# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
# 
# Translators:
# Jakub Lohnisky <jakub@lepremier.cz>, 2018
# Ladislav Tomm <tomm@helemik.cz>, 2018
# Chris <krystof.reklamy13@gmail.com>, 2018
# Jaroslav Helemik Nemec <nemec@helemik.cz>, 2018
# Jan Horzinka <jan.horzinka@centrum.cz>, 2018
# Michal Veselý <michal@veselyberanek.net>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Jakub Snášel <jakub@potisk-tricek.cz>, 2019
# trendspotter <j.podhorecky@volny.cz>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:23+0000\n"
"Last-Translator: trendspotter <j.podhorecky@volny.cz>, 2019\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days
msgid "# Days to Deadline"
msgstr "Počet dní do konečného termínu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count
msgid "# Tasks"
msgstr "# úkolů"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "# Working Days to Assign"
msgstr "Počet pracovních dní k přiřazení"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "# Working Days to Close"
msgstr "Počet pracovních dní k uzavření"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr "Počet úkolů"

#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template
msgid "${object.project_id.company_id.name}: Satisfaction Survey"
msgstr "${object.project_id.company_id.name}: Průzkum spokojenosti"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "% On"
msgstr "% na"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:302
#: code:addons/project/models/project.py:624
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks. Do you want to"
" proceed?"
msgstr ""
"(Vy)archivace projektu automaticky (vy)archivuje své úkoly. Chcete "
"pokračovat?"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:91
#, python-format
msgid ""
"<b>Assign the task</b> to someone. <i>You can create and invite a new user "
"on the fly.</i>"
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:102
#, python-format
msgid "<b>Click the save button</b> to apply your changes to the task."
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:71
#, python-format
msgid "<b>Star tasks</b> to mark team priorities."
msgstr ""

#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
"    % set access_token = object.rating_get_access_token()\n"
"    % set partner = object.rating_get_partner_id()\n"
"    <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
"    <tbody>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            Hello ${partner.name},<br/>\n"
"            Please take a moment to rate our services related to the task \"<strong>${object.name}</strong>\"\n"
"            % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n"
"                assigned to <strong>${object.rating_get_rated_partner_id().name}</strong>.<br/>\n"
"            % else:\n"
"                .<br/>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <strong>Tell us how you feel about our service</strong><br/>\n"
"                    <span style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</span>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
"                        <tr>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/10\">\n"
"                                    <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_10.png\" title=\"Satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/5\">\n"
"                                    <img alt=\"Not satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Not satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/1\">\n"
"                                    <img alt=\"Highly Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Highly Dissatisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                        </tr>\n"
"                    </table>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage <b>${object.stage_id.name}</b></span>\n"
"            % endif\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey is sent <b>${object.project_id.rating_status_period}</b> as long as the task is in the <b>${object.stage_id.name}</b> stage.</span>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"    </tbody>\n"
"    </table>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""

#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"<div>\n"
"    Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},<br/>\n"
"    Thank you for your enquiry.<br/>\n"
"    If you have any questions, please let us know.\n"
"    <br/><br/>\n"
"    Thank you,\n"
"    <br/>\n"
"</div>\n"
"        "
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right \"/> See the feedbacks"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right \"/> Viz zpětné vazby"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\"/> End date :"
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\"/> Datum ukončení :"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-comments\" role=\"img\" aria-label=\"Unread Messages\"/>"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" "
"title=\"Manage\"/>Sklad"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope\" role=\"img\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Domain Alias\"/>"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Email :"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Email :"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-smile-o\" role=\"img\" aria-label=\"Percentage of "
"satisfaction\" title=\"Percentage of satisfaction\"/>"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-smile-o\"/> No rating yet"
msgstr "<i class=\"fa fa-smile-o\"/> Zatím žádné hodnocení"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:121
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        Documents are attached to the tasks and issues of your project.</p><p>\n"
"                        Send messages or log internal notes with attachments to link\n"
"                        documents to your project.\n"
"                    </p>"
msgstr ""

