# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
# 
# Translators:
# yacov mosbacher (‫יעקב מוסבכר‬‎) <ymosba@gmail.com>, 2018
# ilan kl <ilan@qaroads.co.il>, 2018
# Leandro Noijovich <eliel.sorcerer@gmail.com>, 2018
# Fishfur A Banter <fishfurbanter@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Zvika Rap <zvikara@gmail.com>, 2018
# Moshe Flam <pashute@gmail.com>, 2018
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2018
# שהאב חוסיין <shhab89@gmail.com>, 2018
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2018
# hed shefetr <hed@laylinetech.com>, 2019
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2019
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:25+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:341
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s --> יחידת המידה של המוצר היא %s (%s) - תנועת יחידת המידה היא  %s (%s)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:342
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Blocking: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"לחסום %s"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:329
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr " (%s שמור)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:332
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr " (שמור)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state
msgid ""
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed.\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows).\n"
" * Waiting: if it is not ready to be sent because the required products could not be reserved.\n"
" * Ready: products are reserved and ready to be sent. If the shipping policy is 'As soon as possible' this happens as soon as anything is reserved.\n"
" * Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore.\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore."
msgstr ""
"* טיוטה: לא אושר עדיין ולא יהיה מתוזמן עד לאישור.\n"
"  * מחכה לביצוע  נוסף: ממתין למהלך נוסף כדי להמשיך לפני שהוא יהפוך לזמין באופן אוטומטי (למשל בהזמנות לפי הזמנה).\n"
"  * המתנה: אם זה לא מוכן להישלח כי המוצרים הנבחרים לא יכול להיות שמורים.\n"
"  * מוכן: המוצרים שמורים ומוכנים להישלח. אם מדיניות המשלוח היא \"בהקדם האפשרי\" זה קורה ברגע שנשמר.\n"
"  * בוצע: עבר עיבוד, לא ניתן לשנות או לבטל עוד .\n"
"  * בוטל: בוטל, לא ניתן לאשר עוד."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "#Products"
msgstr "#מוצרים"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:559
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%sאספקת מוצר מ: %s"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: מיקום מעבר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* חדש: כאשר נוצר תנועת מלאי ולא אישר עדיין.\n"
"* מחכה מעבר נוסף: ניתן לראות מצב זה כאשר עוד מהלך אחד מחכה, למשל בתזרים השוטף.\n"
"* זמינות ממתינה: מצב זה מגיע כאשר החלטת הרכש היא לא ישרה. זה עשוי להזדקק בהרצת תזמון. הרכיבים נדרשים להיות מיוצרים ...\n"
"* זמין: כאשר המוצרים שמורים, הוא מוגדר כ- 'זמין'.\n"
"* בוצע: כאשר המשלוח בתהליך, ניתן לקבוע כ 'בוצע'."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
msgid ""
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
msgstr ""
"*  מיקום ספק: מיקום וירטואלי מייצג את מיקום המקור עבור מוצרים המגיעים מהספקים שלך\n"
"* צפייה: מיקום וירטואלי משמש ליצירת מבנים היררכיים עבור המחסן שלך, צבירת תתי מיקומים שלו; לא יכול להכיל מוצרים ישירות\n"
"* מיקום פנימי: מיקומים פיזיים בתוך מחסנים שלך,\n"
"* מיקום הלקוח: מיקום וירטואלי המייצג את מיקום היעד עבור מוצרים שנשלחו ללקוחות שלך\n"
"* הפסד מלאי: מיקום וירטואלי משמש כמקביל עבור פעולות מלאי המשמשים לתקן רמות מלאי (מלאי פיזי)\n"
"* רכש: מיקום וירטואלי מקביל משמש זמנית עבור פעולות רכש כאשר המקור (ספק או ייצור) אינו ידוע עדיין. מיקום זה אמור להיות ריק כאשר מתזמן הרכש הסתיים.\n"
"* ייצור: מיקום וירטואלי מקביל  עבור פעולות הייצור: מיקום זה צורך את חומר הגלם ומייצר מוצרים מוגמרים\n"
"* מיקום העברה: מיקום מקביל, ניתן להשתמש בפעילות בין החברה או בין המחסן"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid ", max:"
msgstr ", מקסימום:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid ""
".\n"
"            Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
"         ייתכן שיהיה צורך בפעולות ידניות."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"<br/>\n"
"                    <strong>Here is your current inventory: </strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"                    <strong>הנה המלאי הנוכחי שלך: </strong>"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:112
#, python-format
msgid ""
"<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill "
"it."
msgstr "<br>נוצר צורך ב  <b>%s</b> וכלל יופעל כדי למלא אותו."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_inventory_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Expected date\" "
"title=\"Expected date\"/>"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
"                                All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
"                                לא ניתן היה לשמור את כל המוצרים. לחץ על לחצן \"בדוק זמינות\" כדי לנסות להזמין מוצרים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_mrp_line
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-caret-right\" role=\"img\" aria-label=\"Unfold\" "
"title=\"Unfold\"/>"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Details</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">פרטים</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">תחזית</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">מינימום :</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">מקסימום:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">מינימום :</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">מקסימום:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">On Hand</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">במלאי</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_mrp_line
msgid ""
"<span role=\"img\" class=\"o_stock_reports_stream\" title=\"Traceability "
"Report\" aria-label=\"Traceability Report\"><i class=\"fa fa-fw fa-level-up "
"fa-rotate-270\"/></span>"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>כתובת לקוח:</strong></span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>כתובת מסירה:</strong></span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>כתובת ספק:</strong></span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>כתובת מחסן:</strong></span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>חדש</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>הצג</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"<strong>\n"
"                                            Product Barcode</strong>"
msgstr ""
"<strong>\n"
"                                            ברקוד המוצר</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid ""
"<strong>\n"
"                The done move line has been corrected.\n"
"            </strong>"
msgstr ""
"<strong>\n"
"                שורת הפעילות שבוצעה תוקנה ...\n"
"            </strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Date</strong>"
msgstr "<strong>תאריך</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>From</strong>"
msgstr "<strong>מ</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Inventory</strong>"
msgstr "<strong>מלאי</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Location</strong>"
msgstr "<strong>מיקום</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
msgstr "<strong>אצווה/מספר סידורי</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Max qty :</strong>"
msgstr "<strong>כמות מקסימלית :</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Min qty :</strong>"
msgstr "<strong>כמות מינימלית :</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Order</strong>"
msgstr "<strong>הזמנה</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Package</strong>"
msgstr "<strong>חבילה</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "<strong>Product(s) tracked: </strong>"
msgstr "<strong>מעקב מוצר(ים): </strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>מוצר</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
msgstr "<strong>מספר אצוות ייצור</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_kanban
msgid "<strong>Qty: </strong>"
msgstr "<strong>כמות: </strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>כמות</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
msgstr "<strong>תאריך מתוכנן </strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>State</strong>"
msgstr "<strong>מדינה</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>הביקוש הראשוני עודכן.</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>To</strong>"
msgstr "<strong>ל</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
msgstr "<strong>כמות סופית</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid "<strong>Where do you want to send the products ?</strong>"
msgstr "<strong>לאיפה אתה רוצה לשלוח את המוצרים ?</strong>"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:123
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "חבילה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:88
#, python-format
msgid "A done move line should never have a reserved quantity."
msgstr "בשורת הפעילות לא צריך להיות כמות שמורה."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:80
#, python-format
msgid "A serial number should only be linked to a single product."
msgstr "יש לקשר מספר סידורי למוצר אחד בלבד."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__type
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__type
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"מוצר מנוהל מלאי הוא מוצר שעבורו מתבצע ניהול מלאי במערכת. יש להתקין את "
"האפליקציית מלאי.מוצר נצרך הוא מוצר אשר אינו מנוהל מלאי.שירות הוא מוצר שאינו "
"חומר אלא אספקת שירות."

