# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
# 
# Translators:
# Cas Vissers <c.vissers@brahoo.nl>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
# Thomas Pot <thomas@open2bizz.nl>, 2018
# Wynand Tastenhoye <wta@odoo.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Jean-Paul Ladage <j.ladage@zestsoftware.nl>, 2018
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2019
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days
msgid "# Days to Deadline"
msgstr "# Dagen tot deadline"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count
msgid "# Tasks"
msgstr "# Taken"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "# Working Days to Assign"
msgstr "# Werkdagen om toe te wijzen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "# Working Days to Close"
msgstr "# Werkdagen om te sluiten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr "# Taken"

#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template
msgid "${object.project_id.company_id.name}: Satisfaction Survey"
msgstr "${object.project_id.company_id.name}: Tevredenheidsenquête"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "% On"
msgstr "% Op"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:302
#: code:addons/project/models/project.py:624
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks. Do you want to"
" proceed?"
msgstr ""
"Het archiveren van een project archiveert ook de taken. Wilt u verder gaan?"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:91
#, python-format
msgid ""
"<b>Assign the task</b> to someone. <i>You can create and invite a new user "
"on the fly.</i>"
msgstr ""
"<b>Wijs een taak</b> aan iemand toe <i>U kunt direct een nieuwe gebruiker "
"aanmaken een uitnodigen.</i>"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:102
#, python-format
msgid "<b>Click the save button</b> to apply your changes to the task."
msgstr ""
"Klik op de <em>Opslaan</em> knop om de wijzigingen door te voeren op je "
"taak."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:71
#, python-format
msgid "<b>Star tasks</b> to mark team priorities."
msgstr "<b>Geef taken sterren</b> om team prioriteiten te stellen."

#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
"    % set access_token = object.rating_get_access_token()\n"
"    % set partner = object.rating_get_partner_id()\n"
"    <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
"    <tbody>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            Hello ${partner.name},<br/>\n"
"            Please take a moment to rate our services related to the task \"<strong>${object.name}</strong>\"\n"
"            % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n"
"                assigned to <strong>${object.rating_get_rated_partner_id().name}</strong>.<br/>\n"
"            % else:\n"
"                .<br/>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <strong>Tell us how you feel about our service</strong><br/>\n"
"                    <span style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</span>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
"                        <tr>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/10\">\n"
"                                    <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_10.png\" title=\"Satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/5\">\n"
"                                    <img alt=\"Not satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Not satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/1\">\n"
"                                    <img alt=\"Highly Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Highly Dissatisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                        </tr>\n"
"                    </table>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage <b>${object.stage_id.name}</b></span>\n"
"            % endif\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey is sent <b>${object.project_id.rating_status_period}</b> as long as the task is in the <b>${object.stage_id.name}</b> stage.</span>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"    </tbody>\n"
"    </table>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div>\n"
"    % set access_token = object.rating_get_access_token()\n"
"    % set partner = object.rating_get_partner_id()\n"
"    <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
"    <tbody>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            Hallo ${partner.name},<br/>\n"
"            Mogen we je vragen even de tijd te nemen om onze diensten te beoordelen van ticket \"<strong>${object.name}</strong>\"\n"
"            % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n"
"                assigned to <strong>${object.rating_get_rated_partner_id().name}</strong>.<br/>\n"
"            % else:\n"
"                .<br/>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <strong>Vertel ons hoe uw ervaring was met onze service</strong><br/>\n"
"                    <span style=\"text-color: #888888\">(klik op een van deze smileys)</span>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
"                        <tr>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/10\">\n"
"                                    <img alt=\"Tevreden\" src=\"/rating/static/src/img/rating_10.png\" title=\"Tevreden\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/5\">\n"
"                                    <img alt=\"Niet tevreden\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Niet tevreden\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/1\">\n"
"                                    <img alt=\"Zeer ontevreden\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Zeer ontevreden\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                        </tr>\n"
"                    </table>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            Wij waarderen uw feedback. Het helpt ons om continu te verbeteren.\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">Deze klantenenquête is verzonden omdat uw ticket is verplaatst naar de fase <b>${object.stage_id.name}</b></span>\n"
"            % endif\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">Deze klantenenquête is verzonden <b>${object.project_id.rating_status_period}</b> zolang the taak in de status <b>${object.stage_id.name}</b> is.</span>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"    </tbody>\n"
"    </table>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"<div>\n"
"    Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},<br/>\n"
"    Thank you for your enquiry.<br/>\n"
"    If you have any questions, please let us know.\n"
"    <br/><br/>\n"
"    Thank you,\n"
"    <br/>\n"
"</div>\n"
"        "
msgstr ""
"<div>\n"
"    Beste ${object.partner_id.name or 'customer'},<br/>\n"
"   Bedankt voor uw aanvraag.<br/>\n"
"   Indien u vragen heeft kan u ons steeds contacteren.\n"
"    <br/><br/>\n"
"    Alvast bedankt,\n"
"    <br/>\n"
"</div>\n"
"        "