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:149
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                    Create a new project</p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                    Vytvořit nový projekt</p>"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:66
#, python-format
msgid "<p>Once your task is ready, you can save it.</p>"
msgstr "<p>Jakmile je váš úkol připraven, můžete jej uložit.</p>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
msgid "<small class=\"text-muted\">Project - </small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Projekt - </small>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-right\">Status:</small>"
msgstr "<small class=\"text-right\">Stav:</small>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
msgid "<span class=\"fa fa-tasks\" role=\"img\" aria-label=\"Tasks\" title=\"Tasks\"/>"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Attachments</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Přílohy</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Description</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Popis</strong>"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid "<strong style=\"font-size: 16px;\">Try the mail gateway</strong>"
msgstr "<strong style=\"font-size: 16px;\">Zkusit poštovní bránu</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Assigned to</strong>"
msgstr "<strong>Přiřazeno</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Termín:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Message and communication history</strong>"
msgstr "<strong>Historie zpráv a komunikace</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Project:</strong>"
msgstr "<strong>Projekt:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "<strong>Rated by: </strong>"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Reported by</strong>"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Slovník Pythonu, který bude vyhodnocen tak, aby poskytoval výchozí hodnoty "
"při vytváření nových záznamů pro tento alias."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Akceptovat emaily od"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Upozornění na přístup"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Vyžaduje akci"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stav činností"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Typy aktivit"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Přidat popis..."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:40
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:47
#, python-format
msgid ""
"Add columns to configure <b>stages for your tasks</b>.<br/><i>e.g. New - In "
"Progress - Done</i>"
msgstr ""

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilý"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:34
#, python-format
msgid "Agile"
msgstr "Agilní"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Zástupce"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Zabezpečení aliasu kontaktu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Název zástupce"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "Alias domény"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Model s aliasem"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:111
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Vše"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
msgid "All Tasks"
msgstr "Všechny úkoly"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analýza"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Archived"
msgstr "Archivováno"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Assign to Me"
msgstr "Přiřadit ke mě"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Date"
msgstr "Datum přidělení"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Přiřazené úkoly"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Přiřazeno k"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Assigned to"
msgstr "Přiřazeno k"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign
msgid "Assigning Date"
msgstr "Datum přiřazení"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n"
"                                You can define here labels that will be displayed for the state instead\n"
"                                of the default labels."
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7
#, python-format
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Počet příloh"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Attachment that don't come from message."
msgstr "Příloha, která nepochází ze zprávy."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:114
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state
msgid "Automatic kanban status"
msgstr "Automatický status kanban"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state
msgid ""
"Automatically modify the kanban state when the customer replies to the feedback for this stage.\n"
" * A good feedback from the customer will update the kanban state to 'ready for the new stage' (green bullet).\n"
" * A medium or a bad feedback will set the kanban state to 'blocked' (red bullet).\n"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Average"
msgstr "Průměrný"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Backlog"
msgstr "Nedodělávky"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Bad"
msgstr "Špatný"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1
msgid "Basic"
msgstr "Základní"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:29
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_19
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_3
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_2
#: selection:report.project.task.user,state:0
#, python-format
msgid "Blocked"
msgstr "Blokováno"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorming"

#. module: project
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_7
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1
msgid "Buzz or set as done"
msgstr "Buzz nebo nastaveno jako hotovo"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Od odpovědného"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:29
#, python-format
msgid ""
"Choose a <b>project name</b>. (e.g. Website Launch, Product Development, "
"Office Party, etc.)"
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:61
#, python-format
msgid "Choose a <b>task name</b>. (e.g. Website Design, Purchase Goods etc.)"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Choose a Project Email"
msgstr "Vybrat e-mail projektu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__subtask_project_id
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_project_id
msgid ""
"Choosing a sub-tasks project will both enable sub-tasks and set their "
"default project (possibly the project itself)"
msgstr ""
"Volba dílčích úkolů projektu  umožní jak dílčí úkoly, tak nastavení "
"výchozího projektu (případně samotného projektu)"

#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Circular references are not permitted between tasks and sub-tasks"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid "Click <i>Create</i> to start a new task."
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:76
#, python-format
msgid "Click on a card to get the details of the task."
msgstr "Kliknutím na kartu získáte podrobnosti o úkolu."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:81
#, python-format
msgid ""
"Click on the card to write more information about it and collaborate with "
"your coworkers."
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:86
#, python-format
msgid "Click on this button to modify the task."
msgstr "Klepnutím na toto tlačítko změníte úkol."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__color
msgid "Color Index"
msgstr "Barevný index"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:68
#, python-format
msgid ""
"Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo "
"designs to the task, so that information flow from designers to the workers "
"who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders %s using the icon."
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid ""
"Computed using sum of hours planned of all subtasks created from main task. "
"Usually these hours are less or equal to the Planned Hours (of main task)."
msgstr ""
"Počítáno s využitím součtu plánovaných hodin všech dílčích úkolů vytvořených"
" z hlavní úlohy. Obvykle jsou tyto hodiny menší nebo rovny plánovaným "
"hodinám (hlavního úkolu)."

