldi undir sölufærslur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__active
msgid "Active"
msgstr "Virkur"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1885
#, python-format
msgid "Add Tip"
msgstr "Bæta við þjórfé"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Add a custom message to header and footer"
msgstr "Bæta við texta í haus og fót"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:487
#, python-format
msgid "Add a customer"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid "Add a new payment method"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:414
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:511
#, python-format
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Currencies Setup"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:244
#, python-format
msgid ""
"All available pricelists must be in the same currency as the company or as "
"the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting "
"application."
msgstr ""
"Allir verðlistar í boði verða að vera í sama gjaldmiðli og fyrirtækið eða "
"færslubók sölu tengd þessum kassa ef þú ert að nota „Bókhald\" forritið."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:250
#, python-format
msgid ""
"All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the"
" company currency if that is not set."
msgstr ""
"Allir greiðslumáta verða að vera í sama gjaldmiðli og sölubókin eða "
"gjaldmiðli fyrirtækis ef hún er ekki valin."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Allar sölulínur"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Allow cashier to reprint receipts"
msgstr "Leyfa endurprentun kvittana"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Allow global discounts on orders"
msgstr "Leyfa heildarafslætti á pöntunum"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "Amount"
msgstr "Upphæð"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__amount_authorized_diff
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Leyfður mismunur á upphæð"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "Amount total"
msgstr "Upphæð alls"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1244
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when loading product prices. Make sure all pricelists are "
"available in the POS."
msgstr ""
"Villa kom upp við að sækja vöruverð. Gættu þess að allir verlistar séu í "
"boði fyrir kassakerfið."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__name
msgid "An internal identification of the point of sale."
msgstr "Innra auðkenni kassa."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:161
#, python-format
msgid "Another session is already opened for this point of sale."
msgstr "Önnur keyrsla er þegar hafin á þessum kassa."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2027
#, python-format
msgid "Are you sure that the customer wants to  pay"
msgstr "Ertu viss um að viðskiptavinur vilji borga"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr "Gildi eiginleika"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action
msgid "Attributes"
msgstr "Eiginleikar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__rescue
msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints"
msgstr "Sjáfvirk keyrsla fyrir týndar pantanir, hunsað í afmörkunum"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "Sjálfvirk prentun kvittana"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer
msgid "Automatically open the cashdrawer."
msgstr "Opna peningaskúffu sjálfkrafa."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__journal_ids
msgid "Available Payment Methods"
msgstr "Greiðslumátar í boði"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Available Pricelists"
msgstr "Verðlistar í boði"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_search_inherit_point_of_sale
msgid "Available for Point of Sale"
msgstr "Í boði í kassakerfi"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
msgid "Available in POS"
msgstr "Sýnilegt á kassa"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__average_price
msgid "Average Price"
msgstr "Meðalverð"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:296
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:646
#, python-format
msgid "Back"
msgstr "Til baka"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:179
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1192
#, python-format
msgid "Backspace"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__statement_ids
msgid "Bank Statement"
msgstr "Reikningsyfirlit banka"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_cashbox
msgid "Bank Statement Cashbox"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bank Statement Line"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:380
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:443
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
#, python-format
msgid "Barcode"
msgstr "Strikamerki"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__barcode_nomenclature_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Nafngift strikamerkja"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
msgid "Barcode Rule"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1345
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__barcode_scanner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Strikamerkjalesari"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Base Amount"
msgstr "Base Amount"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Bills &amp; Receipts"
msgstr "Reikningar &amp; kvittanir"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:964
#, python-format
msgid "Button"
msgstr "Hnappur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy."
msgstr "Sleppa prentun í vafra og prenta í gegnum vélbúnaðargátt."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:847
#, python-format
msgid "CHANGE"
msgstr "AFGANGUR"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1062
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1079
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1108
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1125
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1145
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1197
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"

#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Afpöntuð"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2016
#, python-format
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
msgstr "Get ekki skilað afgangi ef greiðslumáti er ekki peningar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
msgid "Cash Box In"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
msgid "Cash Box Out"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:318
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_control
#, python-format
msgid "Cash Control"
msgstr "Sjóðstalning"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_journal_id
msgid "Cash Journal"
msgstr "Sjóðsbók"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_id
msgid "Cash Register"
msgstr "Sjóðsvél"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:142
#, python-format
msgid "Cash control can only be applied to cash journals."
msgstr "Sjóðstalningu er aðeins hægt að virkja á sjóðsbókum."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "CashBox Line"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.account_cashbox_line_view_tree
msgid "Cashbox balance"
msgstr "Sjóðsstaða"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Peningaskúffa"

#. module: point_of_sale
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Cashier"
msgstr "Afgreiðslumaður"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Categories"
msgstr "Flokkar"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
"                touchscreen interface."
msgstr ""
"Flokkar eru notaðir til að fletta í gegnum vörur\n"
" í snertiskjásviðmóti."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:187
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_category_kanban
#, python-format
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Category Pictures"
msgstr "Flokkamyndir"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_id
msgid "Category used in the Point of Sale."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_chairs
msgid "Chairs"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:552
#, python-format
msgid "Change"
msgstr "Afgangur"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:105
#, python-format
msgid "Change Cashier"
msgstr "Skipta um sölumann"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1220
#, python-format
msgid "Change Customer"
msgstr "Skipta um viðskiptavin"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1885
#, python-format
msgid "Change Tip"
msgstr "Breyta þjórfé"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:708
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1535
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1696
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr "Afgangur:"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__to_weight
msgid ""
"Check if the product should be weighted using the hardware scale "
"integration."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable
msgid ""
"Check if you want to group products of this category in point of sale orders"
msgstr ""
"Veldu ef þú vilt hópa saman vörur í þessum flokki í kassakerfispöntunum"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__cash_control
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Telja peninga í skúffu við upphaf og uppgjör."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal__journal_user
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
" point of sale."
msgstr "Veldu ef þessi færslubók skilgreinir greiðslumáta fyrir kassakerfi."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_by
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
" Session."
msgstr ""
"Veldu ef þú vilt flokka dagbókarfærslur saman eftir vörum, við uppgjör "
"keyrslu."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2076
#, python-format
msgid "Check your internet connection and try again."
msgstr "Athugaðu nettenginguna þína og reyndu aftur."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Undirflokkar"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Choose a pricelist for the Point Of Sale"
msgstr "Veldu verðlista fyrir kassakerfi"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid ""
"Choose a specific tax regime at the order depending on the kind of customer "
"(tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)."
msgstr ""
"Veldu skattareglur eftir tegundum viðskiptavina (undanþegna skatti, sótt eða"
" heimsent o.s.frv.)."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Choose among several tax regimes when processing an order"
msgstr "Velja milli mismunandi skattareglna við afgreiðslu pantana"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:352
#, python-format
msgid "City"
msgstr "Staður"

#. module: point_of_sale
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Client"
msgstr "Client"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105
#, python-format
msgid "Client Screen Connected"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:102
#, python-format
msgid "Client Screen Disconnected"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:463
#, python-format
msgid "Client Screen Unsupported. Please upgrade the IoT Box"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:99
#, python-format
msgid "Client Screen Warning"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:824
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:832
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Loka"