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right \"/> See the feedbacks"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right \"/> Bekijk de feedback"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\"/> End date :"
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\"/> Einddatum:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-comments\" role=\"img\" aria-label=\"Unread Messages\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-comments\" role=\"img\" aria-label=\"Ongelezen berichten\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Beheren\" title=\"Beheren\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope\" role=\"img\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Domain Alias\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-envelope\" role=\"img\" aria-label=\"Domein alias\" "
"title=\"Domein alias\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Email :"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\"/> E-mail:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-smile-o\" role=\"img\" aria-label=\"Percentage of "
"satisfaction\" title=\"Percentage of satisfaction\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-smile-o\" role=\"img\" aria-label=\"Percentage "
"tevredenheid\" title=\"Percentage tevredenheid\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-smile-o\"/> No rating yet"
msgstr "<i class=\"fa fa-smile-o\"/> Nog geen beoordeling"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:121
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        Documents are attached to the tasks and issues of your project.</p><p>\n"
"                        Send messages or log internal notes with attachments to link\n"
"                        documents to your project.\n"
"                    </p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        Documenten zijn gekoppeld aan de taken en issues van uw project.</p><p>\n"
"                        Verzend berichten of interne notities met bijlages om documenten te linken met uw project.\n"
"                    </p>"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:149
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                    Create a new project</p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"Maak een nieuw project aan</p>"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:66
#, python-format
msgid "<p>Once your task is ready, you can save it.</p>"
msgstr "<p>Eenmaal u taak klaar is kan u ze bewaren.</p>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
msgid "<small class=\"text-muted\">Project - </small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Project - </small>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-right\">Status:</small>"
msgstr "<small class=\"text-right\">Status:</small>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
msgid "<span class=\"fa fa-tasks\" role=\"img\" aria-label=\"Tasks\" title=\"Tasks\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-tasks\" role=\"img\" aria-label=\"Taken\" title=\"Taken\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Attachments</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Bijlagen</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Description</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Omschrijving</strong>"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid "<strong style=\"font-size: 16px;\">Try the mail gateway</strong>"
msgstr "<strong style=\"font-size: 16px;\">Probeer de e-mail poort</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Assigned to</strong>"
msgstr "<strong>Toegewezen aan</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Deadline:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Message and communication history</strong>"
msgstr "<strong>Berichten en communicatieoverzicht</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Project:</strong>"
msgstr "<strong>Project:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "<strong>Rated by: </strong>"
msgstr "<strong>Beoordeeld door: </strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Reported by</strong>"
msgstr "<strong>Gerapporteerd door</strong>"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Een Python bibliotheek dat zal worden gebruikt om standaardwaarden te bieden"
" bij het maken van nieuwe records voor deze alias."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Accepteer e-mails van"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Toegang waarschuwing"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Vereist actie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__active
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Activiteitsfase"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Activeiteitssoorten"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Voeg een omschrijving toe..."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:40
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:47
#, python-format
msgid ""
"Add columns to configure <b>stages for your tasks</b>.<br/><i>e.g. New - In "
"Progress - Done</i>"
msgstr ""
"Voeg kolommen toe om <b>fases voor uw taken</b> te "
"configureren.<br/><i>bijv.  Nieuw - In uitvoering - Uitgevoerd</i>"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:34
#, python-format
msgid "Agile"
msgstr "Agile"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Alias contact beveiliging"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias naam"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "Aliasdomein"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Aliased Model"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:111
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
msgid "All Tasks"
msgstr "Alle taken"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Assign to Me"
msgstr "Aan mij toewijzen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Date"
msgstr "Toegewezen datum"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Toegewezen taken"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Toegewezen aan"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Assigned to"
msgstr "Toegewezen aan"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign
msgid "Assigning Date"
msgstr "Toewijsdatum"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n"
"                                You can define here labels that will be displayed for the state instead\n"
"                                of the default labels."
msgstr ""
"In elke fase kunnen werknemers taken/issues klaarmaken voor de volgende fase of blokkeren.\n"
"U kan hier labels definiëren die worden getoond voor de staat in plaats van\n"
"de standaard labels."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7
#, python-format
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Aantal bijlagen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Attachment that don't come from message."
msgstr "Bijlages die niet van een bericht komen."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:114
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state
msgid "Automatic kanban status"
msgstr "Automatische kanban status"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state
msgid ""
"Automatically modify the kanban state when the customer replies to the feedback for this stage.\n"
" * A good feedback from the customer will update the kanban state to 'ready for the new stage' (green bullet).\n"
" * A medium or a bad feedback will set the kanban state to 'blocked' (red bullet).\n"
msgstr ""
"Wijzig automatisch de kanban fase wanneer de klant reageert op de feedback van dit stadium.\n"
" * Een goede beoordeling van de klant update de kanban fase naar 'klaar voor nieuw fase' (groen bolletje). \n"
"* Een gemiddelde of slechte beoordeling zet de kanban fase naar 'geblokkeerd' (rood bolletje).\n"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Backlog"
msgstr "Backlog"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Bad"
msgstr "Slecht"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1
msgid "Basic"
msgstr "Basis"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:29
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_19
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_3
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_2
#: selection:report.project.task.user,state:0
#, python-format
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorm"

#. module: project
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_7
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1
msgid "Buzz or set as done"
msgstr "Buzz of stel in als gereed"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Per verantwoordelijke"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:29
#, python-format
msgid ""
"Choose a <b>project name</b>. (e.g. Website Launch, Product Development, "
"Office Party, etc.)"
msgstr ""
"Kies een <b>project naam</b>. (bijv. Website Launch, Productontwikkeling, "
"Kantoorfeest etc.)"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:61
#, python-format
msgid "Choose a <b>task name</b>. (e.g. Website Design, Purchase Goods etc.)"
msgstr ""
"Kies een <b>taaknaam</b>. (bijvoorbeeld website design, aankoop goederen, "
"enz.)"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Choose a Project Email"
msgstr "Kies een project e-mail"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__subtask_project_id
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_project_id
msgid ""
"Choosing a sub-tasks project will both enable sub-tasks and set their "
"default project (possibly the project itself)"
msgstr ""
"Het kiezen van een sub-taken project laat sub-taken toe en stelt daar een "
"standaard project op in (mogelijk het project zelf)."

