# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
# 
# Translators:
# Pavol Krnáč <pavol.krnac@ekoenergo.sk>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Matus Krnac <matus.krnac@gmail.com>, 2018
# Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>, 2018
# gebri <gebri@inmail.sk>, 2018
# Jan Prokop, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Jan Prokop, 2019\n"
"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days
msgid "# Days to Deadline"
msgstr "# dní do konečného termínu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count
msgid "# Tasks"
msgstr "# úloh"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "# Working Days to Assign"
msgstr "# Pracovných dní na pridelenie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "# Working Days to Close"
msgstr "# Pracovných dní do uzatvorenia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr "# z úloh"

#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template
msgid "${object.project_id.company_id.name}: Satisfaction Survey"
msgstr "${object.project_id.company_id.name}: Dotazník spokojnosti"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "% On"
msgstr "% Na"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:302
#: code:addons/project/models/project.py:624
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kópia)"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks. Do you want to"
" proceed?"
msgstr ""
"(Od)archivovanie projektu automaticky (od)archivuje jeho úlohy. Chcete "
"pokračovať?"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:91
#, python-format
msgid ""
"<b>Assign the task</b> to someone. <i>You can create and invite a new user "
"on the fly.</i>"
msgstr ""
"<b>Priradiť úlohu</b> niekomu. <i>Môžete vytvoriť a pozvať nového užívateľa "
"okamžite.</i>"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:102
#, python-format
msgid "<b>Click the save button</b> to apply your changes to the task."
msgstr "<b>Kliknite na tlačítko uložiť</b> pre uloženie zmien úlohy."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:71
#, python-format
msgid "<b>Star tasks</b> to mark team priorities."
msgstr "<b>Ohviezdičkuj úlohy</b> pre označenie priorít tímu."

#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
"    % set access_token = object.rating_get_access_token()\n"
"    % set partner = object.rating_get_partner_id()\n"
"    <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
"    <tbody>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            Hello ${partner.name},<br/>\n"
"            Please take a moment to rate our services related to the task \"<strong>${object.name}</strong>\"\n"
"            % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n"
"                assigned to <strong>${object.rating_get_rated_partner_id().name}</strong>.<br/>\n"
"            % else:\n"
"                .<br/>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <strong>Tell us how you feel about our service</strong><br/>\n"
"                    <span style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</span>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
"                        <tr>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/10\">\n"
"                                    <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_10.png\" title=\"Satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/5\">\n"
"                                    <img alt=\"Not satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Not satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/1\">\n"
"                                    <img alt=\"Highly Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Highly Dissatisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                        </tr>\n"
"                    </table>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage <b>${object.stage_id.name}</b></span>\n"
"            % endif\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey is sent <b>${object.project_id.rating_status_period}</b> as long as the task is in the <b>${object.stage_id.name}</b> stage.</span>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"    </tbody>\n"
"    </table>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div>\n"
"    % set access_token = object.rating_get_access_token()\n"
"    % set partner = object.rating_get_partner_id()\n"
"    <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
"    <tbody>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            Vážený(á) ${partner.name},<br/>\n"
"            Prosím nájdite si chvíľku pre ohodnotenie našich služieb súvisiacich s úlohou \"<strong>${object.name}</strong>\"\n"
"            % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n"
"                assigned to <strong>${object.rating_get_rated_partner_id().name}</strong>.<br/>\n"
"            % else:\n"
"                .<br/>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <strong>Vyznačte váš dojem zo služby</strong><br/>\n"
"                    <span style=\"text-color: #888888\">(kliknite na jeden zo smajlíkov)</span>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
"                        <tr>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/10\">\n"
"                                    <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_10.png\" title=\"Satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/5\">\n"
"                                    <img alt=\"Not satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Not satisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a href=\"/rating/${access_token}/1\">\n"
"                                    <img alt=\"Highly Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Highly Dissatisfied\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                        </tr>\n"
"                    </table>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            Vážime si vašu spätnú väzbu, pomôže nám neustále sa zlepšovať.\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">Tento dotazník bol zaslaný, pretože úloha bola presunutá do fázy <b>${object.stage_id.name}</b></span>\n"
"            % endif\n"
"            % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">Tento dotazník je zasielaný <b>${object.project_id.rating_status_period}</b> pokiaľ je úloha v  <b>${object.stage_id.name}</b>fáze.</span>\n"
"            % endif\n"
"        </td></tr>\n"
"    </tbody>\n"
"    </table>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"<div>\n"
"    Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},<br/>\n"
"    Thank you for your enquiry.<br/>\n"
"    If you have any questions, please let us know.\n"
"    <br/><br/>\n"
"    Thank you,\n"
"    <br/>\n"
"</div>\n"
"        "
msgstr ""
"<div>\n"
"    Vážený(á) ${object.partner_id.name or 'customer'},<br/>\n"
"    Ďakujeme za váš dotaz.<br/>\n"
"    V prípade ďalších otázok, dajte nám vedieť.\n"
"    <br/><br/>\n"
"   Ďakujeme,\n"
"    <br/>\n"
"</div>\n"
"        "

