# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
# 
# Translators:
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2018
# Sadig Adam <sadig41@gmail.com>, 2018
# hoxhe Aits <hoxhe0@gmail.com>, 2018
# Ghaith Gammar <g.gammar@saharaifs.net>, 2018
# Osama Ahmaro <osamaahmaro@gmail.com>, 2018
# Zuhair Hammadi <zuhair12@gmail.com>, 2018
# Akram Alfusayal <akram_ma@hotmail.com>, 2018
# amrnegm <amrnegm.01@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Mohammed Ibrahim <m.ibrahim@mussder.com>, 2018
# amal ahmed <amalalhashemy88@hotmail.com>, 2018
# Mostafa Hanafy <mostafa.s.hanafy@gmail.com>, 2018
# Osoul <baruni@osoul.ly>, 2018
# Shaima Safar <shaima.safar@open-inside.com>, 2018
# Ali Alrehawi <alrehawi@hotmail.com>, 2018
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days
msgid "# Days to Deadline"
msgstr "عدد الأيام حتى الموعد النهائي"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count
msgid "# Tasks"
msgstr "عدد المهام"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "# Working Days to Assign"
msgstr "عدد أيام العمل المتبقية حتى الإسناد"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "# Working Days to Close"
msgstr "عدد أيام العمل المتبقية حتى الإقفال"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr "عدد المهام"

#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template
msgid "${object.project_id.company_id.name}: Satisfaction Survey"
msgstr "${object.project_id.company_id.name}: استطلاع الرضا"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "% On"
msgstr "% على"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:302
#: code:addons/project/models/project.py:624
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (نسخة)"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks. Do you want to"
" proceed?"
msgstr ""
"تؤدي أرشفة (أو إلغاء أرشفة) المشروع لأرشفة مهامه تلقائيًا. هل تود الاستمرار؟"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:91
#, python-format
msgid ""
"<b>Assign the task</b> to someone. <i>You can create and invite a new user "
"on the fly.</i>"
msgstr ""
"<b>إسناد المهمة</b> لشخص. <i>يمكنك إنشاء ودعوة مستخدم جديد على الطاير.</i>"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:102
#, python-format
msgid "<b>Click the save button</b> to apply your changes to the task."
msgstr "<b>اضغك زر حفظ</b> لتطبيق التغييرات على المهمة."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:71
#, python-format
msgid "<b>Star tasks</b> to mark team priorities."
msgstr "<b>ضع نجوم على المهام</b> لتعيين أولويات الفريق."

#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
"    % set access_token = object.rating_get_access_token()\n"
"    % set partner = object.rating_get_partner_id()\n"
"    <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
"    <tbody>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            Hello ${partner.name},<br/>\n"
"            Please take a moment to rate our services related to the task \"<strong>${object.name}</strong>\"\n"
"            % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n"
"                assigned to <strong>${object.rating_get_rated_partner_id().name}</strong>.<br/>\n"
"            % else:\n"
"                .<br/>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <strong>Tell us how you feel about our service</strong><br/>\n"
"                    <span style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</span>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
"                        <tr>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/10\">\n"
"                                    <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_10.png\" title=\"Satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/5\">\n"
"                                    <img alt=\"Not satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Not satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/1\">\n"
"                                    <img alt=\"Highly Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Highly Dissatisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                        </tr>\n"
"                    </table>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage <b>${object.stage_id.name}</b></span>\n"
"            % endif\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey is sent <b>${object.project_id.rating_status_period}</b> as long as the task is in the <b>${object.stage_id.name}</b> stage.</span>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"    </tbody>\n"
"    </table>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div>\n"
"    % set access_token = object.rating_get_access_token()\n"
"    % set partner = object.rating_get_partner_id()\n"
"    <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
"    <tbody>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            مرحبًا ${partner.name}،<br/>\n"
"            برجاء منحنا لحظات لتقييم خدماتنا المتصلة بهذه المهمة \"<strong>${object.name}</strong>\"\n"
"            % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n"
"                المُعينة لـ <strong>${object.rating_get_rated_partner_id().name}</strong>.<br/>\n"
"            % else:\n"
"                .<br/>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <strong>أخبرنا بشعورك تجاه خدمتنا</strong><br/>\n"
"                    <span style=\"text-color: #888888\">(اضغط على أحد الوجوه التالية)\n"
"</span>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
"                        <tr>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/10\">\n"
"                                    <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_10.png\" title=\"Satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/5\">\n"
"                                    <img alt=\"Not satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Not satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/1\">\n"
"                                    <img alt=\"Highly Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Highly Dissatisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                        </tr>\n"
"                    </table>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            نحن نقدر ملاحظاتكم. إنها تساعدنا على التحسن باستمرار.\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">تم إرسال استطلاع العملاء بسبب نقل مهمتكم للحالة <b>${object.stage_id.name}</b></span>\n"
"            % endif\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">سيتم إرسال استطلاع العملاء هذا <b>${object.project_id.rating_status_period}</b> ما دامت المهمة في المرحلة <b>${object.stage_id.name}</b>.</span>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"    </tbody>\n"
"    </table>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"<div>\n"
"    Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},<br/>\n"
"    Thank you for your enquiry.<br/>\n"
"    If you have any questions, please let us know.\n"
"    <br/><br/>\n"
"    Thank you,\n"
"    <br/>\n"
"</div>\n"
"        "
msgstr ""
"<div>\n"
"    عزيزنا ${object.partner_id.name or 'customer'}،<br/>\n"
"    شكرًا على استفساركم.<br/>\n"
"    برجاء إعلامنا إن كان لديكم أية أسئلة.\n"
"    <br/><br/>\n"
"    شكرًا لك،\n"
"    <br/>\n"
"</div>\n"
"        "