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Nastavení konfigurace"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:57
#, python-format
msgid "Consulting"
msgstr "Konzultace"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Copywriting"
msgstr "Copywriting"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id
msgid "Cover Image"
msgstr "Úvodní obrázek"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project
msgid "Create a Project"
msgstr "Vytvořit Projekt"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid "Create a new project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid "Create a new stage in the task pipeline"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "Create a new tag"
msgstr "Vytvořte novou značku"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid "Create a new task"
msgstr "Vytvořit nový úkol"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date
msgid "Created On"
msgstr "Vytvořeno"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořil(a)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Vytvořeno"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum vytvoření"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_cumulative_flow
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kumulativní tok"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Měna"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "Current stage of the task"
msgstr "Současná fáze úkolu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Current stage of this task"
msgstr "Současná fáze tohoto úkolu"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:879
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:879
#: code:addons/project/models/project.py:882
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Zákaznický e-mail"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:44
#, python-format
msgid "Customer Feedback"
msgstr "Zákaznická zpětná vazba"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL zákaznického portálu"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Customer Ratings"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid ""
"Customer ratings on tasks. If you have no rating, change your project "
"Settings to activate it."
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status
msgid "Customer(s) Ratings"
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:46
#, python-format
msgid ""
"Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and "
"you can communicate on the task directly. Your managers decide which "
"feedback is accepted %s and which feedback is moved to the \"Refused\" "
"column."
msgstr ""

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Daily"
msgstr "Denně"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Days"
msgstr "Dny"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Uzávěrka"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Výchozí hodnoty"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
"                creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
"                You will use these stages in order to track the progress in\n"
"                solving a task or an issue."
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Delivered"
msgstr "Dodáno"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Design"
msgstr "Návrh"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Přehled"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:38
#, python-format
msgid "Digital Marketing"
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:76
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Zrušit"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazovaný název"

#. module: project
#: code:addons/project/models/digest.py:16
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "Nemáte přístup, přeskočte tato data pro e-mail uživatele"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací nabídka"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Edit Task"
msgstr "Upravit úkol"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"Edit project's stages and set an email template on the stages on which you "
"want to activate the rating."
msgstr ""
"Upravte fáze projektu a nastavte e-mailovou šablonu ve fázích, na kterých "
"chcete aktivovat hodnocení."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from
msgid "Email"
msgstr "Email"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "Emailový alias"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Šablona e-mailu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Emails"
msgstr "E-maily"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "Datum ukončení"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:631
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of task(s)."
msgstr "Chyba! Nelze vytvořit rekurzivní hierarchii úkolu(ů)."

#. module: project
#: sql_constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr ""
"Chyba! počáteční datum projektu musí být nižší než datum ukončení projektu."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:40
#, python-format
msgid ""
"Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as %s. Attach"
" all documents or links to the task directly, to have all information about "
"a research centralized."
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Datum platnosti"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_priority
msgid ""
"Explanation text to help users using the star on tasks or issues in this "
"stage."
msgstr ""
"Vysvětlující text, který uživatelům pomáhá používat hvězdu na úkolech nebo "
"problémech v této fázi."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Rozšířené filtry"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Další informace"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:52
#, python-format
msgid ""
"Fill your Inbox easily with the email gateway. Periodically review your "
"Inbox and schedule tasks by moving them to others columns. Every day, you "
"review the \"This Week\" column to move important tasks \"Today\". Every "
"Monday, you review the \"This Month\" column."
msgstr ""
"Své e-mailové schránky snadno vyplňte pomocí e-mailové brány. Pravidelně "
"kontrolujte složku Doručená pošta a naplánujte úkoly přesunutím do sloupců "
"ostatních. Každý den si prohlížíte sloupec „Tento týden“ a přesunete "
"důležité úkoly „Dnes“. Každé pondělí zkontrolujete sloupec „Tento měsíc“."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Final Document"
msgstr "Závěrečný dokument"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold
msgid "Folded in Kanban"
msgstr "Složený v Kanbanu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Postupujte podle tohoto projektu, abyste automaticky sledovali události "
"spojené s úkoly a problémy tohoto projektu."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Followed by Me"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Sledující"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Sledující (Kanály)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Sledující (Partneři)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast
msgid "Forecasts"
msgstr "Prognózy"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Future Activities"
msgstr "Budoucí činnosti"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:50
#, python-format
msgid "Getting Things Done (GTD)"
msgstr "Getting Things Done (GTD)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Gives label to tasks on project's kanban view."
msgstr "Označuje úkoly na kanbanovém pohledu projektu."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Poskytuje pořadí sekvencí při zobrazení seznamu projektů."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Poskytuje pořadí sekvencí při zobrazování seznamu úkolů."