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
msgstr "ניתן להגדיר אזהרה עבור שותף (מלאי)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action
msgid "Action"
msgstr "פעולה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "נדרשת פעולה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid "Active"
msgstr "פעיל"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "מצב פעילות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid "Add a lot/serial number"
msgstr "הוסף אצווה/מספר סידורי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid "Add a new location"
msgstr "הוסף מיקום חדש"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid "Add a new route"
msgstr "הוסף נתיב חדש "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid ""
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
msgstr "הוסף הערה פנימית שתודפס על גיליון פעולות איסוף"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
"הוסף והתאם אישית את מסלול הפעולות והמהלכים על מוצרים במחסן(ים) שלך: למשל. לפרוק> בקרת איכות> מלאי עבור מוצרים נכנסים, בחר> חבילה> משלוח עבור מוצרים יוצאים.\n"
"ניתן גם להגדיר את אסטרטגיות שים בצד באתרי המחסן כדי לשלוח מוצרים נכנסים לתתי מיקומים ספציפיים של לשים בצד (למשל, ארגזים ספציפיים, מדפים)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
"הוסף והתאם אישית את מסלול הפעולות והמהלכים על מוצרים במחסן(ים) שלך: למשל. "
"לפרוק> בקרת איכות> מלאי עבור מוצרים נכנסים, בחר> חבילה> משלוח עבור מוצרים "
"יוצאים. ניתן גם להגדיר את אסטרטגיות שים בצד באתרי המחסן כדי לשלוח מוצרים "
"נכנסים לתתי מיקומים ספציפיים של לשים בצד (למשל, ארגזים ספציפיים, מדפים)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "מידע נוסף"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "מידע נוסף"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Address where goods should be delivered. Optional."
msgstr "כתובת שבה יש לשלוח את הסחורה. אופציונלי."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Scheduling"
msgstr "תזמון מתקדם"