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right \"/> See the feedbacks"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right \"/> رؤية ردود الأفعال"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\"/> End date :"
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\"/> تاريخ الانتهاء:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-comments\" role=\"img\" aria-label=\"Unread Messages\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-comments\" role=\"img\" aria-label=\"Unread Messages\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope\" role=\"img\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Domain Alias\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-envelope\" role=\"img\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Domain Alias\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Email :"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\"/> البريد الإلكتروني:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-smile-o\" role=\"img\" aria-label=\"Percentage of "
"satisfaction\" title=\"Percentage of satisfaction\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-smile-o\" role=\"img\" aria-label=\"Percentage of "
"satisfaction\" title=\"Percentage of satisfaction\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-smile-o\"/> No rating yet"
msgstr "<i class=\"fa fa-smile-o\"/> لا يوجد تقييم بعد"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:121
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        Documents are attached to the tasks and issues of your project.</p><p>\n"
"                        Send messages or log internal notes with attachments to link\n"
"                        documents to your project.\n"
"                    </p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        تُرفق المستندات بالمهام والمشكلات المرتبطة بمشروعك.</p><p>\n"
"                        أرسل رسائل أو ملاحظات داخلية بمرفقات لربط\n"
"                        المستندات بمشروعك.\n"
"                    </p>"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:149
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                    Create a new project</p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                    إنشاء مشروع جديد</p>"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:66
#, python-format
msgid "<p>Once your task is ready, you can save it.</p>"
msgstr "<p>بمجرد اكتمال مهمتك، يمكنك حفظها</p>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
msgid "<small class=\"text-muted\">Project - </small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">المشروع - </small>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-right\">Status:</small>"
msgstr "<small class=\"text-right\">الحالة:</small>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
msgid "<span class=\"fa fa-tasks\" role=\"img\" aria-label=\"Tasks\" title=\"Tasks\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-tasks\" role=\"img\" aria-label=\"Tasks\" title=\"Tasks\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Attachments</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">المرفقات</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Description</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">الوصف</strong>"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid "<strong style=\"font-size: 16px;\">Try the mail gateway</strong>"
msgstr "<strong style=\"font-size: 16px;\">جرب بوابة البريد الإلكتروني</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Assigned to</strong>"
msgstr "<strong>مخصص لـ</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>التاريخ:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>الموعد النهائي:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Message and communication history</strong>"
msgstr "<strong>سجل الرسائل والاتصالات</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Project:</strong>"
msgstr "<strong>المشروع:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "<strong>Rated by: </strong>"
msgstr "<strong>مقدم التقييم: </strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Reported by</strong>"
msgstr "<strong>تم الإبلاغ عنها بواسطة</strong>"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"قاموس بايثون سيتم تقديره لتوفير قيم افتراضية عند إنشاء سجلات جديدة لهذا "
"اللقب."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "قبول رسائل البريد من"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "خطأ بالوصول"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "إجراء مطلوب"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__active
msgid "Active"
msgstr "نشط"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "حالة النشاط"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "أنواع النشاطات"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "أضف وصفًا..."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:40
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:47
#, python-format
msgid ""
"Add columns to configure <b>stages for your tasks</b>.<br/><i>e.g. New - In "
"Progress - Done</i>"
msgstr ""
"أضف أعمدة لإعداد <b>مراحل مهامك</b>.<br/><i>مثلًا: جديدة - قيد التنفيذ - "
"مكتملة</i>"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:34
#, python-format
msgid "Agile"
msgstr "رشيق"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "اللقب"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "لقب الاتصال الآمن"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "اسم اللقب"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "نطاق اللقب"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "الكائن الملقب"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:111
#, python-format
msgid "All"
msgstr "الكل"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
msgid "All Tasks"
msgstr "كافة المهام"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Analysis"
msgstr "التحليل"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Assign to Me"
msgstr "إسنادها لي"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Date"
msgstr "تاريخ الإسناد"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "المهام المسندة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "أسندت إلى"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Assigned to"
msgstr "مسند إلى"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign
msgid "Assigning Date"
msgstr "تاريخ الإسناد"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n"
"                                You can define here labels that will be displayed for the state instead\n"
"                                of the default labels."
msgstr ""
"في كل مرحلة، يمكن للموظفين حظر مهمة أو مشكلة ما، أو اعتبارها جاهزة للمرحلة التالية.\n"
"                                يمكنك من هنا ضبط بطاقات العنوان التي ستعرض الحالة بدلًا\n"
"                                من البطاقات الافتراضية."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7
#, python-format
msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "عدد المرفقات"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Attachment that don't come from message."
msgstr "المرفقات التي لم تأتِ من رسالة."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:114
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "المُرفقات"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state
msgid "Automatic kanban status"
msgstr "حالة كانبان التلقائية"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state
msgid ""
"Automatically modify the kanban state when the customer replies to the feedback for this stage.\n"
" * A good feedback from the customer will update the kanban state to 'ready for the new stage' (green bullet).\n"
" * A medium or a bad feedback will set the kanban state to 'blocked' (red bullet).\n"
msgstr ""
"تعديل حالة عرض كانبان تلقائيًا عندما يرد العميل على ملاحظات هذه المرحلة.\n"
" * إذا أبدى العميل استحسانه برد فعل جيد سيتم تحديث حالة كانبان لـ'جاهزة للمرحلة الجديدة' (العلامة الخضراء).\n"
" * أما إذا كان رد فعل العميل متوسطًا أو سيئًا سيتم تحديث حالة كانبان لـ'محظورة' (العلامة الحمراء).\n"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Average"
msgstr "متوسط"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Backlog"
msgstr "المتأخرات"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Bad"
msgstr "سيئ"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:29
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_19
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_3
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_2
#: selection:report.project.task.user,state:0
#, python-format
msgid "Blocked"
msgstr "محجوب"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Brainstorm"
msgstr "طرح أفكار"