#. module: point_of_sale
#: selection:pos.session,state:0
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Uppgert og skráð"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:346
#, python-format
msgid "Closing ..."
msgstr "Loka …"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: selection:pos.session,state:0
msgid "Closing Control"
msgstr "Uppgjörsstýring"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__stop_at
msgid "Closing Date"
msgstr "Lokunardagsetning"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__company_id
msgid "Company"
msgstr "Fyrirtæki"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Uppsetning"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Configuration for journal entries of PoS orders"
msgstr "Uppsetning á færslum í færslubók kassapantana"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
msgid ""
"Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS "
"interface."
msgstr "Settu upp einn eða fleiri kassa til að geta selt úr kassakerfinu."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:832
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1059
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Staðfesta"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid ""
"Connect devices to your PoS (ticket printer, barcode scanner, scale, etc.)"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:456
#, python-format
msgid "Connected, Not Owned"
msgstr "Tengd, óeignuð"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:76
#, python-format
msgid "Connecting to Proxy"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:121
#, python-format
msgid "Connecting to the IoT Box"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Tengiliður"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Continue Selling"
msgstr "Halda áfram sölu"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Control cash box at opening and closing"
msgstr "Afstemma skúffu við upphaf og uppgjör"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1378
#, python-format
msgid "Could Not Read Image"
msgstr "Gat ekki lesið mynd"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359
#, python-format
msgid "Country"
msgstr "Land"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
msgid "Create a new PoS config"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Búið til af"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Stofnað þann"

#. module: point_of_sale
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Credit Card"
msgstr "Credit Card"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Credit Card Reader"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Currencies"
msgstr "Gjaldmiðlar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Gjaldmiðill"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_id
msgid "Current Session"
msgstr "Núverandi keyrsla"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_state
msgid "Current Session State"
msgstr "Staða núverandi keyrslu"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1896
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:141
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:671
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:676
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Viðskiptavinur"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Customer Display"
msgstr "Kúnnaskjár"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display
msgid "Customer Facing Display"
msgstr "Kúnnaskjár"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:586
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:637
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Reikningur viðskiptavinar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_facing_display_html
msgid "Customer facing display content"
msgstr "Efni á kúnnaskjá"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_customer
msgid "Customers"
msgstr "Viðskiptavinir"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1335
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr "Aflúsunargluggi"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_cashbox_lines_ids
msgid "Default Balance"
msgstr "Sjálfgefin staða"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__account_id
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Default Debit Account"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_fiscal_position_id
msgid "Default Fiscal Position"
msgstr "Sjálfgefin skattaleg staðsetning"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Default Opening"
msgstr "Sjálfgefið upphaf"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Sjálfgefinn verðlisti"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Default Sale Tax"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "Default Sales Tax"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets
msgid "Default company logo"
msgstr "Sjálfgefin táknmynd fyrirtækis"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default sales tax for products"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid "Define a new category"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__barcode_nomenclature_id
msgid ""
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
"products, customers and cashiers."
msgstr ""
"Skilgreinir hvaða tegundir strikamerkja eru í boði og hvernig þau tengjast "
"vörum, viðskiptavinum og afgreiðslufólki."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__delay_validation
msgid "Delay Validation"
msgstr "Fresta staðfestingu"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:576
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:589
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1393
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1405
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1355
#, python-format
msgid "Delete Paid Orders"
msgstr "Eyða greiddum pöntunum"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:264
#, python-format
msgid "Delete Paid Orders ?"
msgstr "Eyða greiddum pöntunum ?"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1356
#, python-format
msgid "Delete Unpaid Orders"
msgstr "Eyða ógreiddum pöntunum"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:274
#, python-format
msgid "Delete Unpaid Orders ?"
msgstr "Eyða ógreiddum pöntunum ?"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1436
#, python-format
msgid "Delete order"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1223
#, python-format
msgid "Deselect Customer"
msgstr "Afvelja viðskiptavin"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
#: model:product.product,name:point_of_sale.desk_organizer
#: model:product.template,name:point_of_sale.desk_organizer_product_template
msgid "Desk Organizer"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.desk_pad
#: model:product.template,name:point_of_sale.desk_pad_product_template
msgid "Desk Pad"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_desks
msgid "Desks"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:56
#, python-format
msgid "Destroy Current Order ?"
msgstr "Eyða núverandi pöntun ?"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference
msgid "Difference"
msgstr "Mismunur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference
msgid ""
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
msgstr "Mismunur á fræðilegri lokastöðu og raunverulegri lokastöðu."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:168
#, python-format
msgid "Disc"
msgstr "Afsl"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Disc:"
msgstr "Afsl:"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:461
#, python-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Ótengd"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Afsláttur (%)"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__notice
msgid "Discount Notice"
msgstr "Afsláttartilkynning"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:929
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1507
#, python-format
msgid "Discount:"
msgstr "Afsláttur:"

#. module: point_of_sale
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Discounted Product"
msgstr "Vara á afslætti"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:856
#, python-format
msgid "Discounts"
msgstr "Afslættir"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1336
#, python-format
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_display_categ_images
msgid "Display Category Pictures"
msgstr "Sýna flokkamyndir"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nafn"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Display pictures of product categories"
msgstr "Sýna myndir af vöruflokkum"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/digest.py:16
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Do you want to open cash registers?"
msgstr "Viltu opna sjóðsvélar?"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid ""
"Don't turn this option on if you take orders on smartphones or tablets. Such"
" devices already benefit from a native keyboard."
msgstr ""
"Ekki velja þetta ef þú tekur við pöntunum á snjallsímum eða spjaldtölvum. "
"Slík tæki hafa þegar sitt eigið lyklaborð."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Done"
msgstr "Lokið"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_vkeyboard
msgid ""
"Don’t turn this option on if you take orders on smartphones or tablets. \n"
" Such devices already benefit from a native keyboard."
msgstr ""
"Ekki velja þetta ef þú tekur við pöntunum á snjallsímum eða spjaldtölvum.\n"
"Slík tæki hafa þegar sitt eigið lyklaborð."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1023
#, python-format
msgid "Download"
msgstr "Niðurhal"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1358
#, python-format
msgid "Download Paid Orders"
msgstr "Sækja greiddar pantanir"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1360
#, python-format
msgid "Download Unpaid Orders"
msgstr "Sækja ógreiddar pantanir"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1020
#, python-format
msgid "Download error"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:550
#, python-format
msgid "Due"
msgstr "Eftirstöðvar"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:409
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Skrifa"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1338
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Rafræn vigt"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:372
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:423
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Tölvupóstur"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1998
#, python-format
msgid "Empty Order"
msgstr "Tóm pöntun"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:453
#, python-format
msgid "Empty Serial/Lot Number"
msgstr "Raðnúmer vantar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner."
msgstr "Virkja lestur strikamerkja með fjartengdum lesara."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr "Virkja tengingu við vigt."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_payment_terminal
msgid "Enables Payment Terminal integration."
msgstr "Virkja tengingu við greiðslustöð."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_account
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__invoice_group
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale."
msgstr "Virkja reikningagerð úr kassakerfi."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__end_date
msgid "End Date"
msgstr "End Date"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "End of Session"
msgstr "Lok keyrslu"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Lokastaða"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:13
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Villa! Ekki er hægt að búa til flokka endurkvæmt."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1307
#, python-format
msgid "Error: Could not Save Changes"
msgstr "Villa: Gat ekki vistað breytingar"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:244
#, python-format
msgid ""
"Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point "
"of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an "
"administrator in a multi-company setup, with the administrator account set "
"to the wrong company."
msgstr ""
"Villa: Notandi kassa verður að tilheyra sama fyrirtæki og kassinn. Líklegt "
"er að þú sért að reyna að ræsa kassa sem stjórnandi í uppsetningu með mörgum"
" fyrirtækjum en aðgangur stjórnandans sé tengdur röngu fyrirtæki."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1357
#, python-format
msgid "Export Paid Orders"
msgstr "Flytja út greiddar pantanir"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1359
#, python-format
msgid "Export Unpaid Orders"
msgstr "Flytja út ógreiddar pantanir"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Aukaupplýsingar"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1211
#, python-format
msgid "Finished Importing Orders"
msgstr "Innlestri pantana lokið"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__fiscal_position_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Bókhaldsleg staðsetning "