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right \"/> See the feedbacks"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right \"/> Zobraziť spätné väzby"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\"/> End date :"
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\"/> Dátum ukončenia :"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-comments\" role=\"img\" aria-label=\"Unread Messages\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-comments\" role=\"img\" aria-label=\"Unread Messages\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Spravuj\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope\" role=\"img\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Domain Alias\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-envelope\" role=\"img\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Doménový atribút\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Email :"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Email :"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-smile-o\" role=\"img\" aria-label=\"Percentage of "
"satisfaction\" title=\"Percentage of satisfaction\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-smile-o\" role=\"img\" aria-label=\"Percentage of "
"satisfaction\" title=\"Percento spokojnosti\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-smile-o\"/> No rating yet"
msgstr "<i class=\"fa fa-smile-o\"/>Dosiaľ žiadne hodnotenie"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:121
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        Documents are attached to the tasks and issues of your project.</p><p>\n"
"                        Send messages or log internal notes with attachments to link\n"
"                        documents to your project.\n"
"                    </p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"Dokumenty sú priložené k úlohám a problémom vášho projektu.</p><p>\n"
"Pošlite správy alebo spisujte interné záznamy s prílohami pre prepojenie\n"
"dokumentov s vašimi projektami.\n"
"</p>"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:149
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                    Create a new project</p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                    Vytvorte nový projekt</p>"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:66
#, python-format
msgid "<p>Once your task is ready, you can save it.</p>"
msgstr "<p>Keď je úloha hotová, možno ju uložiť.</p>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
msgid "<small class=\"text-muted\">Project - </small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Projekt - </small>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-right\">Status:</small>"
msgstr "<small class=\"text-right\">Status:</small>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
msgid "<span class=\"fa fa-tasks\" role=\"img\" aria-label=\"Tasks\" title=\"Tasks\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-tasks\" role=\"img\" aria-label=\"Tasks\" title=\"Úlohy\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Attachments</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Prílohy</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Description</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Popis</strong>"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid "<strong style=\"font-size: 16px;\">Try the mail gateway</strong>"
msgstr "<strong style=\"font-size: 16px;\">Vyskúšaj mailovú bránu</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Assigned to</strong>"
msgstr "<strong>Pridelené</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Dátum:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Konečný termín:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Message and communication history</strong>"
msgstr "<strong>Správa a história komunikácie</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Project:</strong>"
msgstr "<strong>Projekt:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "<strong>Rated by: </strong>"
msgstr "<strong>Ohodnotil: </strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Reported by</strong>"
msgstr "<strong>Nahlásil</strong>"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Slovník jazyka Python ktorý bude vyhodnotený na  poskytnutie predvolených "
"hodnôt pri vytváraní nových záznamov pre tento alias."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Akceptovanie emailov od"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Varovanie prístupu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebná akcia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__active
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stav aktivity"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Typy aktivity"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Pridajte popis..."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:40
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:47
#, python-format
msgid ""
"Add columns to configure <b>stages for your tasks</b>.<br/><i>e.g. New - In "
"Progress - Done</i>"
msgstr ""
"Pridaj stĺpce pre kofiguráciu <b>fáz vašich úloh</b>.<br/><i>napr. Nový  - V"
" riešení - Hotovo</i>"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:34
#, python-format
msgid "Agile"
msgstr "Agilný"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Alias kontakt bezpečnosti"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias názov"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "Doména aliasu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Aliasovaný model"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:111
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Všetko"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
msgid "All Tasks"
msgstr "Všetky úlohy"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analýza"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Archived"
msgstr "Archivovaný"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Assign to Me"
msgstr "Prideliť mne"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Date"
msgstr "Dátum pridelenia"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Pridelené úlohy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Pridelené (komu)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Assigned to"
msgstr "Pridelené (komu)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign
msgid "Assigning Date"
msgstr "Dátum pridelenia"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n"
"                                You can define here labels that will be displayed for the state instead\n"
"                                of the default labels."
msgstr ""
"V každej fáze môžu zamestnanci blokovať alebo pripravovať úlohy / problémy na ďalšiu fázu.\n"
"Tu môžete určiť štítky ktoré budú zobrazené pre stav namiesto\n"
"prednastavených štítkov."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7
#, python-format
msgid "Attachment"
msgstr "Príloha"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Počet príloh"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Attachment that don't come from message."
msgstr "Príloha neprichádzajúca so správou."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:114
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state
msgid "Automatic kanban status"
msgstr "Automatický kanban statusu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state
msgid ""
"Automatically modify the kanban state when the customer replies to the feedback for this stage.\n"
" * A good feedback from the customer will update the kanban state to 'ready for the new stage' (green bullet).\n"
" * A medium or a bad feedback will set the kanban state to 'blocked' (red bullet).\n"
msgstr ""
"Automaticky meniť kanban stav, keď zákazník odpovie na spätnú väzbu pre túto fázu.\n"
"* Skvelá spätná väzba od zákazníka bude aktualizovať kanban stav na \"pripravený na novú fázu\" (zelený bod).\n"
"* Priemerná alebo zlá spätná väzba nastaví kanban stav na \"blokovaný\" (červený bod).\n"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Average"
msgstr "Priemerný"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Backlog"
msgstr "Nevybavené"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Bad"
msgstr "Zlé"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1
msgid "Basic"
msgstr "Základ"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:29
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_19
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_3
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_2
#: selection:report.project.task.user,state:0
#, python-format
msgid "Blocked"
msgstr "Blokované"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Brainstorm"
msgstr ""

#. module: project
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_7
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1
msgid "Buzz or set as done"
msgstr "Buzz alebo nastaviť ako dokončené"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Podľa zodpovedného"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:29
#, python-format
msgid ""
"Choose a <b>project name</b>. (e.g. Website Launch, Product Development, "
"Office Party, etc.)"
msgstr ""
"Zvoľte <b>názov projektu</b>. (napr. štart Website, Vývoj produktu, Párty "
"oddelenia, atď.)"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:61
#, python-format
msgid "Choose a <b>task name</b>. (e.g. Website Design, Purchase Goods etc.)"
msgstr "Zvoľte <b>názov úlohy</b>. (napr. vývoj Website, nákup tovarov, atď.)"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Choose a Project Email"
msgstr "Vyberte email projektu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__subtask_project_id
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_project_id
msgid ""
"Choosing a sub-tasks project will both enable sub-tasks and set their "
"default project (possibly the project itself)"
msgstr ""
"Výber projektu s čiastkovými úlohami povolí čiastkové úlohy ako aj ich "
"štandardný projekt (pravdepodobne projekt sám)"