#. module: project
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_7
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1
msgid "Buzz or set as done"
msgstr "تنبيه أو تعين كمهمة منتهية"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "حسب المسئول"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:29
#, python-format
msgid ""
"Choose a <b>project name</b>. (e.g. Website Launch, Product Development, "
"Office Party, etc.)"
msgstr ""
"اختر <b>اسم المشروع</b>. (مثلًا: إطلاق الموقع الإلكتروني، تطوير منتج، حفلة "
"مكتبية، إلخ)"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:61
#, python-format
msgid "Choose a <b>task name</b>. (e.g. Website Design, Purchase Goods etc.)"
msgstr "اختر <b>اسم المهمة</b>(مثلًا: تصميم الموقع، شراء البضاعة، إلخ.)"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Choose a Project Email"
msgstr "اختيار بريد للمشروع"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__subtask_project_id
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_project_id
msgid ""
"Choosing a sub-tasks project will both enable sub-tasks and set their "
"default project (possibly the project itself)"
msgstr ""
"اختيار مشروع بمهام فرعية سيفعل المهام الفرعية ويعين مشروعهم الافتراضي (محتمل"
" أن يكون المشروع نفسه)"

#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Circular references are not permitted between tasks and sub-tasks"
msgstr "لا يُسمح بالمراجع الدائرية بين المهام والمهام الفرعية"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid "Click <i>Create</i> to start a new task."
msgstr "اضغط <i>إنشاء</i> لبدء مهمة جديدة."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:76
#, python-format
msgid "Click on a card to get the details of the task."
msgstr "اضغط على بطاقة للحصول على تفاصيل المهمة."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:81
#, python-format
msgid ""
"Click on the card to write more information about it and collaborate with "
"your coworkers."
msgstr "انقر علي البطاقة لكتابة معلومات أكثر عنها وتحقيق التعاون مع زملائك."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:86
#, python-format
msgid "Click on this button to modify the task."
msgstr "انقر هذا الزر لتعديل المهمة."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__color
msgid "Color Index"
msgstr "معرف اللون"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:68
#, python-format
msgid ""
"Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo "
"designs to the task, so that information flow from designers to the workers "
"who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders %s using the icon."
msgstr ""
"تواصل مع العملاء بخصوص المهمة باستخدام بوابة العملاء. قم بإرفاق تصميمات "
"لشعار المهمة، لكي تتدفق المعلومات من المصممين للعمال طابعي القمصان. ونظم "
"الأولويات بين الأوامر %s باستخدام الأيقونة."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Company"
msgstr "المؤسسة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid ""
"Computed using sum of hours planned of all subtasks created from main task. "
"Usually these hours are less or equal to the Planned Hours (of main task)."
msgstr ""
"محسوبًا من مجموع الساعات المقررة لكافة المهام الفرعية المنشأة من المهمة "
"الرئيسية. عادة ما يكون عدد هذه الساعات أقل أو مساوي لعدد الساعات المخطط لها "
"(من المهمة الرئيسية)."

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "ضبط الإعدادات"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Configuration"
msgstr "الإعدادات"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:57
#, python-format
msgid "Consulting"
msgstr "استشارة"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Copywriting"
msgstr "حقوق النشر"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id
msgid "Cover Image"
msgstr "صورة الغلاف"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project
msgid "Create a Project"
msgstr "إنشاء مشروع"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid "Create a new project"
msgstr "إنشاء مشروع جديد"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid "Create a new stage in the task pipeline"
msgstr "إنشاء مرحلة جديدة في دورة مبيعات المهمة"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "Create a new tag"
msgstr "إنشاء وسم جديد"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid "Create a new task"
msgstr "إنشاء مهمة جديدة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date
msgid "Created On"
msgstr "أنشئ في"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_cumulative_flow
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "التدفق التراكمي"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "العملة"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "Current stage of the task"
msgstr "المرحلة الحالية للمهمة"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Current stage of this task"
msgstr "المرحلة الحالية لهذه المهمة"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:879
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "العميل"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:879
#: code:addons/project/models/project.py:882
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "بريد العميل"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:44
#, python-format
msgid "Customer Feedback"
msgstr "ملاحظات العميل"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "رابط بوابة العملاء"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Customer Ratings"
msgstr "تقييمات العميل"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid ""
"Customer ratings on tasks. If you have no rating, change your project "
"Settings to activate it."
msgstr ""
"تقييمات العميل على المهام. إن لم يكن لديك تقييمات، قم بتغيير إعدادات المشروع"
" لتفعيلها."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status
msgid "Customer(s) Ratings"
msgstr "تقييمات العملاء"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:46
#, python-format
msgid ""
"Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and "
"you can communicate on the task directly. Your managers decide which "
"feedback is accepted %s and which feedback is moved to the \"Refused\" "
"column."
msgstr ""
"يقدم العملاء ملاحظاتهم بالبريد الإلكتروني؛ وتنشئ أودو المهام تلقائيًا، "
"ويمكنك التواصل مباشرة بالمهمة. يحدد مديرك الملاحظات المقبولة %s كما يحدد أي "
"ملاحظات تُنقل لعمود \"مرفوضة\"."

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Daily"
msgstr "يوميًا"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Days"
msgstr "الأيام"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "القيم الافتراضية"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
"                creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
"                You will use these stages in order to track the progress in\n"
"                solving a task or an issue."
msgstr ""
"تحديد الخطوات التي سيتم استخدامها في المشروع بدءً من\n"
"                إنشاء المهمة، حتى إغلاق المهمة أو المشكلة.\n"
"                سوف تستخدم هذه المراحل في تتبع مستوى التقدم\n"
"                في حل مهمة أو مشكلة."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Delivered"
msgstr "تم التسليم"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Design"
msgstr "تصميم"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Development"
msgstr "التّطوير"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "الملخص"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:38
#, python-format
msgid "Digital Marketing"
msgstr "التسويق الرقمي"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:76
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "الاسم المعروض"

#. module: project
#: code:addons/project/models/digest.py:16
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"لا تملك صلاحية الوصول، تخطَ هذه البيانات للبريد الإلكتروني التلخيصي للمستخدم"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "المنتهية"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "القائمة المنسدلة"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Edit Task"
msgstr "تحرير المهمة"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"Edit project's stages and set an email template on the stages on which you "
"want to activate the rating."
msgstr ""
"قم بتحرير مراحل المشروع وعين قالب بريد إلكتروني للمراحل التي تريد تفعيل "
"التقييم فيها."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Editing"
msgstr "تحرير"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "لقب البريد الإلكتروني"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Emails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:631
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of task(s)."
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء تدرج هرمي متكرر للمهام."