#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Circular references are not permitted between tasks and sub-tasks"
msgstr ""
"Kringverwijzingen in de referentie zijn niet toegestaan tussen taken en en "
"sub-taken."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid "Click <i>Create</i> to start a new task."
msgstr "Klik op <i>Aanmaken</i> om een nieuwe taak aan te maken."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:76
#, python-format
msgid "Click on a card to get the details of the task."
msgstr "Klik op een kaart om de details van de taak te zien."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:81
#, python-format
msgid ""
"Click on the card to write more information about it and collaborate with "
"your coworkers."
msgstr ""
"Klik op de kaart om er meer informatie over te schrijven en samen te werken "
"met uw collega's."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:86
#, python-format
msgid "Click on this button to modify the task."
msgstr "Klik op deze knop om de taak te wijzigen."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__color
msgid "Color Index"
msgstr "Kleurindex"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:68
#, python-format
msgid ""
"Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo "
"designs to the task, so that information flow from designers to the workers "
"who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders %s using the icon."
msgstr ""
"Communiceer met klanten over de taak via de e-mail gateway. Bevestig logo-"
"ontwerpen aan de taak, zodat de informatie van de ontwerpers naar de "
"arbeiders wordt overgebracht die het t-shirt bedrukken. Organiseer "
"prioriteiten per bestellingen%s door het icoon te gebruiken."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Company"
msgstr "Bedijf"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid ""
"Computed using sum of hours planned of all subtasks created from main task. "
"Usually these hours are less or equal to the Planned Hours (of main task)."
msgstr ""
"Berekend op basis van de som van de geplande uren van alle subtaken die zijn"
" gemaakt op basis van de hoofdtaak. Meestal zijn deze uren minder of gelijk "
"aan de geplande uren (van de hoofdtaak)."

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Configuratie instellingen"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:57
#, python-format
msgid "Consulting"
msgstr "Consulting"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Copywriting"
msgstr "Copywriting"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id
msgid "Cover Image"
msgstr "Voorkant afbeelding"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project
msgid "Create a Project"
msgstr "Maak project aan"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid "Create a new project"
msgstr "Maak een nieuw project aan"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid "Create a new stage in the task pipeline"
msgstr "Maak een nieuwe fase in de taak pijplijn aan"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "Create a new tag"
msgstr "Maak een nieuw label aan"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid "Create a new task"
msgstr "Maak een nieuwe taak"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date
msgid "Created On"
msgstr "Aangemaakt op"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_cumulative_flow
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Cumulatieve flow"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "Current stage of the task"
msgstr "Huidige fase van de taak"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Current stage of this task"
msgstr "Huidige fase van deze taak"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:879
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Klant"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:879
#: code:addons/project/models/project.py:882
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Klant e-mail"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:44
#, python-format
msgid "Customer Feedback"
msgstr "Klant feedback"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "Klant portaal URL"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Klantenbeoordelingen"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid ""
"Customer ratings on tasks. If you have no rating, change your project "
"Settings to activate it."
msgstr ""
"Klantbeoordelingen op taken. Wijzig uw projectinstellingen om beoordelingen "
"te activeren indien u er nog geen heeft."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status
msgid "Customer(s) Ratings"
msgstr "Klant(en) beoordelingen"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:46
#, python-format
msgid ""
"Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and "
"you can communicate on the task directly. Your managers decide which "
"feedback is accepted %s and which feedback is moved to the \"Refused\" "
"column."
msgstr ""
"Klanten stellen feedback per e-mail voor; Odoo maakt taken automatisch aan "
"en u kunt rechtstreeks communiceren over de taak. Uw managers bepalen welke "
"feedback wordt geaccepteerd %s en welke feedback wordt verplaatst naar de "
"kolom 'Geweigerd'."

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Days"
msgstr "Dagen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Standaardwaarden"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
"                creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
"                You will use these stages in order to track the progress in\n"
"                solving a task or an issue."
msgstr ""
"Definieer de stappen die gebruikt worden in het project vanaf het\n"
"aanmaken van de taak, tot aan het sluiten van de taak of issue.\n"
"U gebruikt deze fases om de vooruitgang op te volgen \n"
"in het oplossen van een taak of een issue."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Delivered"
msgstr "Geleverd"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Design"
msgstr "Ontwerp"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Verbruik"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:38
#, python-format
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Digitale marketing"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:76
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Negeren"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Schermnaam"

#. module: project
#: code:addons/project/models/digest.py:16
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Heeft geen toegang, sla deze gegevens over de gebruikers overzicht e-mail"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Gereed"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Concept"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Dropdown menu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Edit Task"
msgstr "Wijzig taak"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"Edit project's stages and set an email template on the stages on which you "
"want to activate the rating."
msgstr ""
"Bewerk project fases en stel een e-mail sjabloon in bij de fases waar u "
"beoordelingen op wilt activeren."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Editing"
msgstr "Wijzigend"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "E-mail alias"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "E-mailsjabloon"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:631
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of task(s)."
msgstr "Fout! U kan geen recursieve hiërarchie van ta(a)k(en) aanmaken."