#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Circular references are not permitted between tasks and sub-tasks"
msgstr ""
"Kruhové referencie nie sú povolené medzi úlohami a čiastkovými úlohami."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid "Click <i>Create</i> to start a new task."
msgstr "Klikni <i>Vytvoriť</i> pre štart novej úlohy."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:76
#, python-format
msgid "Click on a card to get the details of the task."
msgstr "Klikni na kartu pre detaily úlohy."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:81
#, python-format
msgid ""
"Click on the card to write more information about it and collaborate with "
"your coworkers."
msgstr "Klikni na kartu pre zápis viac informácií a spoluprácu s kolegami"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:86
#, python-format
msgid "Click on this button to modify the task."
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre úpravu úlohy."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__color
msgid "Color Index"
msgstr "Farebný index"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:68
#, python-format
msgid ""
"Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo "
"designs to the task, so that information flow from designers to the workers "
"who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders %s using the icon."
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Company"
msgstr "Spoločnost"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid ""
"Computed using sum of hours planned of all subtasks created from main task. "
"Usually these hours are less or equal to the Planned Hours (of main task)."
msgstr ""
"Počítané ako suma hodín plánovaných na všetkých čiastkových úlohách hlavnej "
"úlohy. Obvykle tento počet hodín je menší alebo rovný ako plánované hodiny "
"hlavnej úlohy. "

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Nastavenie konfigurácie"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:57
#, python-format
msgid "Consulting"
msgstr "Konzultácia"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Copywriting"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id
msgid "Cover Image"
msgstr "Obrázok obálky"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project
msgid "Create a Project"
msgstr "Vytvoriť Projekt"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid "Create a new project"
msgstr "Vytvoriť nový projekt."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid "Create a new stage in the task pipeline"
msgstr "Kliknite pre novú fázu v postupnosti úloh."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "Create a new tag"
msgstr "Vytvoriť novú menovku"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid "Create a new task"
msgstr "Vytvoriť novú úlohu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date
msgid "Created On"
msgstr "Vytvorené"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Vytvoril"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Vytvorené"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
msgid "Creation Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_cumulative_flow
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kumulatívny tok"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Mena"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "Current stage of the task"
msgstr "Súčasná fáza úlohy"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Current stage of this task"
msgstr "Súčasná fáza tejto úlohy"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:879
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:879
#: code:addons/project/models/project.py:882
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Email zákazníka"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:44
#, python-format
msgid "Customer Feedback"
msgstr "Spätná väzba zákazníka"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL zákazníckeho portálu"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Zákaznícke Hodnotenie"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid ""
"Customer ratings on tasks. If you have no rating, change your project "
"Settings to activate it."
msgstr ""
"Zákaznícke hodnotenia úloh. Ak nemáte žiadne hodnotenie, aktivujte to v "
"nastavení projektu."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status
msgid "Customer(s) Ratings"
msgstr "Zákaznícke Hodnotenie"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:46
#, python-format
msgid ""
"Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and "
"you can communicate on the task directly. Your managers decide which "
"feedback is accepted %s and which feedback is moved to the \"Refused\" "
"column."
msgstr ""
"Zákazníci preferujú spätnú väzbu mailom; Odoo vytvára úlohy automaticky, a "
"vy môžete komunikovať priamo na úlohách. Vaši nadriadení rozhodnú, ktorá "
"spätná väzba je akceptovaná %s a ktorá je zaradená do stĺpca \"Zamietnuté\"."

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Daily"
msgstr "Denne"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Days"
msgstr "Dní"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Uzávierka"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Predvolené hodnoty"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
"                creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
"                You will use these stages in order to track the progress in\n"
"                solving a task or an issue."
msgstr ""
"Definujte kroky ktoré budú vykonané v projekte od\n"
"vytvorenia úlohy, až po zatvorenie úlohy alebo problému.\n"
"Použijete tieto fázy pre sledovanie pokroku v\n"
"riešení úlohy alebo problému."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Delivered"
msgstr "Dodané"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Prehľad"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:38
#, python-format
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Digitálny marketing"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:76
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Zrušiť"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazovaný Názov"

#. module: project
#: code:addons/project/models/digest.py:16
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "Nemáte prístup, vynechajte tieto dáta z mailu prehľadu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Rozbaľovacie menu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Edit Task"
msgstr "Upraviť úlohu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"Edit project's stages and set an email template on the stages on which you "
"want to activate the rating."
msgstr ""
"Upravte fázy projektu a nastavte šablónu emailu na fázy, v ktorých chcete "
"aktivovať hodnotenie."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Editing"
msgstr "Editácia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from
msgid "Email"
msgstr "Email"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias Email"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Šablóna emailu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Emails"
msgstr "Email"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "Dátum ukončenia"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:631
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of task(s)."
msgstr "Chyba! Nemôžete vytvoriť rekurzívnu hierarchiu úloh."