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Green"
msgstr "Zelená"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_done
msgid "Green Kanban Label"
msgstr "Zelený Kanban štítek"

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_normal
msgid "Grey Kanban Label"
msgstr "Šedý Kanban štítek"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Group By"
msgstr "Seskupit podle"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Happy"
msgstr "Spokojený"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__percentage_satisfaction_project
msgid "Happy % on Project"
msgstr "Happy % na projektu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__percentage_satisfaction_task
msgid "Happy % on Task"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "Smajlík"

#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- On invitation only: Employees may only see the followed project, tasks or issues\n"
"- Visible by all employees: Employees may see all project, tasks or issues\n"
"- Visible by following customers: employees see everything;\n"
"   if website is activated, portal users may see project, tasks or issues followed by\n"
"   them or by someone of their company\n"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status
msgid ""
"How to get the customer's feedbacks?\n"
"- Rating when changing stage: Email will be sent when a task/issue is pulled in another stage\n"
"- Periodical Rating: Email will be sent periodically\n"
"\n"
"Don't forget to set up the mail templates on the stages for which you want to get the customer's feedbacks."
msgstr ""

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:808
#, python-format
msgid "I take it"
msgstr "beru to"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID rodičovského záznamu obsahující alias (například: Projekt obsahující "
"alias pro vytváření úkolů)"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Ideas"
msgstr "Nápady"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, některé zprávy mají chybu při doručení."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid ""
"If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches "
"this step."
msgstr ""
"Je-li nastaven e-mail, bude zákazníkovi zaslán, jakmile tento úkol nebo "
"problém dosáhne tohoto kroku."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid ""
"If set and if the project's rating configuration is 'Rating when changing "
"stage', then an email will be sent to the customer when the task reaches "
"this step."
msgstr ""
"Je-li nastaveno a pokud je nastavení hodnocení projektu 'Hodnocení při změně"
" fáze', bude zákazníkovi zaslán e-mail, když úloha dosáhne tohoto kroku."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Pokud je aktivní pole nastaveno na hodnotu False, umožní vám skrýt projekt "
"bez jeho odebrání."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/models/project.py:35
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_19
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_7
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_9
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_0
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_1
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_3
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_2
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
#: selection:report.project.task.user,state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "Probíhá"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#, python-format
msgid "In development"
msgstr "Ve vývoji"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr "Příchozí zprávy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Interní e-mail spojený s tímto projektem. Příchozí e-maily jsou automaticky "
"synchronizovány s úlohami (případně Problémy, pokud je instalován modul "
"Tracker)."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "je Sledující"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Verze problému"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__planned_hours
msgid ""
"It is the time planned to achieve the task. If this document has sub-tasks, "
"it means the time needed to achieve this tasks and its childs."
msgstr ""
"Je to čas naplánovaný k dosažení tohoto úkolu. Pokud má tento dokument dílčí"
" úkoly, znamená to čas potřebný k dosažení tohoto úkolu a jeho podřízených "
"úkolů."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_blocked
msgid "Kanban Blocked Explanation"
msgstr "Blokované vysvětlení Kanban"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_normal
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
msgstr "Kanban Pokračující vysvětlení"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state
msgid "Kanban State"
msgstr "Stav kanban"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state_label
msgid "Kanban State Label"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_done
msgid "Kanban Valid Explanation"
msgstr "Kanban Platné vysvětlení"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value
msgid "Kpi Project Task Opened Value"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 3 months"
msgstr "Poslední 3 měsíce"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 30 days"
msgstr "Posledních 30 dní"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 7 days"
msgstr "Posledních 7 dní"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Naposled změněno"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:108
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update
#, python-format
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Poslední změna fáze"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "Poslední aktualizace"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Naposledy upraveno od"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Naposled upraveno"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Late Activities"
msgstr "Zpožděné činnosti"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Higly Dissatisfied"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Not Satisfied"
msgstr "Nejnovější hodnocení: Nespokojen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Satisfied"
msgstr "Nejnovější hodnocení: Spokojeni"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Legend priority"
msgstr "Legenda priorit"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:24
#, python-format
msgid "Let's create your first project."
msgstr "Vytvořme váš první projekt."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:55
#, python-format
msgid "Let's create your first task."
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads (for example: http://etherpad.com/)."
msgstr ""
"Umožňuje společnosti přizpůsobit, která instalace Pad by měla být použita k "
"propojení s novými podložkami (například: http://etherpad.com/)."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Live"
msgstr "Živě"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Log time on tasks"
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "Logo Design"
msgstr "Vzhled loga"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "Long Term"
msgstr ""