#. module: project
#: sql_constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:40
#, python-format
msgid ""
"Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as %s. Attach"
" all documents or links to the task directly, to have all information about "
"a research centralized."
msgstr ""
"Iedereen kan ideeën voorstellen en de editor markeert de beste als %s. "
"Koppel alle documenten of links direct aan de taak om alle informatie over "
"een onderzoek gecentraliseerd beschikbaar te hebben."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Vervaldatum"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_priority
msgid ""
"Explanation text to help users using the star on tasks or issues in this "
"stage."
msgstr ""
"Uitleg om de gebruikers op weg te helpen bij het gebruik van sterren bij "
"taken in deze fase."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Uitgebreide filters"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra info"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:52
#, python-format
msgid ""
"Fill your Inbox easily with the email gateway. Periodically review your "
"Inbox and schedule tasks by moving them to others columns. Every day, you "
"review the \"This Week\" column to move important tasks \"Today\". Every "
"Monday, you review the \"This Month\" column."
msgstr ""
"Vul uw inbox eenvoudig met de e-mail gateway. Bekijk uw Postvak IN "
"regelmatig en plan taken door ze naar andere kolommen te verplaatsen. Elke "
"dag bekijkt u de kolom \"Deze week\" om belangrijke taken naar \"Vandaag\" "
"te verplaatsen. Elke maandag bekijkt u de kolom 'Deze maand'."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Final Document"
msgstr "Finale document"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold
msgid "Folded in Kanban"
msgstr "Gevouwen in kanban"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Volg dit project om automatisch de gebeurtenissen bij gekoppelde taken en "
"problemen te volgen bij dit project."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Followed by Me"
msgstr "Gevolgd door mij"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Volgers (Kanalen)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Volgers (Relaties)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast
msgid "Forecasts"
msgstr "Prognoses"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Future Activities"
msgstr "Toekomstige activiteiten"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:50
#, python-format
msgid "Getting Things Done (GTD)"
msgstr "Getting Things Done (GTD)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Gives label to tasks on project's kanban view."
msgstr "Geeft labels aan taken op de projecten kanban weergave"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Geeft de volgorde weer wanneer de lijst van taken wordt weergegeven."

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Green"
msgstr "Groen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_done
msgid "Green Kanban Label"
msgstr "Groen kanban label"

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Grey"
msgstr "Grijs"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_normal
msgid "Grey Kanban Label"
msgstr "Grijs kanban label"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Group By"
msgstr "Groepeer op"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Happy"
msgstr "Blij"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__percentage_satisfaction_project
msgid "Happy % on Project"
msgstr "% Blij per project"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__percentage_satisfaction_task
msgid "Happy % on Task"
msgstr "% Blij op taken"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "Blij gezicht"

#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoog"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- On invitation only: Employees may only see the followed project, tasks or issues\n"
"- Visible by all employees: Employees may see all project, tasks or issues\n"
"- Visible by following customers: employees see everything;\n"
"   if website is activated, portal users may see project, tasks or issues followed by\n"
"   them or by someone of their company\n"
msgstr ""
"Geeft de zichtbaarheid aan van taken en issues welke behoren tot het huidige project:\n"
"- Alleen op uitnodiging: Werknemers kunnen alleen de gevolgde projecten, taken of issues zien\n"
"- Zichtbaar voor alle werknemers: Werknemers kunnen alle projecten, taken of issues zien\n"
"- Zichtbaar voor de volgende klanten: de werknemers kunnen alles zien;\n"
"Als website is geactiveerd, kunnen gebruikers van de portal projecten, taken of issues zien, als deze gevolgd worden door iemand van hun onderneming\n"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Hours"
msgstr "Uren"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status
msgid ""
"How to get the customer's feedbacks?\n"
"- Rating when changing stage: Email will be sent when a task/issue is pulled in another stage\n"
"- Periodical Rating: Email will be sent periodically\n"
"\n"
"Don't forget to set up the mail templates on the stages for which you want to get the customer's feedbacks."
msgstr ""
"Hoe kunt u klantbeoordelingen krijgen?\n"
"- Beoordeling bij een faseverandering: E-mails worden verstuurd wanneer een taak/issue naar een andere fase wordt gesleept.\n"
"- Periodieke beoordeling: E-mail wordt periodiek verstuurd\n"
"\n"
"Vergeet niet een e-mail sjablonen in te stellen op fases waarvoor u klantbeoordelingen wilt ontvangen. "