#. module: project
#: sql_constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr "خطأ! يجب أن يكون تاريخ بداية المشروع سابق لتاريخ نهايته."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:40
#, python-format
msgid ""
"Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as %s. Attach"
" all documents or links to the task directly, to have all information about "
"a research centralized."
msgstr ""
"يمكن للجميع اقتراح أفكار، ويعين المحرر الأفكار الأفضل كـ%s. قم بإرفاق كافة "
"المستندات أو الروابط بالمهمة مباشرة، لحصر كافة المعلومات المرتبطة بالبحث "
"معًا."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date
msgid "Expiration Date"
msgstr "تاريخ الصلاحية"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_priority
msgid ""
"Explanation text to help users using the star on tasks or issues in this "
"stage."
msgstr ""
"نص شرح لمساعدة المستخدمين الذين يستخدمون النجمة في المهام أو المشكلات في هذه"
" المرحلة."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "الفلاتر التفصيلية"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:52
#, python-format
msgid ""
"Fill your Inbox easily with the email gateway. Periodically review your "
"Inbox and schedule tasks by moving them to others columns. Every day, you "
"review the \"This Week\" column to move important tasks \"Today\". Every "
"Monday, you review the \"This Month\" column."
msgstr ""
"املأ صندوق الوارد بسهولة باستخدام بوابة البريد الإلكتروني. راجع صندوق بريدك "
"دوريًا وقم بجدولة المهام بنقلها للأعمدة الأخرى. راجع عمود \"هذا الأسبوع\" كل"
" يوم لنقل المهام الهامة لعمود \"اليوم\". وكل يوم اثنين، راجع عمود \"هذا "
"الشهر\"."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Final Document"
msgstr "المستند النهائي"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold
msgid "Folded in Kanban"
msgstr "مطوي في عرض كانبان"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "تابع هذا المشروع لتتبع تلقائيًا الفعاليات المرتبطة بمهامه ومشكلاته."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Followed by Me"
msgstr "ما أتابعه"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "المتابعون"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "المتابعون (القنوات)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "المتابعون (الشركاء)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast
msgid "Forecasts"
msgstr "التوقعات"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Future Activities"
msgstr "الأنشطة القادمة"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "إنجاز الأعمال"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:50
#, python-format
msgid "Getting Things Done (GTD)"
msgstr "إنجاز الأعمال"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Gives label to tasks on project's kanban view."
msgstr "يعرض صناديق عنوان على المهام في واجهة عرض كانبان للمشروع."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "يظهر ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المشاريع."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "يعطي النظام تسلسل عند عرض قائمة المهام."

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Green"
msgstr "أخضر"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_done
msgid "Green Kanban Label"
msgstr "بطاقة عنوان كانبان خضراء"

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Grey"
msgstr "رمادي"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_normal
msgid "Grey Kanban Label"
msgstr "بطاقة عنوان كانبان رمادية"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Happy"
msgstr "سعيد"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__percentage_satisfaction_project
msgid "Happy % on Project"
msgstr "نسبة الرضا عن المشروع"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__percentage_satisfaction_task
msgid "Happy % on Task"
msgstr "نسبة الرضا عن المهمة"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "وجه سعيد"