#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nízké"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Hlavní příloha"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Main Attachments"
msgstr ""

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manažer"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids
msgid "Members"
msgstr "Členové"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Chyba při doručování zpráv"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Activities"
msgstr "Moje činnosti"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Favorites"
msgstr "Moje oblíbené"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Followed Tasks"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Tasks"
msgstr "Moje úkoly"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:42
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Název"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Name of the tasks :"
msgstr ""

#. module: project
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_7
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1
msgid "Need functional or technical help"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "Neutrální tvář"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nové"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "New Orders"
msgstr "Nové objednávky"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#, python-format
msgid "New Projects"
msgstr "Nové projekty"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid ""
"New tasks can be generated from incoming emails. You just need to set email "
"aliases on your projects.<br>"
msgstr ""
"Z příchozích e-mailů lze generovat nové úkoly. Stačí nastavit e-mailové "
"aliasy na vašich projektech. <br>"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:41
#: code:addons/project/controllers/portal.py:105
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Nejnovější"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity
msgid "Next Activities"
msgstr "Další aktivity"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Termín další aktivity"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Souhrn další aktivity"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Další typ aktivity"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:852
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Bez předmětu"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "No customer ratings yet"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "No project rating published for now."
msgstr ""

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "No rating"
msgstr "Bez hodnocení"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:121
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Nic"

#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#. module: project
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_9
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0
msgid "Not validated"
msgstr "Neověřeno"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__notes
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Počet akcí"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "Number of Working Days to Open the task"
msgstr "Počet pracovních dnů pro otevření úkolu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "Number of Working Days to close the task"
msgstr "Počet pracovních dnů pro ukončení úkolu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Počet připojených dokumentů"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr "Počet chyb"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Počet zpráv, které vyžadují akci"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Počet zpráv s chybou při doručení"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Počet nepřečtených zpráv"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks efficiently.<br>\n"
"                    You can track progress, discuss on tasks, attach documents, etc."
msgstr ""

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "On invitation only"
msgstr "Pouze na pozvání"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Once a Month"
msgstr "Jednou měsíčně"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:30
#, python-format
msgid ""
"Once a task is specified, set it %s in the Specifications column, so that "
"developers know they can pull it. If you work in sprints, use %s to mark "
"tasks of the current sprint."
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened
msgid "Open Tasks"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Volitelné ID vlákna (záznamu), ke kterému budou připojeny všechny příchozí "
"zprávy, i když na něj neodpověděly. Je-li nastaveno, zakáže se úplné "
"vytvoření nových záznamů."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "Or"
msgstr "Nebo"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid ""
"Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for "
"internal, personal or customer projects."
msgstr ""
"Uspořádat své aktivity (plánování úkolů, sledování problémů, časové rozvrhy "
"faktur) pro interní, osobní nebo zákaznické projekty."