#. module: project
#: sql_constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr ""
"Chyba! Dátum začiatku projektu musí byť nižší ako dátum konca projektu."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:40
#, python-format
msgid ""
"Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as %s. Attach"
" all documents or links to the task directly, to have all information about "
"a research centralized."
msgstr ""
"Každý môže navrhovať nápady, editor označí najlepšie ako %s.Pripoj všetky "
"dokumenty a linky priamo k úlohe, aby boli všetky informácie o vývoji  "
"centralizované."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Dátum expirácie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_priority
msgid ""
"Explanation text to help users using the star on tasks or issues in this "
"stage."
msgstr ""
"Vysvetľovací text, ktorý ozrejmí užívateľom použitie hviezdičiek na úlohách "
"alebo problémoch, ktoré sú v tejto fáze."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Rozšírené filtre"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Ďalšie informácie"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:52
#, python-format
msgid ""
"Fill your Inbox easily with the email gateway. Periodically review your "
"Inbox and schedule tasks by moving them to others columns. Every day, you "
"review the \"This Week\" column to move important tasks \"Today\". Every "
"Monday, you review the \"This Month\" column."
msgstr ""
"Plnte svoj inbox jednoducho pomocou mailovej brány. Pravidelne kontrolujte "
"inbox a plánujte úlohy presunutím do iných stĺpcov. Každý deň prezrite "
"stĺpec \"Tento týždeň\" a presuňte dôležité úlohy na \"Dnes\". Každý "
"pondelok prezrite stĺpec \"Tento mesiac\"."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Final Document"
msgstr "Konečný dokument"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold
msgid "Folded in Kanban"
msgstr "Zložené v kanban zobrazení"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Odoberajte tento projekt pre automatické sledovanie udalostí spojených s "
"úlohami a problémami tohto projektu."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Followed by Me"
msgstr "Odoberané mňou"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Odberatelia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Odberatelia (Kanály)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Odberatelia (Partneri)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast
msgid "Forecasts"
msgstr "Odhady"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Future Activities"
msgstr "Budúce aktivity"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "Pracuje sa na tom"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:50
#, python-format
msgid "Getting Things Done (GTD)"
msgstr "Pracuje sa na tom"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Gives label to tasks on project's kanban view."
msgstr "Dáva štítok úlohám na kanban zobrazení projektu."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Dáva sekvenčné poradie pri zobrazovaní zoznamu projektov."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Dáva sekvenčné poradie pri zobrazovaní zoznamu úloh."

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Green"
msgstr "Zelená"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_done
msgid "Green Kanban Label"
msgstr "Zelený kanban štítok"

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_normal
msgid "Grey Kanban Label"
msgstr "Šedý kanban štítok"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Group By"
msgstr "Zoskupiť podľa"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_progressbar
msgid "Happy"
msgstr "Spokojný"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__percentage_satisfaction_project
msgid "Happy % on Project"
msgstr ""

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__percentage_satisfaction_task
msgid "Happy % on Task"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Happy face"
msgstr ""

#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- On invitation only: Employees may only see the followed project, tasks or issues\n"
"- Visible by all employees: Employees may see all project, tasks or issues\n"
"- Visible by following customers: employees see everything;\n"
"   if website is activated, portal users may see project, tasks or issues followed by\n"
"   them or by someone of their company\n"
msgstr ""
"Udržuje viditeľnosť úloh alebo problémov ktoré patria k aktuálnemu projektu:\n"
"- len pozvaní: zamestnanci vidia len sledované projekty, úlohy alebo problémy,\n"
"- viditeľné všetkými zamestnancami : zamestnanci vidia všetky projekty, úlohy alebo problémy,\n"
"- viditeľné sledujúcimi zákazníkmi : zamestnanci vidia všetko;\n"
"ak je portál aktivovaný, jeho používatelia vidia úlohy a problémy odoberané\n"
"nimi alebo niekym v ich spoločnosti\n"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status
msgid ""
"How to get the customer's feedbacks?\n"
"- Rating when changing stage: Email will be sent when a task/issue is pulled in another stage\n"
"- Periodical Rating: Email will be sent periodically\n"
"\n"
"Don't forget to set up the mail templates on the stages for which you want to get the customer's feedbacks."
msgstr ""
"Ako získať spätné väzby od zákazníkov?\n"
"- Hodnotenie pri zmene fázy: zaslaním mailu pri presune úlohy/problému do ďalšej fázy\n"
"- Periodické hodnotenie: zaslanie mailu periodicky\n"
"\n"
"Nezabudnite nastaviť mailové šablóny na fázach, kde požadujete zákaznícku spätnú väzbu."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:808
#, python-format
msgid "I take it"
msgstr "Beriem to"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID nadradeného záznamu obsahujúceho alias (príklad: projekt držiaci alias "
"vytvorenia úlohy)"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Ideas"
msgstr "Nápady"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ak zaškrtnuté, nové správy vyžadujú vašu pozornosť."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ak zaškrtnuté, nové správy vyžadujú vašu pozornosť."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Ak zaškrtnuté, niektoré správy majú chybu dodania."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid ""
"If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches "
"this step."
msgstr ""
"Ak je nastavené, bude zaslaný mail ak úloha alebo problém dosiahne tento "
"krok."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid ""
"If set and if the project's rating configuration is 'Rating when changing "
"stage', then an email will be sent to the customer when the task reaches "
"this step."
msgstr ""
"Ak je nastavené a v konfigurácii projektu je 'Hodnotenie pri zmene fázy', "
"bude zaslaný mail zákazníkom, keď úloha dosiahne tento krok."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Ak je aktívne pole nastavené na falošne, umožní vám schovať projekt bez jeho"
" odtránenia."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/models/project.py:35
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_19
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_7
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_9
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_0
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_1
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_3
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_2
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
#: selection:report.project.task.user,state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "Spracováva sa"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#, python-format
msgid "In development"
msgstr "Vo vývoji"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Interný email spojený s tymto projektom. Prichádzajúce emaily sú automaticky"
" synchronizované s úlohami (alebo voliteľne s problémami, ak je "
"nainštalovaný sledovač problémov). "