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Fiscal Position per Order"
msgstr "Skattaleg staðsetning per pöntun"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Bókhaldsleg staðsetning"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Footer"
msgstr "Fótur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars
msgid "For imprecise industrial touchscreens."
msgstr "Fyrir ónákvæma iðnaðarskjái."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "General Information"
msgstr "Almennar upplýsingar"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Generation of your order references"
msgstr "Býr til pantanatilvísanir"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid ""
"Get one journal item per product rather than one journal item per receipt "
"line. This works for any anonymous order. If the customer is set on the "
"order, one journal item is created for each receipt line. This option is "
"recommended for an easy review of your journal entries when managing lots of"
" orders."
msgstr ""
"Býr til eina færlsu per vöru frekar en eina færslu per kvittanalínu. Þetta "
"virkar fyrir allar nafnlausar pantanir. Ef viðskiptavinur er valinn á pöntun"
" verður til ein færsla per kvittanalínu. Mælt er með þessari stillingu til "
"að auðvelda yfirsýn yfir færslur ef um margar pantanir er að ræða."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Give customer rewards, free samples, etc."
msgstr "Veita viðskiptavinum fríðindi, ókeypis sýnishorn o.s.frv."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Gefur röðun fyrir lista af vöruflokkum"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_discount
msgid "Global Discounts"
msgstr "Heildarafslættir"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Hópa eftir"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_by
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Flokka dagbókarfærslur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable
msgid "Group Products in POS"
msgstr "Flokka vörur í kassakerfi"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1372
#, python-format
msgid "Hardware Events"
msgstr "Vélbúnaðar atburðir"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1367
#, python-format
msgid "Hardware Status"
msgstr "Staða vélbúnaðar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_control
msgid "Has Cash Control"
msgstr "Notar sjóðstalningu"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Header"
msgstr "Haus"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_header_or_footer
msgid "Header & Footer"
msgstr "Haus og fótur"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:207
#, python-format
msgid "Home"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__id
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:115
#, python-format
msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale"
msgstr "MIKILVÆGT: Villuskýrsla frá kassakerfi Odoo"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "IP Address"
msgstr "IP tala"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this operation type.  This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
"Leyfir val á lotu/raðnúmerum. Einnig er hægt að kjósa að nota ekki lotur "
"fyrir þessa tegund aðgerða. Þá verða til birgðir án lotu eða án afmarkana á "
"lotu."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image
msgid "Image"
msgstr "Mynd"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1361
#, python-format
msgid "Import Orders"
msgstr "Innlestur pantana"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens"
msgstr "Betra viðmót fyrir ónákvæma iðnaðarsnertiskjái"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: selection:pos.session,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Í vinnslu"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:568
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Til að eyða sölu verður hún að vera ný eða afpöntuð."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Inactive"
msgstr "Óvirkt"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:277
#, python-format
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Rangt aðgangsorð"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id
msgid "Initial Category"
msgstr "Upphafs flokkur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_mercury
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury
msgid "Integrated Card Payments"
msgstr "Innbyggðar kortagreiðslur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action
msgid "Internal Categories"
msgstr "Innri flokkar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__note
msgid "Internal Notes"
msgstr "Innri minnismiðar"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1273
#, python-format
msgid "Invalid product lot"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Birgðir"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:684
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__invoice_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Reikningur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Invoice Journal"
msgstr "Færslubók reikninga"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Reikningsfært"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_account
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__invoice_group
msgid "Invoicing"
msgstr "Reikningagerð"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "IoT Box"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_restaurant
msgid "Is a Bar/Restaurant"
msgstr "Er bar/veitingastaður"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_installed_account_accountant
msgid "Is the Full Accounting Installed"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement__account_id
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Notast sem sjálfvalinn reikningur fyrir debit upphæð"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/account_tax.py:23
#, python-format
msgid ""
"It is forbidden to modify a tax used in a POS order not posted. You must "
"close the POS sessions before modifying the tax."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__journal_id
msgid "Journal"
msgstr "Færslubók"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Færsla"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total_value
msgid "Kpi Pos Total Value"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.led_lamp
#: model:product.template,name:point_of_sale.led_lamp_product_template
msgid "LED Lamp"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Stórar flettistikur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Síðast breytt þann"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cash
msgid "Last Session Closing Cash"
msgstr "Sjóðsstaða við uppgjör síðustu keyrslu"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_date
msgid "Last Session Closing Date"
msgstr "Uppgjörsdagsetning síðustu keyrslu"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Síðast uppfært af"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Síðast uppfært þann"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "Led Lamp"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.letter_tray
#: model:product.template,name:point_of_sale.letter_tray_product_template
msgid "Letter Tray"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__name
msgid "Line No"
msgstr "Lína nr"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:33
#, python-format
msgid "List of Cash Registers"
msgstr "Listi af sjóðsvélum"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:532
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr "Hleð"

#. module: point_of_sale
#: selection:barcode.rule,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__location_id
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__login_number
msgid "Login Sequence Number"
msgstr "Númer innskráningar"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:304
#, python-format
msgid "Login as a Manager"
msgstr "Skrá inn sem yfirmaður"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:8
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:736
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:901
#, python-format
msgid "Logo"
msgstr "Lógó"

#. module: point_of_sale
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__lot_name
msgid "Lot Name"
msgstr "Nafn lotu"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:2383
#, python-format
msgid "Lot/Serial Number(s) Required"
msgstr "Raðnúmers krafist"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__pack_lot_ids
msgid "Lot/serial Number"
msgstr "Raðnúmer"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_loyalty
msgid "Loyalty Program"
msgstr "Vildarkerfi"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Loyalty program to use for this point of sale."
msgstr "Vildarkerfi fyrir þennan kassa"

#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.magnetic_board
#: model:product.template,name:point_of_sale.magnetic_board_product_template
msgid "Magnetic Board"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Greiða"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids
msgid ""
"Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a"
" pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To "
"be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. "
"Otherwise the default pricelist will apply."
msgstr ""
"Gera nokkra verðlista sýnilega í kassakerfi. Einnig er hægt að tengja "
"verðlista við ákveðna viðskiptavini úr spjaldi þeirra (úr söluglugga). Til "
"þess að vera gilt verður þessi verðlisti að vera hér sem sýnilegur "
"verðlisti. Annars gildir sjálfgefinn verðlisti."