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:129
#, python-format
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"

#. module: project
#: selection:project.task,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Zpožděný"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Překročené úkoly"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_blocked
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_blocked
msgid ""
"Override the default value displayed for the blocked state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"Přepínejte výchozí hodnotu zobrazenou pro zablokovaný stav pro výběr kanban,"
" když je úloha nebo problém v této fázi."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_done
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_done
msgid ""
"Override the default value displayed for the done state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"Přepínejte výchozí hodnotu zobrazenou pro dokončený stav pro výběr kanban, "
"pokud je úkol nebo problém v této fázi."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_normal
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_normal
msgid ""
"Override the default value displayed for the normal state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"Přepněte výchozí hodnotu zobrazenou pro normální stav výběru kanban, pokud "
"je úkol nebo problém v této fázi."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "Majitel"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Page Ideas"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Nadřízený Model"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "ID vlákna nadřízeného záznamu"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:919
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#, python-format
msgid "Parent Task"
msgstr "Nadřízený úkol"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"Percentage of happy ratings over the past 30 days. Get rating details from "
"the More menu."
msgstr ""
"Procento spokojených hodnocení za posledních 30 dní. Detaily o hodnocení "
"získáte z nabídky Další."

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "Periodical Rating"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "Placeholder"
msgstr "Zástupce"

#. module: project
#: selection:project.task,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Plánováno"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours
msgid "Planned Hours"
msgstr "Plánované hodiny"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL přístupu k portálu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority
msgid "Priority"
msgstr "Přednost"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:122
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#, python-format
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektový manažer"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Název projektu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "Project Satisfaction"
msgstr "Spokojenost projektu"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
msgid "Project Tags"
msgstr "Tagy Projektu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektové úkoly"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Úkoly projektů"

#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_actions_server_project_sample
msgid "Project: Activate Sample Project"
msgstr "Projekt: Aktivovat ukázkový projekt"

#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_rating_project
#: model:ir.cron,name:project.ir_cron_rating_project
msgid "Project: Send rating"
msgstr "Projekt: Odeslat hodnocení"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"

#. module: project
#: model:mail.channel,name:project.mail_channel_project_task
msgid "Projects & Tasks"
msgstr "Projekty a Úkoly"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Čtvrtletní"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "Rated partner"
msgstr "Hodnocený partner"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Rated tasks"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid "Rating Email Template"
msgstr "Šablona hodnocení e-mailu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period
msgid "Rating Frequency"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Hodnocení Poslední připomínky"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Hodnocení Posledního obrázku"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Hodnocení Poslední hodnoty"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline
msgid "Rating Request Deadline"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Počet hodnocení"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__portal_show_rating
msgid "Rating visible publicly"
msgstr "Hodnocení je veřejně viditelné"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "Rating when changing stage"
msgstr "Hodnocení při změně stupně"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_rating
msgid "Ratings"
msgstr "Hodnocení"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:388
#, python-format
msgid "Ratings of %s"
msgstr ""

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:32
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_9
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_0
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_2
#, python-format
msgid "Ready for Next Stage"
msgstr "Připraveno pro další fázi"

#. module: project
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Připraveno na další fázi"

#. module: project
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_19
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3
msgid "Ready to reopen"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Reason of the rating"
msgstr "Důvod hodnocení"

#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
msgid "Reception of ${object.name}"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID vlákna záznamu"

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Red"
msgstr "Červená"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_blocked
msgid "Red Kanban Label"
msgstr "Červená Kanban visačka"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "Ref"
msgstr "Číslo"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#, python-format
msgid "Refused"
msgstr "Odmítnuto"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:74
#, python-format
msgid "Remove Cover Image"
msgstr "Odstranit  úvodní obrázek"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report
msgid "Reporting"
msgstr "Sestavy"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Research"
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:60
#, python-format
msgid "Research Project"
msgstr "Výzkumný projekt"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Researching"
msgstr "Výzkum"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#, python-format
msgid "Resources Allocation"
msgstr "Přidělení zdrojů"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Zodpovědný uživatel"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Sad face"
msgstr "Smutný obličej"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately."
msgstr "Naplánujte své týmy napříč projekty a přesněji odhadněte termíny."