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je odberateľ"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Verzia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__planned_hours
msgid ""
"It is the time planned to achieve the task. If this document has sub-tasks, "
"it means the time needed to achieve this tasks and its childs."
msgstr ""
"Je to čas plánovaný na splnenie úlohy. Ak má podriadené úlohy, znamená to "
"čas na splnenie tejto úlohy a podriadených úloh."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_blocked
msgid "Kanban Blocked Explanation"
msgstr "Kanban blokovaný vysvetlenie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_normal
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
msgstr "Kanban prebiehajúci vysvetlenie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban stav"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state_label
msgid "Kanban State Label"
msgstr "Štítok stavu kanban"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_done
msgid "Kanban Valid Explanation"
msgstr "Kanban platný vysvetlenie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value
msgid "Kpi Project Task Opened Value"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 3 months"
msgstr "Posledné 3 mesiace"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 30 days"
msgstr "Posledných 30 dní"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_project_rating_page
msgid "Last 7 days"
msgstr "Posledných 7 dní"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Posledná modifikácia"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:108
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update
#, python-format
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Posledná aktualizácia fázy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "Naposledy upravované"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Naposledy upravoval"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Naposledy upravované"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Late Activities"
msgstr "Neskoršie aktivity"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Higly Dissatisfied"
msgstr "Posledné hodnotenie: veľmi nespokojný"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Not Satisfied"
msgstr "Posledné hodnotenie: nespokojný"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Latest Rating: Satisfied"
msgstr "Posledné hodnotenie: spokojný"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Legend priority"
msgstr "Legenda priorít"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:24
#, python-format
msgid "Let's create your first project."
msgstr "Poďme vytvoriť váš prvý projekt."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:55
#, python-format
msgid "Let's create your first task."
msgstr "Poďme vytvoriť vašu prvú úlohu."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads (for example: http://etherpad.com/)."
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Live"
msgstr "Naživo"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Log time on tasks"
msgstr "Zapísať čas na úlohách"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "Logo Design"
msgstr "Návrh loga"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "Long Term"
msgstr "Dlhodobý"

#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nízka"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Hlavná príloha"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Main Attachments"
msgstr "Hlavné prílohy"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manažér"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids
msgid "Members"
msgstr "Členovia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Chyba zobrazovania správ"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Správy"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Activities"
msgstr "Moje aktivity"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Favorites"
msgstr "Moje obľúbené"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Followed Tasks"
msgstr "Mnou sledované úlohy"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Tasks"
msgstr "Moje úlohy"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:42
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Name of the tasks :"
msgstr "Názov úloh:"

#. module: project
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_10
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_11
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_2
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_21
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_22
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_4
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_5
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_6
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_7
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1
msgid "Need functional or technical help"
msgstr "Potrebujete funkčnú a technickú pomoc"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "Neutrálna"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nové"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "New Orders"
msgstr "Nové objednávky"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#, python-format
msgid "New Projects"
msgstr "Nové projekty"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid ""
"New tasks can be generated from incoming emails. You just need to set email "
"aliases on your projects.<br>"
msgstr ""
"Nové úlohy môžu byt vytvárané z prichádzajúcich emailov, treba len nastaviť "
"aliasy emialu na projektoch.<br>"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:41
#: code:addons/project/controllers/portal.py:105
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Najnovšie"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity
msgid "Next Activities"
msgstr "Ďalšie aktivity"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Ďalšia lehota aktivity"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Zhrnutie ďalšej aktivity"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Typ ďalšej aktivity"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:852
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Bez predmetu"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "No customer ratings yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne hodnotenia zákazníkov"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "No project rating published for now."
msgstr "Doteraz nepublikované žiadne hodnotenia projektov."

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "No rating"
msgstr "Žiadne hodnotenie"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:121
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"

#. module: project
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_9
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0
msgid "Not validated"
msgstr "Neoverené"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__notes
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Počet akcií"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "Number of Working Days to Open the task"
msgstr "Počet pracovných dní do otvorenia úlohy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "Number of Working Days to close the task"
msgstr "Počet pracovných dní do uzatvorenia úlohy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Počet priloženych dokumentov"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr "Číslo chyby"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Počet správ ktoré vyžadujú akciu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Počet chýb zobrazovania správ"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Počet neprečítaných správ"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks efficiently.<br>\n"
"                    You can track progress, discuss on tasks, attach documents, etc."
msgstr ""
"Projektové riadenie  Odoo umožňuje efektívne riadiť postupnosť vašich úloh.<br>\n"
"                    Môžete sledovať napredovanie, diskutovať o úlohách, pripojiť dokumenty apod."

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "On invitation only"
msgstr "Len na pozvanie"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Once a Month"
msgstr "Raz mesačne"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:30
#, python-format
msgid ""
"Once a task is specified, set it %s in the Specifications column, so that "
"developers know they can pull it. If you work in sprints, use %s to mark "
"tasks of the current sprint."
msgstr ""
"Akonáhle je úloha zadaná, nastav jej %s v stĺpci \"Špecifikácie\", takže "
"vývojári ju môžu prevziať. Ak pracujete v šprintoch, použite %sna "
"označkovanie aktuálneho šprintu."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened
msgid "Open Tasks"
msgstr "Otvorené úlohy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Voliteľné ID vlákna (záznam), na ktoré budú pripojené všetky prichádzajúce "
"správy, aj keď na to neodpovedali. Ak je nastavené, úplne to zakáže "
"vytváranie nových záznamov."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "Or"
msgstr "Alebo"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid ""
"Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for "
"internal, personal or customer projects."
msgstr ""
"Organizujte svoje aktivity (plánujte úlohy, sledujte problémy, faktúrujte "
"časové rozvrhy) pre interné, osobné alebo zákaznícke projekty."