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:808
#, python-format
msgid "I take it"
msgstr "Ik neem het"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID van het bovenliggende record dat de alias bezit (bijvoorbeeld: het "
"project bezit de alias van de aangemaakte taken)"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Ideas"
msgstr "Ideeën"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "indien aangevinkt hebben sommige leveringen een fout."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid ""
"If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches "
"this step."
msgstr ""
"Wanneer ingesteld wordt een e-mail verstuurt naar de klant als de taak of "
"issue deze fase behaalt."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid ""
"If set and if the project's rating configuration is 'Rating when changing "
"stage', then an email will be sent to the customer when the task reaches "
"this step."
msgstr ""
"Indien ingesteld en als het behoordelingsconfiguratie van het project staat "
"op 'Beoordeling afhankelijk van de fase', dan wordt er een e-mail verzonden "
"naar de klant zodra de taak deze stap bereikt."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat kunt u het project verbergen zonder deze te "
"verwijderen."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/models/project.py:35
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_19
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_7
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_9
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_0
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_1
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_3
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_2
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
#: selection:report.project.task.user,state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#, python-format
msgid "In development"
msgstr "In ontwikkeling"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr "Postvak in"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Interne e-mail verbonden met dit project. Inkomende e-mail worden "
"automatisch gesynchroniseerd met Taken (of optioneel problemen als de "
"Problemen volg module is geïnstalleerd)."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Is een volger"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Issue versie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__planned_hours
msgid ""
"It is the time planned to achieve the task. If this document has sub-tasks, "
"it means the time needed to achieve this tasks and its childs."
msgstr ""
"Het is de geplande tijd om deze taak te voltooien. Indien dit document "
"subtaken heeft betekend het dat de tijd die nodig is om deze taken te "
"voltooien, inclusief de subtaken."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_blocked
msgid "Kanban Blocked Explanation"
msgstr "Kanban geblokkeerde uitleg"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_normal
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
msgstr "Kanban lopende uitleg"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban Status"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state_label
msgid "Kanban State Label"
msgstr "Kanban status label"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_done
msgid "Kanban Valid Explanation"
msgstr "Kanban valide uitleg"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value
msgid "Kpi Project Task Opened Value"
msgstr "KPI Waarde geopende projecttaken"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 3 months"
msgstr "Laatste 3 maanden"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 30 days"
msgstr "Laatste 30 dagen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 7 days"
msgstr "Laatste 7 dagen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Laatst gewijzigd op"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:108
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update
#, python-format
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Laatste fase aanpassing"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "Last Updated On"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Laatst bijgewerkt door"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Laatst bijgewerkt op"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Late Activities"
msgstr "Te late activiteiten"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Higly Dissatisfied"
msgstr "Laatste beoordeling: minst tevreden"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Not Satisfied"
msgstr "Laatste beoordeling: niet tevreden"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Satisfied"
msgstr "Laatste beoordeling: tevreden"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Legend priority"
msgstr "Legenda prioriteit"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:24
#, python-format
msgid "Let's create your first project."
msgstr "Maak uw eerste project aan."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:55
#, python-format
msgid "Let's create your first task."
msgstr "Laten we uw eerste taak aanmaken."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads (for example: http://etherpad.com/)."
msgstr ""
"Geeft het bedrijf de mogelijkheid om te kiezen welke Pad installatie wordt "
"gebruikt (bijvoorbeeld: http://etherpad.com/)."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Live"
msgstr "Live"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Log time on tasks"
msgstr "Log tijd op taken"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "Logo Design"
msgstr "Logo ontwerp"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "Long Term"
msgstr "Lange termijn"

#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Hoofd bijlage"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Main Attachments"
msgstr "Hoofd bijlagen"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids
msgid "Members"
msgstr "Leden"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Bericht afleverfout"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Activities"
msgstr "Mijn activiteiten"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Favorites"
msgstr "Mijn favorieten"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Followed Tasks"
msgstr "Door mij gevolgde taken"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Tasks"
msgstr "Mijn taken"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:42
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Name of the tasks :"
msgstr "Naam van de taken:"

#. module: project
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_7
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1
msgid "Need functional or technical help"
msgstr "Functionele of technische hulp nodig"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "Neutraal gezicht"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "New Orders"
msgstr "Nieuwe orders"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#, python-format
msgid "New Projects"
msgstr "Nieuwe projecten"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid ""
"New tasks can be generated from incoming emails. You just need to set email "
"aliases on your projects.<br>"
msgstr ""
"Nieuwe taken kunnen worden gegenereerd door inkomende e-mails. U hoeft "
"alleen e-mail aliassen in te stellen voor uw projecten. <br>"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:41
#: code:addons/project/controllers/portal.py:105
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Nieuwste"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity
msgid "Next Activities"
msgstr "Volgende activiteiten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Volgende activiteit deadline"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Omschrijving volgende actie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Volgende activiteit type"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:852
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Geen onderwerp"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "No customer ratings yet"
msgstr "Nog geen klantenbeoordelingen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "No project rating published for now."
msgstr "Geen projectbeoordeling gepubliceerd voor nu."

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "No rating"
msgstr "Geen beoordeling"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:121
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Geen"

#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#. module: project
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_9
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0
msgid "Not validated"
msgstr "Niet bevestigd"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__notes
msgid "Notes"
msgstr "Notities"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Aantal acties"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "Number of Working Days to Open the task"
msgstr "Aantal werkdagen tot openen taak"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "Number of Working Days to close the task"
msgstr "Aantal werkdagen tot openen taak"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Aantal toegevoegde documenten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr "Aantal foutmeldingen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Aantal berichten die actie vereisen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Aantal berichten met leveringsfout"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Aantal ongelezen berichten"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks efficiently.<br>\n"
"                    You can track progress, discuss on tasks, attach documents, etc."
msgstr ""
"Met Odoo's projectbeheer kunt u de pijplijn van uw taken efficiënt beheren. <br>\n"
"                     U kunt de voortgang bijhouden, discussiëren over taken, documenten bijvoegen, enz."