#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr "Yfirmaður"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Mynd í miðstærð"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Miðstærð af mynd af flokknum. Henni er sjálfkrafa breytt í 128x128px mynd og"
" heldur hlutföllum. Nota þennarn reit í „form“ sýnum eða sumum „kanban“ "
"sýnum."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:553
#, python-format
msgid "Method"
msgstr "Greiðslumáti"

#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_miscellaneous
#: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
#: model:product.product,name:point_of_sale.monitor_stand
#: model:product.template,name:point_of_sale.monitor_stand_product_template
msgid "Monitor Stand"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_sales_price
msgid "Multiple Product Prices"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: selection:res.config.settings,pos_pricelist_setting:0
msgid "Multiple prices per product (e.g. customer segments, currencies)"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "My Sales"
msgstr "Mínar sölur"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:419
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:428
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:437
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:448
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:457
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:339
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:510
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "New"
msgstr "Nýtt"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "New Session"
msgstr "Ný keyrsla"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1433
#, python-format
msgid "New order"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.newspaper_rack
#: model:product.template,name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template
msgid "Newspaper Rack"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:709
#, python-format
msgid "Next Order"
msgstr "Næsta pöntun"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:1132
#, python-format
msgid "No Taxes"
msgstr "Án VSK"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:147
#, python-format
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
"Enginn sjóður skilgreindur fyrir þessa keyrslu. Gat ekki skráð endurgreiddan"
" pening."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:25
#, python-format
msgid "No link to an invoice for %s."
msgstr "Engin tengin við reikning fyrir %s."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid "No orders found"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:192
#, python-format
msgid ""
"No payment method configured! \n"
"Either no Chart of Account is installed or no payment method is configured for this POS."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:24
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal"
msgstr "Engin röð skilgreind í færslubók"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid "No sessions found"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2129
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:361
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Ekkert"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Óreikningsfært"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Notes"
msgstr "Athugasemdir"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__nb_print
msgid "Number of Print"
msgstr "Númer prentunar"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "Odoo Logo"
msgstr "Odoo táknmynd"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:403
#, python-format
msgid "Offline"
msgstr "Ótengt"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:328
#, python-format
msgid "Offline Orders"
msgstr "Ótengdar pantanir"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:988
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1002
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1016
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1045
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1076
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1122
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1200
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1236
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:454
#, python-format
msgid "One or more product(s) required serial/lot number."
msgstr "Ein vara eða fleiri krefjast raðnúmers."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid ""
"Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product "
"prices on orders."
msgstr ""
"Eingöngu notendur með stjórnendaréttindi fyrir kassakerfi geta breytt "
"vöruverði í pöntunum."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1364
#, python-format
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
msgstr "Aðeins vef-samhæfðar myndir s.s. .png eða .jpeg eru nothæfar"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Open"
msgstr "Opna"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Opna sjóðsvél"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:695
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1374
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
msgstr "Opna skúffu"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr "Opna kassavalmynd"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Registers"
msgstr "Opnir kassar"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Open Session"
msgstr "Opin keyrsla"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Statements"
msgstr "Opin yfirlit"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Balance"
msgstr "Upphafsstaða"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: selection:pos.session,state:0
msgid "Opening Control"
msgstr "Upphafsstýring"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__start_at
msgid "Opening Date"
msgstr "Upphafsdagsetning"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.account_cashbox_line_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Opening/Closing Values"
msgstr "Upphafs/uppgjörs gildi"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Operation Type"
msgstr "Aðgerðartegund"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Operation type used to record product pickings"
msgstr "Aðgerðartegund notuð við skráningu vörutiltekta"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard."
msgstr "Aðgerðartegundir eru sýnilegar í mælaborði birgða."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:311
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__order_id
#, python-format
msgid "Order"
msgstr "Pöntun"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1958
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1998
#, python-format
msgid "Order "
msgstr "Pöntun"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Order Date"
msgstr "Dags. pöntunar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Auðkennaruna pantana"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Order Interface"
msgstr "Pantanaviðmót"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id
msgid "Order Line IDs Sequence"
msgstr "Auðkennaruna pantanalína"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__lines
msgid "Order Lines"
msgstr "Pantanalínur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__order_id
msgid "Order Ref"
msgstr "Pöntunartilvísun"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number
msgid "Order Sequence Number"
msgstr "Rununúmer pöntunar"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:598
#, python-format
msgid "Order is not paid."
msgstr "Pöntunin er ógreidd."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Order lines"
msgstr "Pantanalínur"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1352
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#, python-format
msgid "Orders"
msgstr "Pantanir"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "Orders Analysis"
msgstr "Greining pantana"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.account_journal_action_point_of_sale
msgid "POS Journals"
msgstr "Færslubækur kassakerfis"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:348
#, python-format
msgid "POS Order %s"
msgstr "Kassapöntun %s"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
msgid "POS Order line"
msgstr "Pantalína kassakerfis"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "POS Order lines"
msgstr "Pantanalínur kassakerfis"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "POS Orders"
msgstr "Pantanir kassakerfis"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Pantanalínur kassakerfis"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_pricelist_setting
msgid "POS Pricelists"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
msgid "POS Sales"
msgstr "Sölur kassakerfis"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:357
#, python-format
msgid "POS order line %s"
msgstr "Pantanalína kassakerfis %s"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_statement_id
msgid "POS statement"
msgstr "Yfirlit kassakerfis"

#. module: point_of_sale
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Package"
msgstr "Package"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_paid
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Greitt"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Yfirflokkur"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Viðskipta aðili"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
#, python-format
msgid "Partner logo"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:274
#, python-format
msgid "Password ?"
msgstr "Aðgangsorð ?"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:151
#, python-format
msgid "Pay"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Pay Order"
msgstr "Greiða pöntun"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:150
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:68
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Greiðsla"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Greiðsludagsetning"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Payment Methods"
msgstr "Greiðslumátar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__journal_id
msgid "Payment Mode"
msgstr "Greiðslumáti"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_name
msgid "Payment Reference"
msgstr "Greiðslutilvísun"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_payment_terminal
msgid "Payment Terminal"
msgstr "Greiðslugátt"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid ""
"Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
"                field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be useable\n"
"                from the touchscreen interface, you must set the payment method\n"
"                on the <i>Point of Sale</i> configuration."
msgstr ""
"Greiðslumáttar eru skilgreindir í færslubókum með hakað í "
"<i>Kassagreiðslumáti</i> reitinn. Til þess að hægt sé að nota í snertiskjá "
"viðmóti verður að stilla greiðslumátann í stillingum <i>kassans</i>."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Payment methods available"
msgstr "Greiðslumátar í boði"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__statement_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Payments"
msgstr "Greiðslur"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:939
#, python-format
msgid "Payments:"
msgstr "Greiðslur:"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session
msgid "Per session"
msgstr "Per keyrslu"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__user_id
msgid ""
"Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an "
"interim employee."
msgstr ""
"Manneskja sem notar kassann. Það getur verið afleysingarmaður, nemandi eða "
"tímabundinn starfsmaður."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:376
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:432
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:512
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Sími"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1453
#, python-format
msgid "Phone:"
msgstr "Sími:"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_id
msgid "Picking"
msgstr "Tiltekt"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_count
msgid "Picking Count"
msgstr "Tiltektartalning"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Picking Errors"
msgstr "Tiltektarvillur"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:332
#, python-format
msgid "Picture"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2045
#, python-format
msgid "Please Confirm Large Amount"
msgstr "Vinsamlegast staðfestu háa upphæð"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1892
#, python-format
msgid "Please configure a payment method in your POS."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:374
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Vinsamlegast skilgreindu tekjureikning fyrir þessa vöru: \"%s\" (id:%d)."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2094
#, python-format
msgid "Please print the invoice from the backend"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:663
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Tilgreindu viðskiptaaðila fyrir söluna."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:533
#, python-format
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Veldu greiðslumáta."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2067
#, python-format
msgid "Please select the Customer"
msgstr "Veldu viðskiptavin"