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:129
#, python-format
msgid "Others"
msgstr "ostatné"

#. module: project
#: selection:project.task,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Oneskorené"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Prekročené úlohy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_blocked
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_blocked
msgid ""
"Override the default value displayed for the blocked state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"Prepísať predvolenú hodnotu zobrazenú pre zablokovaný stav pre Kanban výber,"
" keď úloha alebo problém je v tejto fáze."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_done
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_done
msgid ""
"Override the default value displayed for the done state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"Prepísať predvolenú hodnotu zobrazenú pre stav hotovo pre výber Kanban, keď "
"úloha alebo problém je v tejto fáze."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_normal
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_normal
msgid ""
"Override the default value displayed for the normal state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
"Prepísať predvolenú hodnotu zobrazenú pre stav normálny pre Kanban výber, "
"keď úloha alebo problém je v tejto fáze."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:64
#, python-format
msgid "Page Ideas"
msgstr "Stránka nápadov"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Nadradený model"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "ID nadradeného vlákna záznamu"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:919
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#, python-format
msgid "Parent Task"
msgstr "Nadradená úloha"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Nadradený model drží alias. Model drží referenciu aliasu nie je nevyhnutne "
"model ktorý zadal alias_model_id (príklad: projekt (parent_model) a úlohy "
"(model))"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"Percentage of happy ratings over the past 30 days. Get rating details from "
"the More menu."
msgstr ""
"Percento spokojných hodnotení za posledných 30 dní. Detaily hodnotenia v "
"menu \"Viac\"."

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "Periodical Rating"
msgstr "Periodické hodnotenie"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "Placeholder"
msgstr "Vlastník"

#. module: project
#: selection:project.task,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Plánované"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours
msgid "Planned Hours"
msgstr "Plánovaná doba"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Metóda pre zverejnenie správy na dokumente za použitia mailovj brány.\n"
"- všeci: všetci môžu zverejňovať\n"
"- partneri: iba overený partneri\n"
"- odberatelia: iba odberatelia pridruženého dokumentu alebo členovia príslušných kanálov\n"
"\n"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL portálového prístupu"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromný"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:122
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#, python-format
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektový manažér"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Názov projektu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
msgid "Project Satisfaction"
msgstr "Prejektová spokojnosť"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
msgid "Project Tags"
msgstr "Štítky projektu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
msgid "Project Tasks"
msgstr "Úlohy projektu"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Úlohy projektov"

#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_actions_server_project_sample
msgid "Project: Activate Sample Project"
msgstr "Projekt: aktivuj vzorový projekt"

#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_rating_project
#: model:ir.cron,name:project.ir_cron_rating_project
msgid "Project: Send rating"
msgstr "Projekt: zašli hodnotenie"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_index
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"

#. module: project
#: model:mail.channel,name:project.mail_channel_project_task
msgid "Projects & Tasks"
msgstr "Projekty & úlohy"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Štvrťročne"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_popover
msgid "Rated partner"
msgstr "Hodnotený partner"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Rated tasks"
msgstr "Hodnotené úlohy"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid "Rating Email Template"
msgstr "Emailová šablóna hodnotenia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period
msgid "Rating Frequency"
msgstr "Frekvencia hodnotenia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "najnovšie spätné väzby hodnotenia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Obrázok posledného hodnotenia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Hodnota posledného hodnotenia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline
msgid "Rating Request Deadline"
msgstr "Konečný termín na vyžiadanie hodnotenia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Počet hodnotení"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__portal_show_rating
msgid "Rating visible publicly"
msgstr "Hodnotenie viditeľné verejne"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "Rating when changing stage"
msgstr "Hodnotenie pri zmene fázy"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_rating
msgid "Ratings"
msgstr "Hodnotenia"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:388
#, python-format
msgid "Ratings of %s"
msgstr "Hodnotenia %s"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:32
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_1
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_12
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_20
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_24
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_25
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_26
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_3
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_8
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_9
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_0
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_1
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_11
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_12
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_13
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_14
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_2
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_4
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_5
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_6
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_7
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_9
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_0
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_2
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_0
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_1
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_2
#, python-format
msgid "Ready for Next Stage"
msgstr "Pripravené pre ďalšiu fázu"

#. module: project
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Pripravené pre ďalšiu fázu"

#. module: project
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_19
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3
msgid "Ready to reopen"
msgstr "Pripravené na znovuotvorenie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Reason of the rating"
msgstr "Dôvod hodnotenia"

#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
msgid "Reception of ${object.name}"
msgstr "Príjem ${object.name}"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID vlákna záznamu"

#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
msgid "Red"
msgstr "Červená"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_blocked
msgid "Red Kanban Label"
msgstr "Červený kanban štítok"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "Ref"
msgstr "Ref"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:45
#, python-format
msgid "Refused"
msgstr "Zamietnuté"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:74
#, python-format
msgid "Remove Cover Image"
msgstr "Odstrániť obrázok obálky"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report
msgid "Reporting"
msgstr "Výkazy"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:61
#, python-format
msgid "Research"
msgstr "Výskum"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:60
#, python-format
msgid "Research Project"
msgstr "Výskumný projekt"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Researching"
msgstr "Skúmať"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:58
#, python-format
msgid "Resources Allocation"
msgstr "Pridelenie zdrojov"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Zodpovedný používateľ"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Sad face"
msgstr "smutný"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately."
msgstr "Plánujte vaše tímy v projektoch a dosiahnite konečný cieľ presnejšie."