#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "מתקדם: החל כללי רכש"

#. module: stock
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Alias"
msgstr "שם נוסף"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "כל"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "All Transfers"
msgstr "כל ההעברות"

#. module: stock
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "הכל בבת אחת"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid ""
"All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as"
" they become available."
msgstr "לא ניתן לשלוח את כל הפריטים, הנותרים יישלחו ברגע שהם יהיו זמינים."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:113
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "כל המוצרים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "כל המהלכים החוזרים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__putaway_strategy_id
msgid ""
"Allows to suggest the exact location (shelf) where to store the product."
msgstr "מאפשר להציע את המיקום המדויק (מדף) היכן לאחסן את המוצר."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Applicability"
msgstr "ישימות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "חלים על"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "חל על המוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "חל על קטגורית מוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "חל על המחסן "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_ids
msgid ""
"Apply specific route(s) for the replenishment instead of product's default "
"routes."
msgstr "הגש מסלול(ים) ספציפי עבור חידוש במקום מסלול ברירת המחדל של המוצר."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Archived"
msgstr "התווסף לארכיון"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"Are you sure you want to confirm this operation? This may lead to "
"inconsistencies in your inventory."
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך לאשר פעולה זו? הדבר עלול להוביל לחוסר עקביות במלאי שלך."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid "Are you sure you want to validate this picking?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאמת  איסוף זה?"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "As soon as possible"
msgstr "בהקדם האפשרי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "שיוך בעלים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "פעולות שהוקצו"

#. module: stock
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
msgid "At a Specific Date"
msgstr "במועד מסוים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "ספירת קבצים מצורפים"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr "ערכי מאפיינים"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "מאפיינים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
msgid "Automatic Move"
msgstr "מהלך אוטומטי"

#. module: stock
#: selection:stock.rule,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "לא נוסף שלב אוטומטי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__string_availability_info
msgid "Availability"
msgstr "זמינות"

#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "זמין"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Available Products"
msgstr "מוצרים זמינים "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__backorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "החזר הזמנה של "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Back Orders"
msgstr "החזר הזמנות"

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:28
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr "החזר הזמנה <em>%s</em> <b>מבוטלת</b>."