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "On invitation only"
msgstr "Alleen op uitnodiging"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Once a Month"
msgstr "Eenmaal per maand"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:30
#, python-format
msgid ""
"Once a task is specified, set it %s in the Specifications column, so that "
"developers know they can pull it. If you work in sprints, use %s to mark "
"tasks of the current sprint."
msgstr ""
"Nadat een taak is opgegeven, stelt u %s deze in de kolom Specificaties in, "
"zodat ontwikkelaars weten dat ze eraan kunnen starten. Als je in sprints "
"werkt, gebruik %s om je aken van de huidige sprint te markeren."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened
msgid "Open Tasks"
msgstr "Open taken"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Optionele ID van een thread (record) waaraan alle inkomende berichten worden"
" gekoppeld, zelfs als hierop niet geantwoord hebben. Indien ingesteld, zal "
"dit het aanmaken van nieuwe records uitzetten."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "Or"
msgstr "Of"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid ""
"Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for "
"internal, personal or customer projects."
msgstr ""
"Organiseer uw activiteiten (plan taken, traceer issues, factureer "
"urenstaten) voor interne, persoonlijke of klantenprojecten."

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:129
#, python-format
msgid "Others"
msgstr "Andere"

#. module: project
#: selection:project.task,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Vervallen"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Overschreden taken"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_blocked
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_blocked
msgid ""
"Override the default value displayed for the blocked state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"Overschrijf de standaard waarde die getoond wordt voor de geblokkeerde staat"
" van de kanban selectie, wanneer de taak of issue zich in die fase bevind."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_done
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_done
msgid ""
"Override the default value displayed for the done state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"Overschrijf de standaard waarde die getoond wordt voor de klaar staat van de"
" kanban selectie, wanneer de taak of issue zich in die fase bevind."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_normal
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_normal
msgid ""
"Override the default value displayed for the normal state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"Overschrijf de standaard waarde die getoond wordt bij de normale staat van "
"de kanban selectie, wanneer de taak of issue zich in die fase bevind."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Page Ideas"
msgstr "Pagina ideeën"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Bovenliggend model"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Parent Record Thread ID"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:919
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#, python-format
msgid "Parent Task"
msgstr "Bovenliggende taak"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Bovenliggend model welke de alias bezit. Het model dat de alias referentie bezit\n"
"is niet noodzakelijk het model wat wordt gegeven door alias_model_id (bijvoorbeeld: project (parent_model) en taak (model))"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"Percentage of happy ratings over the past 30 days. Get rating details from "
"the More menu."
msgstr ""
"Percentage blije beoordelingen over de laatste 30 dagen. Beoordeling details"
" zijn bereikbaar bij het Meer menu."

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "Periodical Rating"
msgstr "Periodieke beoordeling"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "Placeholder"
msgstr "Label"

#. module: project
#: selection:project.task,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Gepland"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours
msgid "Planned Hours"
msgstr "Geplande uren"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Beleid om een bericht te versturen bij een document door gebruik te maken van de mail gateway.\n"
"-iedereen: iedereen mag versturen\n"
"-relaties: alleen geautoriseerde relaties\n"
"-volgers: allen volgers van een bijbehorend document of volgers van gevolgde kanalen\n"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Portaal toegang URL"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:122
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#, python-format
msgid "Project"
msgstr "Project"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Manager"
msgstr "Projectmanager"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Projectnaam"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "Project Satisfaction"
msgstr "Klanttevredenheid project"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
msgid "Project Tags"
msgstr "Projectlabels"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projecttaken"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projecttaken"

#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_actions_server_project_sample
msgid "Project: Activate Sample Project"
msgstr "Project: activeer voorbeeld project"

#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_rating_project
#: model:ir.cron,name:project.ir_cron_rating_project
msgid "Project: Send rating"
msgstr "Project: verstuur beoordeling"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"

#. module: project
#: model:mail.channel,name:project.mail_channel_project_task
msgid "Projects & Tasks"
msgstr "Projecten & Taken"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Per kwartaal"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "Rated partner"
msgstr "Beoordeelde relatie"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Rated tasks"
msgstr "Beoordeelde taken"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid "Rating Email Template"
msgstr "Beoordeling e-mailsjabloon"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period
msgid "Rating Frequency"
msgstr "Beoordelingsfrequentie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Beoordeling laatste feedback"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Beoordeling laatste afbeelding"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Beoordeling laatste waarde"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline
msgid "Rating Request Deadline"
msgstr "Beoordeling aanvraag deadline"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Aantal beoordelingen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__portal_show_rating
msgid "Rating visible publicly"
msgstr "Beoordeling publiekelijk beschikbaar"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "Rating when changing stage"
msgstr "Beoordeling wanneer de fase veranderd"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_rating
msgid "Ratings"
msgstr "Beoordelingen"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:388
#, python-format
msgid "Ratings of %s"
msgstr "Beoordelingen van %s"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:32
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_9
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_0
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_2
#, python-format
msgid "Ready for Next Stage"
msgstr "Klaar voor volgende fase"

#. module: project
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Klaar voor volgende fase"

#. module: project
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_19
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3
msgid "Ready to reopen"
msgstr "Gereed om te heropenen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Reason of the rating"
msgstr "Reden van de beoordeling"

#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
msgid "Reception of ${object.name}"
msgstr "Ontvangst van ${object.name}"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Record Thread ID"

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Red"
msgstr "Rood"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_blocked
msgid "Red Kanban Label"
msgstr "Rood kanban label"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "Ref"
msgstr "Ref"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#, python-format
msgid "Refused"
msgstr "Geweigerd"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:74
#, python-format
msgid "Remove Cover Image"
msgstr "Verwijder afbeelding"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportages"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Research"
msgstr "Onderzoek"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:60
#, python-format
msgid "Research Project"
msgstr "Onderzoek project"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Researching"
msgstr "Onderzoekend"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#, python-format
msgid "Resources Allocation"
msgstr "Resources toekenning"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Sad face"
msgstr "Ongelukkig gezicht"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately."
msgstr "Plan uw teams over projecten en schat deadlines accurater in."