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:114
#, python-format
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Content)</span>"
msgstr "Hľadať <span class=\"nolabel\"> (v obsahu)</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Vyhľadať projekt"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:118
#, python-format
msgid "Search in All"
msgstr "Hľadať vo všetkých"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:116
#, python-format
msgid "Search in Customer"
msgstr "Hľadať v zákazníkoch"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:115
#, python-format
msgid "Search in Messages"
msgstr "Hľadať v správach"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:117
#, python-format
msgid "Search in Stages"
msgstr "Hľadať vo fázach"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Bezpečnostný token"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:65
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Postupnosť"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Nastaviť obrázok obálky"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid "Set Email Aliases"
msgstr "Nastaviť aliasy emailu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Set Email Template to Stages"
msgstr "Nastaviť šablónu emailu na fázy"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:64
#, python-format
msgid "Set a Cover Image"
msgstr "Nastaviť obrázok obálky"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite
msgid "Show Project on dashboard"
msgstr "Zobraziť projekt na nástenke"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Zobraz všetky záznamy ktorých následná aktivita je pred dnešným dňom"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:28
#, python-format
msgid "Software Development"
msgstr "Vývoj softvéru"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Specifications"
msgstr "Špecifikácie"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones"
msgstr "Rozdeľ úlohy pre organizovanie práce v čiastkových etapách"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:107
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Fáza"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Fáza zmenená"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Stage Description and Tooltips"
msgstr "Popis fázy a tipy nástroja"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name
msgid "Stage Name"
msgstr "Názov etapy"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fáza zmenená"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Fázy"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Starred"
msgstr "Obľúbené"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_priority
msgid "Starred Explanation"
msgstr "Vysvetlenie s hviezdičkou"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start
msgid "Start Date"
msgstr "Počiatočný dátum"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_start
msgid "Starting Date"
msgstr "Dátum začatia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status založený na aktivitách\n"
"Zmeškané: dátum už vypršal\n"
"Dnes: dátum aktivity je dnes\n"
"Plán: budúce aktivity"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__subtask_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_project_id
msgid "Sub-task Project"
msgstr "Projekt s čiastkovými úlohami"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count
msgid "Sub-task count"
msgstr "Počet čiastkových úloh"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_subtask_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Sub-tasks"
msgstr "Čiastkové úlohy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid "Subtasks"
msgstr "Čiastkové úlohy"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:66
#, python-format
msgid "T-shirt Printing"
msgstr "Tlač tričiek"

#. module: project
#: sql_constraint:project.tags:0
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Názov štítku už existuje !"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Task"
msgstr "Úloha"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:616
#, python-format
msgid "Task %s cannot have several subtask levels."
msgstr "Úloha %s nemôže mať viaceré úrovne čiastkových úloh. "

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks
msgid "Task Activities"
msgstr "Aktivity úlohy"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Úloha blokovaná"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count
msgid "Task Count"
msgstr "Počet úloh"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Úloha vytvorená"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "Záznam úlohy"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Postupnosť úlohy"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating
msgid "Task Rating"
msgstr "Hodnotenie úlohy"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready"
msgstr "Úloha pripravená"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Fáza úlohy"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Fáza úlohy zmenená"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "Task Title"
msgstr "Titul úlohy"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task Title..."
msgstr "Titul úlohy..."

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Úloha blokovaná"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task in progress. Click to block or set as done."
msgstr "Úloha v riešení. Klikni pre blokovanie alebo nastavenie na \"hotovo\"."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done."
msgstr ""
"Úloha je blokovaná. Klikni pre odblokovanie alebo nastavenie na \"hotovo\"."

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
msgid "Task ready for Next Stage"
msgstr "Úloha je pripravená pre ďalšiu fázu"

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:189
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_data
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analýza úloh"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Tasks Management"
msgstr "Riadenie úloh"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Fázy úloh"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:35
#, python-format
msgid "Testing"
msgstr "Testovanie"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:29
#, python-format
msgid "Tests"
msgstr "Testy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Model (Odoo druh dokumentu), ktorému odpovedá toto alias. Každý "
"prichádzajúci email ktorý neodpovie na existujúci záznam spôsobí vytvorenie "
"nového záznamu tohto modelu (napr úlohy projektu)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Meno emailového alias, napr. \"práce\", ak chcete zachytiť emaily pre "
"<prace@priklad.odoo.com>"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Majiteľ záznamov vytvorených pri prijímaní emailov na tento alias. Ak toto "
"pole nie je nastavené, systém sa pokúsi nájsť správneho vlastníka na základe"
" adresy odosielateľa (Od), alebo bude používať účet správcu ak nie je "
"užívateľ systému nájdený pre danú adresu."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:253
#, python-format
msgid ""
"The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of "
"the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following "
"customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""
"Projekt nemožno zdieľať s príjemcom, pretože prístup k projektu je veľmi "
"obmedzený. Nastavte prístup na 'Viditeľné pre sledujúcich zákazníkov' pre "
"umožnenie zdieľania s príjemcom. "

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:571
#, python-format
msgid ""
"The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the "
"project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by "
"following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""
"Úlohu nemožno zdieľať s príjemcom, pretože prístup k projektu je veľmi "
"obmedzený. Nastavte prístup na 'Viditeľné pre sledujúcich zákazníkov' pre "
"umožnenie zdieľania s príjemcom. "