#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "مرتفع"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- On invitation only: Employees may only see the followed project, tasks or issues\n"
"- Visible by all employees: Employees may see all project, tasks or issues\n"
"- Visible by following customers: employees see everything;\n"
"   if website is activated, portal users may see project, tasks or issues followed by\n"
"   them or by someone of their company\n"
msgstr ""
"تحدد هذه الخانة لمن تكون صلاحية رؤية المهام أو المشكلات التابعة للمشروع الحالي:\n"
"-بالدعوة فقط: لا يسمح للموظفين سوى برؤية المشروع أو المهام أو المشكلات التي يتابعونها\n"
"-ظاهرة لجميع الموظفين: يسمح للموظفين برؤية كافة المشروعات أو المهام أو المشكلات\n"
"-ظاهرة للعملاء المتابعين: يري الموظفون كل شيء؛\n"
"   إذا كان الموقع مفعلًا، يسمح لمستخدمي البوابة الإلكترونية برؤية المشروع أو المهام أو المشكلات التي يتابعونها\n"
"   أو يتابعها أحد موفي مؤسستهم\n"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Hours"
msgstr "الساعات"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status
msgid ""
"How to get the customer's feedbacks?\n"
"- Rating when changing stage: Email will be sent when a task/issue is pulled in another stage\n"
"- Periodical Rating: Email will be sent periodically\n"
"\n"
"Don't forget to set up the mail templates on the stages for which you want to get the customer's feedbacks."
msgstr ""
"كيف تحصل على ملاحظات العميل؟\n"
"- التقييم عند تغيير المرحلة: سيتم إرسال الرسالة عند سحب مهمة/مشكلة من مرحلة إلى أخرى\n"
"- التقييم الدوري: سيتم إرسال الرسالة دوريًا\n"
"\n"
"لا تنس تعيين قوالب البريد الإلكتروني للمراحل التي تريد الحصول على ملاحظات العميل فيها."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:808
#, python-format
msgid "I take it"
msgstr "أخذتها"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id
msgid "ID"
msgstr "المعرف"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"مُعرف السجل الأصلي الذي يحتوي اللقب (مثال: 'المشروع' يحمل لقب إنشاء المهمة)"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Ideas"
msgstr "أفكار"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة تحتاج لرؤيتها."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة تحتاج لرؤيتها."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid ""
"If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches "
"this step."
msgstr ""
"إذا كان محددًا سيتم إرسال رسالة بريد الكتروني للعميل عند وصول المهمة لهذه "
"الخطوة."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid ""
"If set and if the project's rating configuration is 'Rating when changing "
"stage', then an email will be sent to the customer when the task reaches "
"this step."
msgstr ""
"إذا كان محددًا وإذا كانت إعدادات تقييم المشروع المحددة هي 'التقييم عند تغيير"
" المرحلة'، سيتم إرسال رسالة بريد الكتروني للعميل عند وصول المهمة لهذه "
"الخطوة."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"اذا تم تعيين الحقل الفعال الى خطأ, سيسمح لك بإخفاء المشروع بدون إزالته."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/models/project.py:35
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_19
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_7
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_9
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_0
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_1
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_3
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_2
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
#: selection:report.project.task.user,state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التنفيذ"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#, python-format
msgid "In development"
msgstr "قيد التّطوير"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr "صندوق الوارد"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"البريد الإلكتروني الداخلي المرتبط بهذا المشروع. تتم مزامنة رسائل البريد "
"الإلكتروني الواردة تلقائيًا مع المهام (أو اختياريًا مع المشكلات إذا تم تثبيت"
" موديول \"تتبع المشكلات\")."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "متابع"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "إصدار المشكلة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__planned_hours
msgid ""
"It is the time planned to achieve the task. If this document has sub-tasks, "
"it means the time needed to achieve this tasks and its childs."
msgstr ""
"الوقت المقرر لإنجاز المهمة. إذا كان للمستند مهام فرعية، سيكون الوقت اللازم "
"لإنجاز هذه المهمة والمهام الفرعية التابعة لها."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_blocked
msgid "Kanban Blocked Explanation"
msgstr "تفسير حالة متوقف في واجهة كانبان"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_normal
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
msgstr "تفسير حالة قيد التقدم في واجهة كانبان"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state
msgid "Kanban State"
msgstr "حالة كانبان"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state_label
msgid "Kanban State Label"
msgstr "بطاقة عنوان حالة كانبان"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_done
msgid "Kanban Valid Explanation"
msgstr "تفسير حالة صالح في واجهة كانبان"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value
msgid "Kpi Project Task Opened Value"
msgstr "قيمة المؤشر الرئيسي المفتوحة لمهمة المشروع"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 3 months"
msgstr "اخر 3 أشهر"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 30 days"
msgstr "اخر 30 يوم"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 7 days"
msgstr "آخر 7 أيام"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "آخر تعديل في"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:108
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update
#, python-format
msgid "Last Stage Update"
msgstr "آخر تحديث للمرحلة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "آخر تحديث في"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Late Activities"
msgstr "الأنشطة المتأخرة"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Higly Dissatisfied"
msgstr "التقييم الأخير: مستاء تمامًا"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Not Satisfied"
msgstr "التقييم الأخير: غير راضٍ"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Satisfied"
msgstr "التقييم الأخير: راضٍ"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Legend priority"
msgstr "أولوية قصوى"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:24
#, python-format
msgid "Let's create your first project."
msgstr "فلننشئ مشروعك الأول."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:55
#, python-format
msgid "Let's create your first task."
msgstr "فلننشئ مهمتك الأولى."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads (for example: http://etherpad.com/)."
msgstr ""
"يتيح للمؤسسة تحديد أي نسخة من EtherPad يتوجب استخدامها للربط مع اللوحات "
"الجديدة (مثل: http://etherpad.com/)"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Live"
msgstr "حي"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Log time on tasks"
msgstr "تسجيل وقت للمهام"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "Logo Design"
msgstr "تصميم الشعار"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "Long Term"
msgstr "طويل الأجل"

#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "المرفق الرئيسي"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Main Attachments"
msgstr "المُرفقات الرئيسية"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "المدير"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Activities"
msgstr "أنشطتي"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Favorites"
msgstr "مفضلاتي"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Followed Tasks"
msgstr "المهام التي أتابعها"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Tasks"
msgstr "مهامي"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:42
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Name of the tasks :"
msgstr "أسماء المهام:"

#. module: project
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_7
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1
msgid "Need functional or technical help"
msgstr "تحتاج لمساعدة عملية أو تقنية"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "وجه محايد"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "جديد"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "New Orders"
msgstr "طلبات جديدة"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#, python-format
msgid "New Projects"
msgstr "مشاريع جديدة"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid ""
"New tasks can be generated from incoming emails. You just need to set email "
"aliases on your projects.<br>"
msgstr ""
"يمكن إنشاء مهام جديدة من الرسائل الواردة. عليك فقط تعيين ألقاب بريد إلكتروني"
" بمشاريعك.<br>"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:41
#: code:addons/project/controllers/portal.py:105
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "الأحدث"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity
msgid "Next Activities"
msgstr "الأنشطة التالية"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "ملخص النشاط التالي"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع النشاط التالي"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:852
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "بلا موضوع"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "No customer ratings yet"
msgstr "لم ينشر العميل تقييمات بعد"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "No project rating published for now."
msgstr "لم تُنشر تقييمات للمشروع بعد."

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "No rating"
msgstr "لا يوجد تقييم"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:121
#, python-format
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#. module: project
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_9
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0
msgid "Not validated"
msgstr "غير معتمدة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__notes
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "عدد الإجراءات"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "Number of Working Days to Open the task"
msgstr "عدد أيام العمل حتى فتح المهمة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "Number of Working Days to close the task"
msgstr "عدد أيام العمل حتى إغلاق المهمة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count
msgid "Number of documents attached"
msgstr "عدد المستندات المرفقة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr "عدد الأخطاء"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب إجراء"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "عدد الرسائل الجديدة"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks efficiently.<br>\n"
"                    You can track progress, discuss on tasks, attach documents, etc."
msgstr ""
"تسمح لك خدمة إدارة المشروعات من أودو بإدارة دورة مهامك بكفاءة.<br>\n"
"                    يمكنك تتبع مستوى التقدم، وإجراء مناقشات عن المهام، وإرفاق مستندات، الخ."