#. module: point_of_sale
#: model:product.category,name:point_of_sale.product_category_pos
msgid "PoS"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category
msgid "PoS Categories"
msgstr "Kassakerfisflokkar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pos_categ_id
msgid "PoS Category"
msgstr "Kassakerfisflokkur"

#. module: point_of_sale
#: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
msgid "PoS Orders"
msgstr "Kassapantanir"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
msgid "Point Of Sale"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__config_id
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_bank_journal_form_inherited_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale"
msgstr "Kassakerfi"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Greining kassakerfis"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_id
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Point of Sale Category"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Uppsetning kassakerfis"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Uppsetning kassakerfis"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails
msgid "Point of Sale Details"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard
msgid "Point of Sale Details Report"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
msgid "Point of Sale Invoice Report"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id
msgid "Point of Sale Manager Group"
msgstr "Stjórnendahópur kassakerfis"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__name
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Nafn kassa"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
msgid "Point of Sale Open Statement"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Point of Sale Order Lines"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Pantanir kassa"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Report"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Kassagreiðsla"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Kassakeyrsla"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id
msgid "Point of Sale User Group"
msgstr "Notendahópur kassa"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "Pos Categories"
msgstr "Kassaflokkar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__pos_config_ids
msgid "Pos Config"
msgstr "Uppsetning kassa"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count
msgid "Pos Order Count"
msgstr "Fjöldi kassapantana"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__pos_order_line_id
msgid "Pos Order Line"
msgstr "Pöntunarlína kassa"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_duration
msgid "Pos Session Duration"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_state
msgid "Pos Session State"
msgstr "Staða kassakeyrslu"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_username
msgid "Pos Session Username"
msgstr "Notendanafn kassakeyrslu"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_posbox
msgid "PosBox"
msgstr "PosBox"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355
#, python-format
msgid "Postcode"
msgstr "Póstnúmer"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Bókað"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_precompute_cash
msgid "Prefill Cash Payment"
msgstr "Fylla upp í staðgreiðslu"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Prefill amount paid with the exact due amount"
msgstr "Fylla sjálfkrafa upp í staðgreiðsluupphæð"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:173
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Verð"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Price Control"
msgstr "Verðstýring"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Price Unit"
msgstr "Verðeining"

#. module: point_of_sale
#: selection:res.config.settings,pos_pricelist_setting:0
msgid "Price computed from formulas (discounts, margins, roundings)"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:134
#, python-format
msgid "Price list"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Priced Product"
msgstr "Vöruverð"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2217
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:388
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:461
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pricelist_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#, python-format
msgid "Pricelist"
msgstr "Verðlisti"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Verðlistar"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Pricing"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:90
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Prenta"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:716
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1375
#, python-format
msgid "Print Receipt"
msgstr "Prenta kvittun"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Print invoices on customer request"
msgstr "Prenta reikninga að ósk viðskiptavina"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Print receipts automatically once the payment is registered"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Prenta gegnum gátt"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:391
#, python-format
msgid "Printer"
msgstr "Prentari"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:437
#, python-format
msgid "Printing Error: "
msgstr "Prentunarvilla:"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1580
#, python-format
msgid "Printing is not supported on some android browsers"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1581
#, python-format
msgid ""
"Printing is not supported on some android browsers due to no default "
"printing protocol is available. It is possible to print your tickets by "
"making use of an IoT Box."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_id
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Product"
msgstr "Vara"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Vöruflokkur"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Product Prices"
msgstr "Vöruverð"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "Product Product Categories"
msgstr "Vöruflokkar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Magn vöru"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Sniðmát vöru"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Mælieining vöru"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_category
msgid "Product UoM Categories"
msgstr "Vörueiningarflokkar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product
msgid "Product Variants"
msgstr "Vöruafbrigði"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1247
#, python-format
msgid "Product image"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Product prices on receipts"
msgstr "Vöruverð á kvittunum"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tipproduct
msgid "Product tips"
msgstr "Þjórfé vöru"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Products"
msgstr "Vörur"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:73
#, python-format
msgid "Proxy Connected"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:82
#, python-format
msgid "Proxy Disconnected"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:79
#, python-format
msgid "Proxy Warning"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Setja inn pening"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:163
#, python-format
msgid "Qty"
msgstr "Magn"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "Quantity"
msgstr "Magn"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1376
#, python-format
msgid "Read Weighing Scale"
msgstr "Lesa af vigt"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:14
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:19
#, python-format
msgid "Ready to launch your <b>point of sale</b>? <i>Click here</i>."
msgstr "Tilbúin að ræsa <b>kassann</b>? <i>Smelltu hér</i>."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Real Closing Balance"
msgstr "Raun lokastaða"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Fótur kvittunar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header
msgid "Receipt Header"
msgstr "Haus kvittunar"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Receipt Printer"
msgstr "Kvittanaprentari"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pos_reference
msgid "Receipt Ref"
msgstr "Tilv. kvittunar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rescue
msgid "Recovery Session"
msgstr "Björgunarkeyrsla"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1370
#, python-format
msgid "Refresh Display"
msgstr "Uppfæra skjámynd"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1100
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr "Skýrslur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_reprint
msgid "Reprint Receipt"
msgstr "Endurprenta kvittun"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1342
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Ábyrgðaraðili"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control
msgid "Restrict Price Modifications to Managers"
msgstr "Takmarka verðbreytingar við stjórnendur"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Restrict price modification to managers"
msgstr "Takmarka verðbreytingar við stjórnendur"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Resume"
msgstr "Halda áfram"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:931
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr "Skila vörum"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_return
msgid "Returned"
msgstr "Skilað"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__nbr_lines
msgid "Sale Line Count"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Sölulína"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
msgid "Sales Details"
msgstr "Söluupplýsingar"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Sales Journal"
msgstr "Sölubók"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Sales Orders"
msgstr "Sölupantanir"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Salesperson"
msgstr "Söluaðili"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:342
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Vista"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Save this configuration to see and edit the customer display"
msgstr "Vistaðu þessa uppsetningu til að sjá og breyta kúnnaskjá"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:399
#, python-format
msgid "Scale"
msgstr "Vigt"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1348
#, python-format
msgid "Scan"
msgstr "Lesa"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1349
#, python-format
msgid "Scan EAN-13"
msgstr "Lesa EAN-13"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy
msgid "Scan via Proxy"
msgstr "Lesa gegnum gátt"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:382
#, python-format
msgid "Scanner"
msgstr "Lesari"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:483
#, python-format
msgid "Search Customers"
msgstr "Viðskiptavinaleit"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:220
#, python-format
msgid "Search Products"
msgstr "Vöruleit"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Söluleit"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_security_pin
msgid "Security PIN"
msgstr "Öryggisnúmer"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15
#, python-format
msgid "Security PIN can only contain digits"
msgstr "Öryggisnúmer má aðeins innihalda tölustafi"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491
#, python-format
msgid "Select Customer"
msgstr "Velja viðskiptavin"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:247
#, python-format
msgid "Select User"
msgstr "Velja notanda"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2205
#, python-format
msgid "Select pricelist"
msgstr "Velja verðlista"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2140
#, python-format
msgid "Select tax"
msgstr "Velja VSK"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:260
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr "Valdar pantanir eru ekki í sömu keyrslu!"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell in several currencies"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1026
#, python-format
msgid "Send by email"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Runa"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number
msgid "Sequence Number"
msgstr "Rununúmer"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1099
#, python-format
msgid "Serial/Lot Number"
msgstr "Raðnúmer"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:768
#, python-format
msgid "Served by"
msgstr "Afgreitt af"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2080
#, python-format
msgid "Server Error"
msgstr "Villa í netþjóni"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:461
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__pos_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__session_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#, python-format
msgid "Session"
msgstr "Keyrsla"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__name
msgid "Session ID"
msgstr "Auðkenni keyrslu"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1225
#, python-format
msgid "Session ids:"
msgstr "Auðkenni keyrslna:"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Session:"
msgstr "Keyrsla:"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__session_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Sessions"
msgstr "Keyrslur"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1218
#, python-format
msgid "Set Customer"
msgstr "Skrá viðskiptavin"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__start_category
msgid "Set Start Category"
msgstr "Velja upphafsflokk"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1341
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr "Skrá þyngd"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Set barcodes to scan products, customer cards, etc."
msgstr "Velja strikamerki til að lesa vörur, viðskiptakort o.s.frv."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:128
#, python-format
msgid "Set fiscal position"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Set shop-specific prices, seasonal discounts, etc."
msgstr "Velja verð eftir verslunum, árstíðarafslætti o.s.frv."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/pos.web_editor.js:33
#, python-format
msgid "Set your customized advertisement here"
msgstr "Settu auglýsinguna þína hér"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1311
#, python-format
msgid "Shopping cart"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display
msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen."
msgstr "Sýnir viðskiptavinum upplýsingar á fjartengdum skjá"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Sleppa"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen
msgid "Skip Preview Screen"
msgstr "Sleppa forskoðunarskjá"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:212
#, python-format
msgid "Slash"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.small_shelf
#: model:product.template,name:point_of_sale.small_shelf_product_template
msgid "Small Shelf"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Lítil mynd"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__image_small
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"Lítil mynd af flokknum. Hún er sjálfvirkt smækkuð í 64x64px með tilliti til "
"lögunar, Notaðu þennan reit þar sem þörf er á lítilli mynd."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:333
#, python-format
msgid "Some orders could not be submitted to"
msgstr "Sumar pantanir voru ekki sendar til"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot
msgid "Specify product lot/serial number in pos order line"
msgstr "Skráðu raðnúmer í línu"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__start_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Start Date"
msgstr "Upphafsdagur"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Start selling from a default product category"
msgstr "Hefja sölu í sjálfgefnum vöruflokki"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "Upphafsstaða"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.action_report_account_statement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Statement lines"
msgstr "Statement lines"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Statements"
msgstr "Statements"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Status"
msgstr "Staða"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__stock_location_id
msgid "Stock Location"
msgstr "Birgðastaðsetning"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Stock location used for the inventory"
msgstr "Birgðastaðsetning notuð í birgðakerfi"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:347
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
#, python-format
msgid "Street"
msgstr "Heimili"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:818
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal_incl
#, python-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Alls"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Alls án VSK"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_sub_total
msgid "Subtotal w/o discount"
msgstr "Alls án afsláttar"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1492
#, python-format
msgid "Subtotal:"
msgstr "Alls:"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1217
#, python-format
msgid "Successfully  imported"
msgstr "Innlestur tókst"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1216
#, python-format
msgid "Successfully imported"
msgstr "Innlestur tókst"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end
msgid "Sum of opening balance and transactions."
msgstr "Samtala upphafsstöðu og færslna."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Samtala alls"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Summary by Payment Methods"
msgstr "Yfirlit greiðslumáta"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:55
#, python-format
msgid "Synchronisation Connected"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:58
#, python-format
msgid "Synchronisation Connecting"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:61
#, python-format
msgid "Synchronisation Disconnected"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64
#, python-format
msgid "Synchronisation Error"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:831
#, python-format
msgid "TOTAL"
msgstr "SAMTALS"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Taka út pening"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:395
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2159
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "VSK"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Tax Amount"
msgstr "Tax Amount"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tax_included
msgid "Tax Display"
msgstr "Tax Display"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:384
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:452
#, python-format
msgid "Tax ID"
msgstr "VSK nr"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime
msgid "Tax Regime"
msgstr "Skattareglur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime_selection
msgid "Tax Regime Selection value"
msgstr "Gildi vals á skattareglum"