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
msgid "There are no projects."
msgstr "Žiadne projekty."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "There are no tasks."
msgstr "Žiadne úlohy."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:11
#, python-format
msgid "There is no available image to be set as cover."
msgstr "Nie je dostupný obrázok pre nastavenie obálky."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating
msgid "There is no rating for this object at the moment"
msgstr "Momentálne neexistuje žiadne hodnotenie pre tento objekt"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound\n"
"        and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr ""
"Tieto emailové adresy budú pridané do poľa 'kópia' všetkých odchádzajúcich emailov pre\n"
"tento záznam pred ich poslaním. Oddeľte jednotlivé email adresy čiarkou"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_from
msgid "These people will receive email."
msgstr "Títo ľudia budú prijímať e-maily."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "This Month"
msgstr "Tento mesiac"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "Tento týždeň"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Tento výkaz vám umožňuje analyzovať výkon vašich projektov a používateľov. Môžete\n"
"analyzovať kvantitu úloh, hodín strávených v porovnaní s plánovanými hodinami, priemerný počet dní na otvorenie alebo zavretie úlohy, atď."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"Táto fáza je zložená v kanban zobrazení keď v tejto fáze nie sú žiadne "
"záznamy na zobrazenie."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "This step is done. Click to block or set in progress."
msgstr ""
"Tento krok je hotový. Klikni na blokovanie alebo nastav na \"v riešení'."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:33
#, python-format
msgid "This will create a new project and redirect us to its stages."
msgstr "Toto vytvorí nový projekt a presmeruje na jeho fázy"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Time Management"
msgstr "Riadenie času"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Time Scheduling"
msgstr "Plánovanie času"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__resource_calendar_id
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Rozvrh pracovného času pre upravenie gantt diagramu"

#. module: project
#: code:addons/project/controllers/portal.py:106
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Titul"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
msgid "To Do"
msgstr "Na spravenie"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:67
#, python-format
msgid "To Print"
msgstr "Na tlač"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
"                    Chat in real time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"Pre úspešnú realizáciu, užívajte aktivity a status pri úlohách.<br>\n"
"                    Četujte v reálnom čase alebo cez mail pre efektívnu spoluprácu."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:51
#: selection:project.task,activity_state:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Today Activities"
msgstr "Dnešné aktivity"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "Top 5 partner ratings of last 15 days."
msgstr "Top 5 hodnotení za posledných 15 dní."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track customer satisfaction on tasks"
msgstr "Sledovať spokojnosť zákazníkov na úlohách"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Twice a Month"
msgstr "Dvakrát mesačne"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unassigned"
msgstr "Nepriradené"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprečítané správy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Počítadlo neprečítaných správ"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:72
#, python-format
msgid "Upload and Set"
msgstr "Nahraj a nastav"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_rating
#: model:res.groups,name:project.group_project_rating
msgid "Use Rating on Project"
msgstr "Použiť hodnotenie na projekte"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_subtask_project
msgid "Use Subtasks"
msgstr "Použiť čiastkové úlohy"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Use Tasks as"
msgstr "Použiť úlohy ako"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Use collaborative rich text pads on tasks"
msgstr ""

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:107
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your tasks pipeline</b>."
msgstr ""

#. module: project
#: model:project.task.type,legend_priority:project.project_stage_0
msgid "Use the star for tasks related to gold customers"
msgstr "Použite hviezdičku pre úlohy súvisiace so zlatými zákazníkmi."

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_email
msgid "User Email"
msgstr "Email používateľa"

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Visible by all employees"
msgstr "Viditeľné pre všetkých zamestnancov"

#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Visible by following customers"
msgstr "Viditeľné pre sledujúcich zákazníkov"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:36
#, python-format
msgid "Waiting for the next stage: use %s and %s bullets."
msgstr "Čakanie na ďalšiu etapu: použite %s a%s značky."

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:13
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid ""
"Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>"
msgstr "Chcete lepšie <b>riadiť svoje projekty</b>? <i>Začnite tu.</i>"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emaily odberateľov"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Správy Webových stránok"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:63
#, python-format
msgid "Website Redesign"
msgstr "Redesign webovej stránky"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "História komunikácie webových stránok"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__is_favorite
msgid "Whether this project should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "Či má byť tento projekt zobrazený na nástenke alebo nie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id
msgid "Working Time"
msgstr "Pracovný čas"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Assign"
msgstr "Pracovný čas na pridelenie"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Close"
msgstr "Pracovný čas do uzatvorenia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open
msgid "Working days to assign"
msgstr "Pracovných dní na pridelenie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close
msgid "Working days to close"
msgstr "Pracovných dní do uzatvorenia"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open
msgid "Working hours to assign"
msgstr "Pracovných hodín na pridelenie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close
msgid "Working hours to close"
msgstr "Pracovných hodín do uzatvorenia"

#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "Pracovné zaťaženie"

#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:39
#, python-format
msgid "Writing"
msgstr "Písanie"

#. module: project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"You can also add a description to help your coworkers understand the meaning"
" and purpose of the stage."
msgstr ""
"Taktiež môžte pridať popis ktorý pomôže vašim spolupracovníkom pochopiť "
"zmysel a účel fázy."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"You can also give a tooltip about the use of the stars available in the "
"kanban and form views."
msgstr ""
"Taktiež môžte dať nápovedu nástroja o používaní hviezdičiek dostupných v "
"kanban a formulárových zobrazeniach."

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:86
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either archive it or "
"first delete all of its tasks."
msgstr ""
"Nemôžte zmazať projekt obsahujúci úlohy. Buď ho môžete archivovať alebo "
"zmazať všetky projektové úlohy."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "activate a sample project"
msgstr "aktivuj vzorový projekt"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "average"
msgstr "priemerný"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "bad"
msgstr "zlý"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "e.g. Office Party"
msgstr "napr. párty oddelenia"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "for project:"
msgstr "pre projekt:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_project_rating_partner_stat
msgid "happy"
msgstr "spokojný"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red "

#. module: project
#: code:addons/project/models/project.py:635
#, python-format
msgid "task"
msgstr "úloha"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "to play with."
msgstr "pre pohranie sa."