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "On invitation only"
msgstr "بدعوة فقط"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Once a Month"
msgstr "مرة في الشهر"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:30
#, python-format
msgid ""
"Once a task is specified, set it %s in the Specifications column, so that "
"developers know they can pull it. If you work in sprints, use %s to mark "
"tasks of the current sprint."
msgstr ""
"بمجرد تحديد مهمة، قم بتعيينها %s في عمود المواصفات، بحيث يعرف المطورون أن "
"بإمكانهم سحبها. إذا كنت تعمل في سباقات، استخدم %s لوضع علامة علي مهام السباق"
" الحالي."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened
msgid "Open Tasks"
msgstr "المهام المفتوحة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"معرف اختياري لمناقشة (سجل) سيتم إرفاق كافة الرسائل الواردة به، حتى لو لم "
"يردوا عليه. إذا تم تعيين قيمة له، سيعطل هذا إنشاء السجلات الجديدة بالكامل."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "Or"
msgstr "أو"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid ""
"Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for "
"internal, personal or customer projects."
msgstr ""
"نظم أنشطتك (تخطيط المهام، وتتبع المشكلات، وفوترة سجلات النشاط) للمشاريع "
"الداخلية أو الشخصية أو مشاريع العملاء."

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:129
#, python-format
msgid "Others"
msgstr "آخرون"

#. module: project
#: selection:project.task,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "المستحقات المتأخرة"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "المهام الزائدة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_blocked
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_blocked
msgid ""
"Override the default value displayed for the blocked state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"تجاوز القيمة الافتراضية المعروضة لحالة \"محظورة\" باختيارات كانبان، عندما "
"تكون المهمة أو المشكلة في تلك المرحلة."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_done
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_done
msgid ""
"Override the default value displayed for the done state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"تجاوز القيمة الافتراضية المعروضة لحالة \"منتهية\" باختيارات كانبان، عندما "
"تكون المهمة أو المشكلة في تلك المرحلة."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_normal
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_normal
msgid ""
"Override the default value displayed for the normal state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"تجاوز القيمة الافتراضية المعروضة لحالة \"عادية\" باختيارات كانبان، عندما "
"تكون المهمة أو المشكلة في تلك المرحلة."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "المالِك"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Page Ideas"
msgstr "أفكار الصفحة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "الكائن الأصل"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "معرف مناقشة السجل الأصلي"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:919
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#, python-format
msgid "Parent Task"
msgstr "المهمة الأصل"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"كائن السجل الأصلي الذي يحتوي اللقب. الكائن الذي يحتوي رقم إشارة اللقب ليس "
"بالضرورة هو نفسه الكائن المخزن في القيمة alias_model_id (مثال: مشروع "
"(parent_model) والمهمة (model))"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"Percentage of happy ratings over the past 30 days. Get rating details from "
"the More menu."
msgstr ""
"نسبة التقييمات الراضية خلال الـ30 يومًا الماضية. يمكنك الحصول على تفاصيل "
"التقييم من قائمة المزيد."

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "Periodical Rating"
msgstr "التقييم الدوري"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "Placeholder"
msgstr "النائب"

#. module: project
#: selection:project.task,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "مخطط"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours
msgid "Planned Hours"
msgstr "الساعات المخططة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"سياسة لنشر رسالة على المستند باستخدام بوابة البريد الإلكتروني.\n"
"- الجميع: يمكن للجميع النشر\n"
"- الشركاء: الشركاء المعتمدون فقط\n"
"- المتابعون: فقط متابعو الوثيقة ذات الصلة أو أعضاء القنوات التالية.\n"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "رابط الوصول لبوابة العملاء"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:122
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#, python-format
msgid "Project"
msgstr "المشروع"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Manager"
msgstr "مدير المشروع"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "اسم المشروع"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "Project Satisfaction"
msgstr "نسبة الرضا عن المشروع"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
msgid "Project Tags"
msgstr "وسوم المشروع"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
msgid "Project Tasks"
msgstr "مهام المشروع"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "مهام المشروع"

#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_actions_server_project_sample
msgid "Project: Activate Sample Project"
msgstr "مشروع: تفعيل مشروع عينة"

#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_rating_project
#: model:ir.cron,name:project.ir_cron_rating_project
msgid "Project: Send rating"
msgstr "المشروع: إرسال تقييم"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"

#. module: project
#: model:mail.channel,name:project.mail_channel_project_task
msgid "Projects & Tasks"
msgstr "المشروعات والمهام"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Quarterly"
msgstr "ربع سنوي"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "Rated partner"
msgstr "الشريك المُقيم"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Rated tasks"
msgstr "المهام المُقيمة"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid "Rating Email Template"
msgstr "تقييم نموذج البريد الإلكتروني"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period
msgid "Rating Frequency"
msgstr "معدل تكرار التقييم"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "آخر ملاحظات التقييم"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "آخر صورة للتقييم"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "آخر قيمة للتقييم"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline
msgid "Rating Request Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لطلب التقييم"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "عدد التقييمات"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__portal_show_rating
msgid "Rating visible publicly"
msgstr "التقييم ظاهر للجميع"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "Rating when changing stage"
msgstr "التقييم عند تغيير المرحلة"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_rating
msgid "Ratings"
msgstr "تقييمات"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:388
#, python-format
msgid "Ratings of %s"
msgstr "تقييمات لـ%s"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:32
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_9
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_0
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_2
#, python-format
msgid "Ready for Next Stage"
msgstr "جاهزة للمرحلة المقبلة"

#. module: project
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "جاهزة للمرحلة المقبلة"

#. module: project
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_19
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3
msgid "Ready to reopen"
msgstr "جاهز لإعادة الفتح"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Reason of the rating"
msgstr "سبب التقييم"

#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
msgid "Reception of ${object.name}"
msgstr "استقبال ${object.name}"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "معرف مناقشة السجل"

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Red"
msgstr "أحمر"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_blocked
msgid "Red Kanban Label"
msgstr "بطاقة عنوان كانبان حمراء"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "Ref"
msgstr "رقم الإشارة"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#, python-format
msgid "Refused"
msgstr "مرفوض"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:74
#, python-format
msgid "Remove Cover Image"
msgstr "إزالة صورة الغلاف"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report
msgid "Reporting"
msgstr "التقارير"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Research"
msgstr "البحث"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:60
#, python-format
msgid "Research Project"
msgstr "مشروع البحث"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Researching"
msgstr "البحث"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#, python-format
msgid "Resources Allocation"
msgstr "تخصيص الموارد"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسئول"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Sad face"
msgstr "وجه حزين"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately."
msgstr ""
"يجدول فرقك للعمل على المشروعات المختلفة لتقدير المواعيد النهائية بدقة أكبر."