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:114
#, python-format
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Content)</span>"
msgstr "Hledat<span class=\"nolabel\"> (v obsahu)</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Hledat Projekt"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:118
#, python-format
msgid "Search in All"
msgstr "Hledat ve všech"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:116
#, python-format
msgid "Search in Customer"
msgstr "Hledat mezi zákazníky"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:115
#, python-format
msgid "Search in Messages"
msgstr "Hledat ve Zprávách"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:117
#, python-format
msgid "Search in Stages"
msgstr "Hledat v etapách"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Bezpečnostní token"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:65
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Číselná řada"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Nastavit úvodní obrázek"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid "Set Email Aliases"
msgstr "Nastavit aliasy e-mailu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Set Email Template to Stages"
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:64
#, python-format
msgid "Set a Cover Image"
msgstr "Nastavit úvodní obrázek"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite
msgid "Show Project on dashboard"
msgstr "Zobrazit Projekt na Ovládacím panelu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Zobrazit všechny záznamy, které mají následující datum akce před dneškem"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:28
#, python-format
msgid "Software Development"
msgstr "Vývoj softwaru"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Specifications"
msgstr "Specifikace"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones"
msgstr "Rozdělte své úkoly, abyste uspořádali svou práci do dílčích milníků"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:107
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Fáze"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Změna fáze"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Stage Description and Tooltips"
msgstr "Popis fáze a popisky"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name
msgid "Stage Name"
msgstr "Název fáze"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fáze změněna"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Fáze"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Starred"
msgstr "Označeno hvězdičkou"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_priority
msgid "Starred Explanation"
msgstr "Vysvětlení s hvězdičkou"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start
msgid "Start Date"
msgstr "Datum zahájení"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_start
msgid "Starting Date"
msgstr "Počáteční datum"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stav na základě aktivit\n"
"Vypršeno: Datum již uplynulo\n"
"Dnes: Datum aktivity je dnes\n"
"Plánováno: Budoucí aktivity."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__subtask_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_project_id
msgid "Sub-task Project"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count
msgid "Sub-task count"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_subtask_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid "Subtasks"
msgstr "dílčí úkoly"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:66
#, python-format
msgid "T-shirt Printing"
msgstr "Tisk trička"

#. module: project
#: sql_constraint:project.tags:0
msgid "Tag name already exists!"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Task"
msgstr "Úloha"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:616
#, python-format
msgid "Task %s cannot have several subtask levels."
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks
msgid "Task Activities"
msgstr "Aktivity na úkolu"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Úkol blokován"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count
msgid "Task Count"
msgstr "Počet úkolů"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "Protokoly úloh"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Sada úkolů"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating
msgid "Task Rating"
msgstr "Hodnocení úkolů"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready"
msgstr "Úkol připraven"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Fáze úkolu"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Fáze úkolu změnena"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "Task Title"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task Title..."
msgstr "Název úkolu ..."

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Úkol blokován"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task in progress. Click to block or set as done."
msgstr "Probíhá úloha. Klepnutím zablokujete nebo nastavíte jako hotovo."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done."
msgstr ""

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
msgid "Task ready for Next Stage"
msgstr ""

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:189
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_data
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analýza úkolů"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Tasks Management"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Fáze úkolu"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Testing"
msgstr "Testování"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Tests"
msgstr "Testy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Model (Odoo Document Kind), ke kterému odpovídá tento alias. Jakýkoli "
"příchozí e-mail, který neodpovídá stávajícímu záznamu, způsobí vytvoření "
"nového záznamu tohoto modelu (například projektové úlohy)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Název aliasu e-mailu, např. 'jobs', pokud chcete zachytit e-maily pro "
"<jobs@example.odoo.com>"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Majitel záznamů vytvořených při příjmu e-mailů o tomto aliasu. Není-li toto "
"pole nastaveno, systém se pokusí najít správného vlastníka na základě adresy"
" odesílatele (Od) nebo použije účet správce, pokud pro danou adresu nebyl "
"nalezen žádný uživatel systému."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:253
#, python-format
msgid ""
"The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of "
"the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following "
"customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:571
#, python-format
msgid ""
"The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the "
"project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by "
"following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
msgid "There are no projects."
msgstr "Neexistují žádné projekty."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "There are no tasks."
msgstr "Neexistují žádné úkoly."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:11
#, python-format
msgid "There is no available image to be set as cover."
msgstr "Není k dispozici žádný obrázek, který má být nastaven jako úvodní."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating
msgid "There is no rating for this object at the moment"
msgstr "V tuto chvíli zde není žádné hodnocení"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound\n"
"        and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr ""
"Tyto e-mailové adresy budou přidány do pole CC všech příchozích a odchozích "
"e-mailů pro tento záznam před odesláním. Oddělte více e-mailových adres "
"čárkou"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_from
msgid "These people will receive email."
msgstr "Tito lidé obdrží e-mail."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "This Month"
msgstr "Tento měsíc"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "Tento týden"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Tento přehled umožňuje analyzovat výkon vašich projektů a uživatelů. Můžete "
"analyzovat množství úkolů, počet hodin strávených ve srovnání s plánovaným "
"počtem hodin, průměrný počet dnů pro otevření nebo ukončení úkolu atd."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"Tato fáze je v kanbanovém pohledu přeložena, pokud v této fázi nejsou žádné "
"záznamy k zobrazení."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "This step is done. Click to block or set in progress."
msgstr "Tento krok je proveden. Klikněte pro zablokování nebo nastavení."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:33
#, python-format
msgid "This will create a new project and redirect us to its stages."
msgstr "To vytvoří nový projekt a přesměruje nás na jeho etapy."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Time Management"
msgstr "Organizace času"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Time Scheduling"
msgstr "Časové plánování"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__resource_calendar_id
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Soupis pracovní doby, pro přizpůsobení Gantova diagramu"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:106
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Název"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
msgid "To Do"
msgstr "K udělání"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "To Print"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
"                    Chat in real time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#: selection:project.task,activity_state:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Today Activities"
msgstr "Dnešní činnosti"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "Top 5 partner ratings of last 15 days."
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track customer satisfaction on tasks"
msgstr ""