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:114
#, python-format
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Content)</span>"
msgstr "Zoek <span class=\"nolabel\"> (in inhoud)</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Zoek project"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:118
#, python-format
msgid "Search in All"
msgstr "Zoek in alle"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:116
#, python-format
msgid "Search in Customer"
msgstr "Zoek in klanten"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:115
#, python-format
msgid "Search in Messages"
msgstr "Zoek in berichten"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:117
#, python-format
msgid "Search in Stages"
msgstr "Zoek in fases"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Veiligheidstoken"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:65
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Afbeelding"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid "Set Email Aliases"
msgstr "Stel e-mail aliassen in"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Set Email Template to Stages"
msgstr "Stel e-mailsjablonen in op fases"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:64
#, python-format
msgid "Set a Cover Image"
msgstr "Afbeelding"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Share"
msgstr "Delen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite
msgid "Show Project on dashboard"
msgstr "Toon project op dashboard"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:28
#, python-format
msgid "Software Development"
msgstr "Software ontwikkeling"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Specifications"
msgstr "Specificaties"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones"
msgstr "Deel uw taken op, om zo uw werk op te delen in sub-milestones"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:107
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Fase"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Fase veranderd"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Stage Description and Tooltips"
msgstr "Fase omschrijving en tooltips"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name
msgid "Stage Name"
msgstr "Naam fase"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fase veranderd"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Fases"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_priority
msgid "Starred Explanation"
msgstr "Ster uitleg"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_start
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status gebaseerd op activiteiten\n"
"Te laat: Datum is al gepasseerd\n"
"Vandaag: Activiteit datum is vandaag\n"
"Gepland: Toekomstige activiteiten."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__subtask_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_project_id
msgid "Sub-task Project"
msgstr "Sub-taak project"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count
msgid "Sub-task count"
msgstr "Aantal sub-taken"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_subtask_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Sub-tasks"
msgstr "Sub-taken"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid "Subtasks"
msgstr "Subtaken"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:66
#, python-format
msgid "T-shirt Printing"
msgstr "T-shirt printen"

#. module: project
#: sql_constraint:project.tags:0
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Label naam bestaat al!"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
msgid "Tags"
msgstr "Labels"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Task"
msgstr "Taak"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:616
#, python-format
msgid "Task %s cannot have several subtask levels."
msgstr "Taak %skan niet verschillende subtaak niveau's hebben."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks
msgid "Task Activities"
msgstr "Taak activiteiten"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Taak geblokkeerd"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count
msgid "Task Count"
msgstr "Antal taken"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Taak aangemaakt"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "Taak logs"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Taak pijplijn"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating
msgid "Task Rating"
msgstr "Taakbeoordeling"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready"
msgstr "Taak klaar"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Taak fase"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Taak fase veranderd"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "Task Title"
msgstr "Titel taak"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task Title..."
msgstr "Titel taak..."

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Taak geblokkeerd"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task in progress. Click to block or set as done."
msgstr "Taak in bewerking. Klik op blokkeer of zet op gereed."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done."
msgstr ""
"Taak in geblokkeerd. Klik om blokkering ongedaan te maken of zet op gereed."

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
msgid "Task ready for Next Stage"
msgstr "Taak is klaar voor volgende fase"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:189
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_data
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Takenanalyse"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Tasks Management"
msgstr "Taakbeheer"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Taken fases"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Testing"
msgstr "Testen"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Tests"
msgstr "Testen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Het model waar deze alias bijhoort. Iedere inkomende e-mail dat niet bij een"
" bestaande regel hoort zal leiden tot het aanmaken van een nieuwe regel in "
"dit model (Bijv. een projecttaak)."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"De naam van de e-mail alias, bijvoorbeeld: 'vacature' indien u alle e-mails "
"van vacature@uwbedrijf.nl wilt afvangen."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"De eigenaar van de regels welker zijn aangemaakt bij het ontvangen van de "
"e-mails op deze alias. Indien dit veld niet is ingesteld zal het systeem "
"proberen om de juiste eigenaar te vinden op basis van het verzend (van) "
"adres. Indien geen gebruiker wordt gevonden, wordt de Administrator "
"gebruiker gebruikt."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:253
#, python-format
msgid ""
"The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of "
"the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following "
"customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""
"Het project kan niet worden gedeeld met de ontvanger (s) omdat de privacy "
"van het project te beperkt is. Stel de privacy in op 'Zichtbaar door klanten"
" te volgen' om het voor de ontvanger (s) toegankelijk te maken."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:571
#, python-format
msgid ""
"The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the "
"project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by "
"following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""
"Het project kan niet worden gedeeld met de ontvanger (s) omdat de privacy "
"van het project te beperkt is. Stel de privacy in 'Zichtbaar door klanten' "
"om voor de ontvanger (s) toegankelijk te maken."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
msgid "There are no projects."
msgstr "Er zijn geen projecten."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "There are no tasks."
msgstr "Er zijn geen taken."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:11
#, python-format
msgid "There is no available image to be set as cover."
msgstr "Er is geen afbeelding beschikbaar om in te stellen als omslagfoto."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating
msgid "There is no rating for this object at the moment"
msgstr "Er is geen beoordeling voor dit object op de moment"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound\n"
"        and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze e-mail adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende\n"
"en uitgaande e-mails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt verschillende e-mail adressen met een komma."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_from
msgid "These people will receive email."
msgstr "Deze personen zullen e-mail ontvangen."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "Deze week"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Dit overzicht laat u de prestaties van uw project en gebruikers analyseren. "
"U kunt de aantallen taken analyseren, de gewerkte uren vergelijken met de "
"geplande uren, het gemiddelde aantal wachtdagen voor openen en sluiten van "
"een taak, etc."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"Deze fase is gevouwen in de kanban weergave, wanneer er geen regels zijn in "
"deze fase om weer te geven."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "This step is done. Click to block or set in progress."
msgstr "Deze stap is gedaan. Klik op blokkeer of zet op gereed."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:33
#, python-format
msgid "This will create a new project and redirect us to its stages."
msgstr ""
"Dit maakt een nieuw project aan en verwijst ons door naar de fases van dit "
"project."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Time Management"
msgstr "Tijdbeheer"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Time Scheduling"
msgstr "Tijdsplanning"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__resource_calendar_id
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen."