#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,iface_tax_included:0
msgid "Tax-Excluded Price"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,iface_tax_included:0
msgid "Tax-Included Price"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_tax_form_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Taxes"
msgstr "VSK"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids_after_fiscal_position
msgid "Taxes to Apply"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:953
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1321
#, python-format
msgid "Taxes:"
msgstr "VSK:"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:748
#, python-format
msgid "Tel:"
msgstr "Sími:"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:551
#, python-format
msgid "Tendered"
msgstr "Greitt"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:351
#, python-format
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
msgstr "Pöntunin verður að innihalda línur fyrir þessa aðgerð"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1040
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
"                    or action associated with the scanned barcode."
msgstr ""
"Kassakerfið fann ekki vöru, viðskiptavin, starfsmann\n"
"eða aðgerð tengda þessu strikamerki."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:242
#, python-format
msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists."
msgstr "Sjálfgefni verðlistinn verður að vera í hópi sýnilegra verðlista"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty."
msgstr "Vélarheiti eða ip tala vélbúnaðargáttar. Sækir sjálfvirkt ef autt."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:232
#, python-format
msgid ""
"The invoice journal and the point of sale must belong to the same company."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:248
#, python-format
msgid ""
"The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the"
" company currency if that is not set."
msgstr ""
"Reikningsbókin verður að vera í sama gjaldmiðli og sölubókin eða gjaldmiðli "
"fyrirtækis ef hún er ekki valin."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:284
#, python-format
msgid "The journal type for your payment method should be bank or cash."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:237
#, python-format
msgid ""
"The method payments and the point of sale must belong to the same company."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr "Heiti kassakeyrslu verður að vera einkvæmt"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count
msgid "The number of point of sales orders related to this customer"
msgstr "Fjöldi kassapantana tengdar þessum viðskiptavini"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2105
#, python-format
msgid "The order could not be sent"
msgstr "Ekki var hægt að senda pöntunina"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2116
#, python-format
msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
msgstr "Ekki var hægt að senda pöntun til netþjóns vegna óþekktrar villu"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2095
#, python-format
msgid ""
"The order has been synchronized earlier. Please make the invoice from the "
"backend for the order: "
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_precompute_cash
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
"prefilled with the exact due amount."
msgstr ""
"Greiðslureitur hegðar sér þá svipað og fyrir bankagreiðslur og verður "
"sjálfkrafa fyllt upp í rétta upphæð."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__config_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__config_id
msgid "The physical point of sale you will use."
msgstr "Vélbúnaðarkassinn sem þú munt nota."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown."
msgstr ""
"Kassinn sýnir þennan vöruflokk sjálfgefið. Ef enginn flokkur er valinn sýnir"
" hann allar vörur."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id
msgid ""
"The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale"
" Pricelist configured."
msgstr ""
"Verðlistinn sem gildir ef enginn viðskiptavinur er valinn eða ef valinn "
"viðskiptavinur hefur engan verðlista skráðan."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_display_categ_images
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr "Sýnir myndir með vöruflokkum."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1379
#, python-format
msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
msgstr "Ekki var hægt að lesa gefna skrá vegna óþekktrar villu"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr "Sleppir kvittunarskjá ef hægt er að prenta kvittun sjálfvirkt."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order."
msgstr "Prentar kvittun sjálfvirkt í lok hverrar pöntunar."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:227
#, python-format
msgid ""
"The sales journal and the point of sale must belong to the same company."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:255
#, python-format
msgid ""
"The selected pricelists must belong to no company or the company of the "
"point of sale."
msgstr ""
"Valdir verðlistar verða að tilheyra engu fyrirtæki eða fyrirtækinu sem "
"tilheyrir kassanum."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2081
#, python-format
msgid "The server encountered an error while receiving your order."
msgstr "Netþjónninn lenti í villu við að taka á móti pöntuninni."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid ""
"The session has been opened for an unusually long period. Please consider "
"closing."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:222
#, python-format
msgid ""
"The stock location and the point of sale must belong to the same company."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Vantiv. Set your Vantiv credentials on the"
" related payment journal."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end
msgid "Theoretical Closing Balance"
msgstr "Fræðileg lokastaða"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:117
#, python-format
msgid ""
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Aðgerðir sem bíða voru ekki vistaðar í gagnagrunninn, ertu viss um að þú "
"viljir hætta?"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"There are two ways to manage pricelists: 1) Multiple prices per product "
"(e.g. quantity, shop-specific) : must be set in the Sales tab of the product"
" detail form. 2) Price computed from formulas (discounts, margins, rounding)"
" : must be set in the pricelist form."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2017
#, python-format
msgid ""
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
"\n"
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
msgstr ""
"Enginn greiðslumáti peninga til staðar í þessum kassa til að taka við afgangi.\n"
"\n"
"Veljið rétta upphæð eða bætið við greiðslumáta peninga í stillingum kassans"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:21
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
msgstr "Enginn sjóðsvél fyrir þessa kassakeyrslu"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:865
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Enginn reikningur er skilgreindur til að framkvæma greiðslu fyrir "
"viðskiptaaðila: \"%s\" (id:%d)."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:863
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
msgstr "Enginn reikningur er skilgreindur til að framkvæma greiðslu."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1999
#, python-format
msgid ""
"There must be at least one product in your order before it can be validated"
msgstr ""
"Pöntunin verður að innihalda allavega eina vöru til að hægt sé að samþykkja"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This adds the choice of a currency on pricelists."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cashbox_line__default_pos_id
msgid ""
"This cashbox line is used by default when opening or closing a balance for "
"this point of sale"
msgstr ""
"Þessi skúffulína er sjálfgefin við upphaf og uppgjör fyrir þennan kassa"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal__amount_authorized_diff
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
"Þessi reitur sýnir hámarks mismun á raun sjóðsstöðu og fræðilegri sjóðsstöðu"
" við uppgjör keyrslu fyrir aðra en verslunarstjóra. Ef hámarkinu er náð fær "
"notandi villumeldingu við uppgjör sem segir honum að hafa samband við sinn "
"yfirmann."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__image
msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "Þessi reitur geymir mynd fyrir flokkinn, takmarkast við 1024x1024px."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
"Þessi reitur sendir auðkenni stjórnendahóps kassa til biðlara kassans."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos user group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
"Þessi reitur tekur á móti auðkenni notendahóps kassa til að senda til "
"biðlara kassans."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:622
#, python-format
msgid ""
"This invoice has been created from the point of sale session: <a href=# "
"data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
"Þessi reikningur var stofnaður í kassakeyrslu: <a href=# data-oe-"
"model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids
msgid ""
"This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply"
" specific tax rates."
msgstr ""
"Þetta er gagnlegt fyrir veitingastaði sem afgreiða mat inni og til að taka "
"með þegar það ber mismunandi skatt."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:275
#, python-format
msgid ""
"This operation will destroy all unpaid orders in the browser. You will lose "
"all the unsaved data and exit the point of sale. This operation cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Þessi aðgerð eyðir öllum ógreiddum pöntunum í vafranum. Öll gögn munu "
"glatast og kassinn lokast. Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:265
#, python-format
msgid ""
"This operation will permanently destroy all paid orders from the local "
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
msgstr ""
"Þessi aðgerð eyðir öllum greiddum pöntunum úr staðbundnu minni. Öll gögnin "
"munu glatast. Ekki er hægt að afturkalla aðgerðina."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id
msgid "This product is used as reference on customer receipts."
msgstr "Þessi vara er notuð til vísunar á kvittunum viðskiptavina."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders lines."
msgstr ""
"Þessi runa er sjálfkrafa búin til af Odoo en hægt er að breyta henni til að "
"aðlaga tilvísunarnúmer á pöntunarlínum."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"Þessi runa er sjálfvirkt stofnuð af Odoo en hægt er að breyta henni til að "
"sérsníða tilvísanir í pantanir."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:726
#, python-format
msgid ""
"This transfer has been created from the point of sale session: <a href=# "
"data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
"Þessi millifærsla var stofnuð í kassakeyrslu: <a href=# data-oe-"
"model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:690
#, python-format
msgid "Tip"
msgstr "Þjórfé"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id
msgid "Tip Product"
msgstr "Þjórfé vöru"