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Twice a Month"
msgstr "Dvakrát za měsíc"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unassigned"
msgstr "Nepřiřazeno"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Počítadlo nepřečtených zpráv"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:72
#, python-format
msgid "Upload and Set"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_rating
#: model:res.groups,name:project.group_project_rating
msgid "Use Rating on Project"
msgstr ""

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_subtask_project
msgid "Use Subtasks"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Use Tasks as"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Use collaborative rich text pads on tasks"
msgstr "Používejte sdílené poznámkové bloky pro spolupráci na úkolech"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:107
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your tasks pipeline</b>."
msgstr ""
"Použijte drobečkovou navigaci, <b>abyste se vrátili ke svému úkolu</b>."

#. module: project
#: model:project.task.type,legend_priority:project.project_stage_0
msgid "Use the star for tasks related to gold customers"
msgstr "Použijte hvězdu pro úkoly spojené s nejlepšími zákazníky"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_email
msgid "User Email"
msgstr "uživatelský e-mail"

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Visible by all employees"
msgstr "Viditelné všemi zaměstnanci"

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Visible by following customers"
msgstr "Viditelné pro následující zákazníky"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:36
#, python-format
msgid "Waiting for the next stage: use %s and %s bullets."
msgstr "Čekání na další fázi: použijte %s a %s odrážky."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:13
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid ""
"Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc
msgid "Watchers Emails"
msgstr "E-maily sledovatelů"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Zprávy Webové stránky"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:63
#, python-format
msgid "Website Redesign"
msgstr "Redesign stránek"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historie komunikace Webové stránky"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__is_favorite
msgid "Whether this project should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "Zda tento projekt by měl být zobrazen na Ovládacím panelu nebo ne"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id
msgid "Working Time"
msgstr "Pracovní čas"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Assign"
msgstr "Pracovní čas pro přiřazení"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Close"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open
msgid "Working days to assign"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close
msgid "Working days to close"
msgstr "Pracovních dní k uzavření"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open
msgid "Working hours to assign"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close
msgid "Working hours to close"
msgstr "Pracovní doba k uzavření"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "Pracovní zátěž"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Writing"
msgstr "Psaní"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"You can also add a description to help your coworkers understand the meaning"
" and purpose of the stage."
msgstr ""
"Můžete také přidat popis, který pomůže spolupracovníkům pochopit smysl a "
"účel fáze."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"You can also give a tooltip about the use of the stars available in the "
"kanban and form views."
msgstr ""
"Můžete také poskytnout nápovědu o použití hvězd dostupných v zobrazení "
"kanban a formuláře."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:86
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either archive it or "
"first delete all of its tasks."
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "activate a sample project"
msgstr "aktivujte ukázkový projekt"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "average"
msgstr "průměrný"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "bad"
msgstr "špatný"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "e.g. Office Party"
msgstr "např. Firemní večírek"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "for project:"
msgstr "pro projekt:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "happy"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:635
#, python-format
msgid "task"
msgstr "úkol"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "to play with."
msgstr ""