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:114
#, python-format
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Content)</span>"
msgstr "البحث <span class=\"nolabel\"> (في المحتوى)</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "البحث عن مشروع"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:118
#, python-format
msgid "Search in All"
msgstr "البحث في الكل"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:116
#, python-format
msgid "Search in Customer"
msgstr "البحث في العملاء"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:115
#, python-format
msgid "Search in Messages"
msgstr "البحث في الرسائل"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:117
#, python-format
msgid "Search in Stages"
msgstr "البحث في المراحل"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "رمز الحماية"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:65
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "اختيار"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "التسلسل"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Set Cover Image"
msgstr "تعيين صورة غلاف"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid "Set Email Aliases"
msgstr "ضبط ألقاب البريد الإلكتروني"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Set Email Template to Stages"
msgstr "تعيين قوالب بريد إلكتروني للمراحل"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:64
#, python-format
msgid "Set a Cover Image"
msgstr "تعيين صورة غلاف"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite
msgid "Show Project on dashboard"
msgstr "إظهار المشروع في لوحة المعلومات"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "عرض كافة السجلات المُعين لها تاريخ إجراء تالي يسبق تاريخ اليوم الجاري"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:28
#, python-format
msgid "Software Development"
msgstr "تطوير البرمجيات"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Specifications"
msgstr "المواصفات"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones"
msgstr "يقسم مهماتك لتنظم عملك بوضع مجموعة أهداف فرعية"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:107
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "المرحلة"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "تغيرت المرحلة"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Stage Description and Tooltips"
msgstr "وصف وتلميحات المرحلة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name
msgid "Stage Name"
msgstr "اسم المرحلة"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "تم تغيير المرحلة"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "مراحل"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Starred"
msgstr "مهم"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_priority
msgid "Starred Explanation"
msgstr "شرح مهم"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_start
msgid "Starting Date"
msgstr "تاريخ البدء"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"الحالة على أساس الأنشطة\n"
"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
"المخطط: الأنشطة المستقبلية."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__subtask_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_project_id
msgid "Sub-task Project"
msgstr "مشروع مهمة فرعية"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count
msgid "Sub-task count"
msgstr "عدد المهام الفرعية"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_subtask_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Sub-tasks"
msgstr "المهام الفرعية"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid "Subtasks"
msgstr "المهام الفرعية"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:66
#, python-format
msgid "T-shirt Printing"
msgstr "طباعة قميص"

#. module: project
#: sql_constraint:project.tags:0
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "اسم الوسم مستخدم بالفعل!"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Task"
msgstr "المهمة"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:616
#, python-format
msgid "Task %s cannot have several subtask levels."
msgstr "لا يمكن أن تحتوي المهمة %s على عدة مستويات للمهام الفرعية."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks
msgid "Task Activities"
msgstr "أنشطة المهمة"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "تم حجب المهمة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count
msgid "Task Count"
msgstr "عدد المهام"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "تم إنشاء المهمة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "سجلات المهمة"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "دورة المهام"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating
msgid "Task Rating"
msgstr "تقييم المهمة"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready"
msgstr "المهمة جاهزة"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "مرحلة المهمة"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "تغيرت مرحلة المهمة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "Task Title"
msgstr "عنوان المهمة"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task Title..."
msgstr "عنوان المهمة..."

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "تم حجب المهمة"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task in progress. Click to block or set as done."
msgstr "المهمة قيد التنفيذ. اضغط لحظرها أو تعيينها كمكتملة."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done."
msgstr "المهمة محظورة. اضغط لإلغاء حظرها أو تعيينها كمكتملة."