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:106
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
msgid "To Do"
msgstr "Te doen"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "To Print"
msgstr "Af te drukken"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
"                    Chat in real time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"Om dingen voor elkaar te krijgen, gebruikt u activiteiten en status voor taken. <br>\n"
"                     Chat in realtime of per e-mail om efficiënt samen te werken."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#: selection:project.task,activity_state:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Today Activities"
msgstr "Activiteiten van vandaag"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "Top 5 partner ratings of last 15 days."
msgstr "Top 5 partner beoordelingen van de laatste 15 dagen."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track customer satisfaction on tasks"
msgstr "Volg klanttevredenheid op taken"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Twice a Month"
msgstr "Tweemaal per maand"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unassigned"
msgstr "Niet toegewezen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Aantal ongelezen berichten"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:72
#, python-format
msgid "Upload and Set"
msgstr "Uploaden en instellen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_rating
#: model:res.groups,name:project.group_project_rating
msgid "Use Rating on Project"
msgstr "Gebruik beoordelingen op project"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_subtask_project
msgid "Use Subtasks"
msgstr "Gebruik subtaken"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Use Tasks as"
msgstr "Gebruik taken als"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Use collaborative rich text pads on tasks"
msgstr "Gebruik rijke tekst voor samenwerking op taken"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:107
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your tasks pipeline</b>."
msgstr ""
"Gebruik het kruimelpad om <b> terug te gaan naar uw taken pijplijn</b>."

#. module: project
#: model:project.task.type,legend_priority:project.project_stage_0
msgid "Use the star for tasks related to gold customers"
msgstr "Gebruik de sterren voor taken gerelateerd aan gouden klanten"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_email
msgid "User Email"
msgstr "Gebruikers e-mail"

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Visible by all employees"
msgstr "Zichtbaar voor alle werknemers"

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Visible by following customers"
msgstr "Zichtbaar voor de volgende klanten"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:36
#, python-format
msgid "Waiting for the next stage: use %s and %s bullets."
msgstr "Wachtend op de volgende fase: gebruik %sen %spunten."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:13
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid ""
"Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>"
msgstr ""
"Wilt u een betere manier om uw <b>projecten te beheren</b>? <i>Het begint "
"hier.</i>"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc
msgid "Watchers Emails"
msgstr "E-mails toeschouwers"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Website berichten"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:63
#, python-format
msgid "Website Redesign"
msgstr "Website herontwerp"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Website communicatie geschiedenis"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__is_favorite
msgid "Whether this project should be displayed on the dashboard or not"
msgstr ""
"Bepaalt of dit project al dan niet getoond moet worden in het dashboard"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id
msgid "Working Time"
msgstr "Werktijd"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Assign"
msgstr "Werktijd om toe te wijzen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Close"
msgstr "Werktijd om te sluiten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open
msgid "Working days to assign"
msgstr "Werkdagen om toe te wijzen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close
msgid "Working days to close"
msgstr "Werkdagen om te sluiten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open
msgid "Working hours to assign"
msgstr "Werkuren om toe te wijzen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close
msgid "Working hours to close"
msgstr "Werkuren om te sluiten"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "Workload"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Writing"
msgstr "Schrijven"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"You can also add a description to help your coworkers understand the meaning"
" and purpose of the stage."
msgstr ""
"U kan ook een omschrijving toevoegen om uw medewerkers te helpen begrijpen "
"wat de bedoeling is van de fase."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"You can also give a tooltip about the use of the stars available in the "
"kanban and form views."
msgstr ""
"U kan ook een tooltip geven over het gebruik van sterren in de kanban en "
"formulier weergaven."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:86
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either archive it or "
"first delete all of its tasks."
msgstr ""
"U kan geen project verwijderen dat taken bevat. U kan het archiveren of "
"eerst alle taken van het project verwijderen."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "activate a sample project"
msgstr "activeer een voorbeeld project"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "average"
msgstr "gemiddeld"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "bad"
msgstr "slecht"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "e.g. Office Party"
msgstr "Bijv. Bedrijfsfeest"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "for project:"
msgstr "voor project:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "happy"
msgstr "blij"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:635
#, python-format
msgid "task"
msgstr "taak"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "to play with."
msgstr "om mee te spelen."