#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_tip
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template
msgid "Tips"
msgstr "Þjórfé"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "To Close"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__to_weight
msgid "To Weigh With Scale"
msgstr "Til vigtunar"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid "To record new orders, start a new session."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:906
#, python-format
msgid ""
"To return product(s), you need to open a session that will be used to "
"register the refund."
msgstr ""
"Til að skila vöru(m) þarftum að opna keyrslu sem verður notuð til að skrá "
"endurgreiðsluna."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Total"
msgstr "Samtals"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_total_entry_encoding
msgid "Total Cash Transaction"
msgstr "Samtals sjóðsfærslur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__total_discount
msgid "Total Discount"
msgstr "Samtals afsláttur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Samtals verð"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:868
#, python-format
msgid "Total Taxes"
msgstr "Samtals VSK"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_total_entry_encoding
msgid "Total of all paid sales orders"
msgstr "Samtala af öllum greiddum sölupöntunum"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real
msgid "Total of closing cash control lines."
msgstr "Samtala af loka sjóðstalningarlínum."

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start
msgid "Total of opening cash control lines."
msgstr "Samtala af upphafs sjóðstalningarlínum."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Total qty"
msgstr "Heildarmagn"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:967
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1320
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1514
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Total:"
msgstr "Samtals:"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:416
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__type
msgid "Type"
msgstr "Gerð"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:179
#, python-format
msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sales journal to your point"
" of sale."
msgstr ""
"Gat ekki opnað keyrslu. Sölubók verður að vera skilgreind fyrir kassann."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:341
#, python-format
msgid "Undo"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Einingarverð"

#. module: point_of_sale
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Unit Product"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.product_product_consumable
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.product_product_tip
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.product_product_tip_product_template
msgid "Unit(s)"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1036
#, python-format
msgid "Unknown Barcode"
msgstr "Óþekkt strikamerki"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2085
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Óþekkt villa"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1363
#, python-format
msgid "Unsupported File Format"
msgstr "Ógilt skráarsnið"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Unused"
msgstr "Ónotuð"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr "Nota tilbúin lotu/raðnúmer"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Use a default specific tax regime"
msgstr "Nota sjálfgefnar skattareglur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_pricelist
msgid "Use a pricelist."
msgstr "Nota verðlista"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Use a virtual keyboard for touchscreens"
msgstr "Nota sýndarlyklaborð fyrir snertiskjái"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__journal_user
msgid "Use in Point of Sale"
msgstr "Nota í kassakerfi"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
msgid "User"
msgstr "Notandi"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr "Notandamerkingar"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1456
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "Notandi:"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Notendur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__uuid
msgid "Uuid"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:751
#, python-format
msgid "VAT:"
msgstr "VSK:"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1271
#, python-format
msgid "Valid product lot"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:650
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Staðfesta"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr "Samþykkja uppgjör og skrá færslur"