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
msgid "Task ready for Next Stage"
msgstr "المهمة جاهزة للمرحلة المقبلة"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:189
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_data
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "تحليل المهام"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Tasks Management"
msgstr "إدارة المهام"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "مراحل المهام"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Testing"
msgstr "الاختبار"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Tests"
msgstr "الاختبارات"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"الكائن (من نوع مستندات أودو) الذي يتجاوب معه هذا اللقب. أي رسالة واردة لا "
"ترد على سجل موجود ستسبب إنشاء سجل جديد من نفس نوع هذا الكائن (مثلًا: مهمة "
"مشروع)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"اسم لقب البريد الإلكتروني، مثلًا: 'وظائف' إذا كنت جمع الرسائل المرسلة "
"لـ<jobs@example.odoo.com>"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"مالك السجلات المنشأة عند استلام رسائل بريد إلكتروني على هذا اللقب. إذا لم "
"يتم تعيين قيمة لهذا الحقل، سيحاول النظام معرفة المالك الصحيح حسب عنوان "
"البريد الإلكتروني للمرسل، أو سيستخدم حساب المشرف إذا لم يجد حسابًا مرتبطًا "
"بعنوان البريد الإلكتروني."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:253
#, python-format
msgid ""
"The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of "
"the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following "
"customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""
"لا يمكن مشاركة المشروع مع المستلم لأن خصوصية المشروع محدودة للغاية. قم "
"بتغيير مستوى الخصوصية لـ\"ظاهر للعملاء المتابعين\" لتتيح للمستلم الوصول "
"إليه."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:571
#, python-format
msgid ""
"The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the "
"project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by "
"following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""
"لا يمكن مشاركة المشروع مع المستلم لأن خصوصية المشروع محدودة للغاية. قم "
"بتغيير مستوى خصوصية المشروع لـ\"ظاهر للعملاء المتابعين\" لتتيح للمستلم "
"الوصول إليه."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
msgid "There are no projects."
msgstr "لا توجد مشروعات."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "There are no tasks."
msgstr "لا يوجد مهام."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:11
#, python-format
msgid "There is no available image to be set as cover."
msgstr "لا توجد صور متوفرة لاستخدامها كصورة غلاف."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating
msgid "There is no rating for this object at the moment"
msgstr "لا يوجد تقييم لهذا الكائن حاليًا"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound\n"
"        and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr ""
"سيتم إضافة عناوين البريد الإلكتروني هذه إلى حقل النسخة الكربونية CC لكافة المراسلات\n"
"        الصادرة والواردة. افصل بين عناوين البريد بفاصلة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_from
msgid "These people will receive email."
msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"يسمح لك هذا التقرير بتحليل أداء مشاريعك ومستخدميك. يمكنك تحليل كميات المهام,"
" الساعات المقضية لإتمامها مقارنة بالساعات المخطط لها, متوسط عدد أيام فتح أو "
"إغلاق المهمة, وهكذا."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"يتم طي هذه المرحلة عند استخدام طريقة كانبان للعرض عندما لا توجد سجلات يمكن "
"عرضها في هذه المرحلة."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "This step is done. Click to block or set in progress."
msgstr "هذه الخطوة مكتملة. اضغط لحظرها أو تعيينها قيد التنفيذ."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:33
#, python-format
msgid "This will create a new project and redirect us to its stages."
msgstr "سينشئ هذا مشروعًا جديدًا ويعيد توجهينا إلى مراحله."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Time Management"
msgstr "إدارة الوقت"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Time Scheduling"
msgstr "جدولة الوقت"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__resource_calendar_id
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "جدول ساعات العمل زمنيًا لضبط تقرير مخطط جانت"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:106
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
msgid "To Do"
msgstr "في انتظار التنفيذ"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "To Print"
msgstr "للطباعة"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
"                    Chat in real time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"لإنجاز ما تريد، أضف أنشطة وحالات للمهام.<br>\n"
"                    يمكنك الدردشة مع زملائك آنيًا أو من خلال البريد الإلكتروني لتحقيق أفضل تعاون ممكن."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#: selection:project.task,activity_state:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "اليوم"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Today Activities"
msgstr "نشاطات اليوم"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "Top 5 partner ratings of last 15 days."
msgstr "أعلى 5 تقييمات للشريك خلال آخر 15 يوم."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track customer satisfaction on tasks"
msgstr "تتبع نسبة رضا العميل على المهام"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Twice a Month"
msgstr "مرتان شهريًا"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unassigned"
msgstr "غير مسند"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unread Messages"
msgstr "الرسائل الجديدة"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "عدد الرسائل الجديدة"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:72
#, python-format
msgid "Upload and Set"
msgstr "رفع صورة واستخدامها"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_rating
#: model:res.groups,name:project.group_project_rating
msgid "Use Rating on Project"
msgstr "استخدام التقييمات على المشروع"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_subtask_project
msgid "Use Subtasks"
msgstr "استخدام المهام الفرعية"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Use Tasks as"
msgstr "استخدام المهام كـ"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Use collaborative rich text pads on tasks"
msgstr "استخدام معالج النصوص التعاوني المتقدم في المهام"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:107
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your tasks pipeline</b>."
msgstr "استخدم فتات الخبز <b>للعودة لدورة مهامك</b>."

#. module: project
#: model:project.task.type,legend_priority:project.project_stage_0
msgid "Use the star for tasks related to gold customers"
msgstr "استخدم النجمة للمهام المرتبطة بالعملاء المميزين"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "المستخدم"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_email
msgid "User Email"
msgstr "بريد المستخدم"

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Visible by all employees"
msgstr "ظاهرة لكل الموظفين"

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Visible by following customers"
msgstr "ظاهرة للعملاء المتابعين"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:36
#, python-format
msgid "Waiting for the next stage: use %s and %s bullets."
msgstr "بانتظار المرحلة التالية: استخدم العلامات %s و%s."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:13
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid ""
"Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>"
msgstr "أتريد طريقة أفضل لـ<b>إدارة مشاريعك</b>؟ <i>ابدأ من هنا.</i>"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc
msgid "Watchers Emails"
msgstr "مراقبو البريد الإلكتروني"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "رسائل الموقع"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:63
#, python-format
msgid "Website Redesign"
msgstr "إعادة تصميم الموقع"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "سجل تواصل الموقع"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعيًا"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__is_favorite
msgid "Whether this project should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "ما إذا كان ينبغي عرض هذا المشروع في لوحة المعلومات أم لا"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id
msgid "Working Time"
msgstr "ساعات العمل"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Assign"
msgstr "وقت العمل المتبقي حتى الإسناد"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Close"
msgstr "وقت العمل المتبقي حتى الإغلاق"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open
msgid "Working days to assign"
msgstr "أيام العمل المتبقية حتى الإسناد"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close
msgid "Working days to close"
msgstr "أيام العمل المتبقية حتى الإغلاق"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open
msgid "Working hours to assign"
msgstr "ساعات العمل المتبقية حتى الإسناد"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close
msgid "Working hours to close"
msgstr "ساعات العمل المتبقية حتى الإغلاق"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "عبء العمل"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Writing"
msgstr "الكتابة"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Yearly"
msgstr "سنويًا"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"You can also add a description to help your coworkers understand the meaning"
" and purpose of the stage."
msgstr "يمكنك أيضًا إضافة وصف لمساعدة زملائك على فهم معنى وغرض المرحلة."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"You can also give a tooltip about the use of the stars available in the "
"kanban and form views."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا إعطاء تلميحات عن استخدام النجوم المتوفرة في نظام عرض كانبان "
"وواجهات النماذج."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:86
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either archive it or "
"first delete all of its tasks."
msgstr ""
"لا يمكنك حذف مشروع يحتوي على مهام. إما أن تقوم بأرشفته أو تحذف كافة مهامه "
"أولًا."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "activate a sample project"
msgstr "تفعيل مشروع عينة"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "average"
msgstr "متوسط"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "bad"
msgstr "سيئ"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "e.g. Office Party"
msgstr "مثلًا: حفلة مكتبية"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "for project:"
msgstr "لمشروع:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "happy"
msgstr "سعيد"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:635
#, python-format
msgid "task"
msgstr "المهمة"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "to play with."
msgstr "لتجرب عليه."