#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_vkeyboard
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Sýndar-lyklaborð"

#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.wall_shelf
#: model:product.template,name:point_of_sale.wall_shelf_product_template
msgid "Wall Shelf Unit"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1369
#, python-format
msgid "Weighing"
msgstr "Vigtun"

#. module: point_of_sale
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Weighted Product"
msgstr "Vigtuð vara"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid ""
"Whenever you close a session, one entry is generated in the following "
"accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in"
" accounting separately."
msgstr ""
"Við uppgjör keyrslu verður til færsla í eftirfarandi færslubók fyrir allar "
"óreikningsfærðar pantanir. Reikningar eru skráðir í bókhald sérstaklega."

#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.whiteboard
#: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_product_template
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
#: model:product.product,name:point_of_sale.whiteboard_pen
#: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template
msgid "Whiteboard Pen"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1293
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1476
#, python-format
msgid "With a"
msgstr "Með"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid ""
"You can define another list of available currencies on the\n"
"                                    <i>Cash Registers</i> tab of the"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:558
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has "
"already been issued."
msgstr ""
"Ekki er hægt að að breyta tengilið pöntunar eftir að reikningur hefur verið "
"gefinn út."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:34
#, python-format
msgid ""
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the 'paid' status.\n"
"{reference} is in state {state}, total amount: {total}, paid: {paid}"
msgstr ""
"Ekki er hægt að staðfesta allar pantanir í þessari keyrslu því þær hafa ekki stöðuna „greidd“.\n"
"{reference} hefur stöðuna {state}, samtals upphæð: {total}, greitt: {paid}"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:152
#, python-format
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:21
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:38
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is "
"still opened."
msgstr ""
"Ekki er hægt að eyða seljanlegri vöru í kassakerfi á meðan keyrsla er virk."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:300
#, python-format
msgid ""
"You cannot use the session of another user. This session is owned by %s. "
"Please first close this one to use this point of sale."
msgstr ""
"Þú getur ekki notað keyrslu annars notanda. %s á þessa keyrslu. Loka þarf "
"henni fyrst til að nota þennan kassa."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:18
#, python-format
msgid ""
"You have to define which payment method must be available in the point of "
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration "
"/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment "
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment "
"Methods\"."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:879
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
msgstr "Þú þarft að opna minnst eina peningaskúffu."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:1026
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Velja þarf verðlista í söluforminu!\n"
"Skráðu verðlista áður en vara er valin."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:1040
#, python-format
msgid "You have to select a pricelist in the sale form."
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:27
#, python-format
msgid "You have to set a Sale Journal for the POS:%s"
msgstr "Færslubók sölu verður að vera valin fyrir kassa: %s"

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_details.py:48
#, python-format
msgid "You have to set a logo or a layout for your company."
msgstr "Táknmynd eða sniðmát verður að vera valið fyrir fyrirtækið þitt."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_details.py:50
#, python-format
msgid "You have to set your reports's header and footer layout."
msgstr "Nauðsynlegt er að velja haus og fót á skýrslu."

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell through\n"
"                the point of sale interface."
msgstr ""
"Nauðsynlegt er að skilgreina vöru fyrir allt sem þú selur\n"
"í viðmóti kassakerfis."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2068
#, python-format
msgid "You need to select the customer before you can invoice an order."
msgstr "Velja þarf viðskiptavion til að gefa út reikning fyrir pöntun."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:167
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Veldu kassa fyrir keyrsluna þína."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:57
#, python-format
msgid "You will lose any data associated with the current order"
msgstr "Öll gögn núverandi keyrslu munu glatast"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1301
#, python-format
msgid "Your Internet connection is probably down."
msgstr "Líklega næst ekki netsamband."

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:282
#, python-format
msgid ""
"Your ending balance is too different from the theoretical cash closing "
"(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force "
"it."
msgstr ""
"Sjóðsstaðan er of frábrugðin fræðilegri sjóðsstöðu (%.2f), hámarkið er: "
"%.2f. Þú getur haft samband við yfirmann þinn til að halda áfram."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1312
#, python-format
msgid "Your shopping cart is empty"
msgstr "Karfan þín er tóm"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:356
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "Póstnúmer"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1285
#, python-format
msgid "at"
msgstr "at"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1222
#, python-format
msgid "belong to another session:"
msgstr "tilheyrir annarri keyrslu:"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1581
#, python-format
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1608
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1650
#, python-format
msgid "close"
msgstr "loka"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1566
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1643
#, python-format
msgid "delete"
msgstr "eyða"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1295
#, python-format
msgid "discount"
msgstr "afslætti"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "e.g. Company Address, Website"
msgstr "t.d. heimilisfang fyrirtækis, vefsíða"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!"
msgstr "t.d. skilareglur, Takk fyrir viðskiptin!"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:109
#, python-format
msgid "error"
msgstr "villa"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2031
#, python-format
msgid "for an order of"
msgstr "fyrir pöntun upp á"

#. module: point_of_sale
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.desk_organizer
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.desk_pad
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.led_lamp
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.letter_tray
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.magnetic_board
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.monitor_stand
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.newspaper_rack
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.small_shelf
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.wall_shelf
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.whiteboard
#: model:product.product,uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.desk_organizer
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.desk_pad
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.led_lamp
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.letter_tray
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.magnetic_board
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.monitor_stand
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.newspaper_rack
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.product_product_consumable
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.product_product_tip
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.small_shelf
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.wall_shelf
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.whiteboard
#: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.desk_organizer_product_template
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.desk_pad_product_template
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.led_lamp_product_template
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.letter_tray_product_template
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.magnetic_board_product_template
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.monitor_stand_product_template
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.small_shelf_product_template
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.wall_shelf_product_template
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template
#: model:product.template,uom_name:point_of_sale.whiteboard_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.desk_organizer_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.desk_pad_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.led_lamp_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.letter_tray_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.magnetic_board_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.monitor_stand_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.product_product_tip_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.small_shelf_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.wall_shelf_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.whiteboard_product_template
msgid "kg"
msgstr ""

#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:336
#, python-format
msgid "not used"
msgstr "ónotað"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:294
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1216
#, python-format
msgid "paid orders"
msgstr "greiddar pantanir"

#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "payment method."
msgstr "greiðslumáta."

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:152
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1593
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1648
#, python-format
msgid "return"
msgstr "return"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1594
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1605
#, python-format
msgid "shift"
msgstr "shift"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1567
#, python-format
msgid "tab"
msgstr "tab"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:286
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1217
#, python-format
msgid "unpaid orders"
msgstr "ógreiddar pantanir"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1219
#, python-format
msgid "unpaid orders could not be imported"
msgstr "ekki tókst að lesa inn ógreiddar pantanir"

#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1221
#, python-format
msgid "were duplicates of existing orders"
msgstr "voru endurtekningar af fyrri pöntunum"