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
msgid "Backorder Confirmation"
msgstr "אישור להחזרת הזמנה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Backorder creation"
msgstr "יצירת החזרת הזמנה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:71
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "החזר הזמנה קיים"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "החזר הזמנות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Barcode"
msgstr "ברקוד"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "שיוך מונחים לבר-קוד "

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
msgid "Barcode Rule"
msgstr "כלל ברקוד"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "סורק ברקודים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch
msgid "Batch Pickings"
msgstr "קבוצת איסופים"

#. module: stock
#: selection:res.partner,picking_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "הודעת חסימה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__quant_ids
msgid "Bulk Content"
msgstr "תוכן בתפזורת "

#. module: stock
#: selection:stock.rule,action:0
msgid "Buy"
msgstr "קנה "

#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Lots"
msgstr "לפי אצוות "

#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Unique Serial Number"
msgstr "לפי מספר סידורי ייחודי"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:644
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr ""
"על ידי שינוי כמות זו כאן, אתה מקבל את הכמות החדשה כשלמה: Odoo לא תיצור באופן"
" אוטומטי את הזמנה בחזרה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr ""
"כברירת מחדל, המערכת תיקח מלאי ממיקום המקור ותמתין באופן פסיבי לזמינות. "
"האפשרות השנייה מאפשרת לרכוש ישירות ממיקום המקור (ובכך מתעלמת מהמלאי הנוכחי) "
"בכדי לאסוף מוצרים. אם אנחנו רוצים לשרשר תנועות וגם לחכות לתנועה הקודמת, יש "
"לבחור את האפשרות השנייה הזו."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "על ידי ביטול הסימון בשדה הפעיל, תוכל להסתיר מיקום מבלי למחוק אותו."

#. module: stock
#: model:product.product,name:stock.product_cable_management_box
#: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template
msgid "Cable Management Box"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "תצוגת לוח שנה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:520
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "לא ניתן למצוא לקוח או מיקום הספק."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:256
#, python-format
msgid "Can't find any generic route %s."
msgstr "לא ניתן למצוא נתיב כללי %s."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "בטל מלאי "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.package_level,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטלה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Cancelled Moves"
msgstr "תנועות שבוטלו "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:277
#, python-format
msgid ""
"Cannot set the done quantity from this stock move, work directly with the "
"move lines."
msgstr "לא ניתן להגדיר את כמות במלאי זה, יש לעבוד ישירות עם קווי המעבר."

#. module: stock
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Cashier"
msgstr "קופאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr "קטגוריה מסלולים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__move_dest_exists
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "מקיימת שרשור תנועות"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "שנה את כמות המוצר "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Change must be higher than"
msgstr "השינוי חייב להיות גבוה מ"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__move_id
msgid "Change to a better name"
msgstr "שנה לשם טוב יותר "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr "בדוק זמינות "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages
msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
msgstr "בדוק את קיומם של יעדי החבילות בתנועת הקווים "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
msgstr "בדוק את קיומו פעולת האיסוף של החבילה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__return_location
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
msgstr "סמן תיבה זו כדי לאפשר שימוש במיקום זה כמיקום החזרה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__scrapped
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "סמן תיבה זו כדי לאפשר שימוש במיקום זה כדי לשים סחורה תקולה/פגומה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_qty
msgid "Checked Quantity"
msgstr "בדוק כמות "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__date
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
msgstr "בחר תאריך כדי לקבל את המלאי בתאריך זה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:998
#, python-format
msgid "Choose destination location"
msgstr "בחר מיקום יעד"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__compute_at_date
msgid ""
"Choose to analyze the current inventory or from a specific date in the past."
msgstr "בחר כדי לנתח את המלאי הנוכחי או מתאריך מסוים בעבר."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Choose your date"
msgstr "בחר את התאריך שלך"

#. module: stock
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Client"
msgstr "לקוח"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color
msgid "Color"
msgstr "צבע"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "חברות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Company"
msgstr "חברה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__compute_at_date
msgid "Compute"
msgstr "חשב"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות  DHL"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות Easypost"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות FedEx"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות UPS"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות USPS"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות bpost"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Conditions"
msgstr "תנאים"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "הגדרות תצורה"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרות תצורה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "Confirm"
msgstr "אשר"

#. module: stock
#: selection:stock.package_level,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "אושר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner
msgid "Consignment"
msgstr "משגור"

#. module: stock
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "מתכלה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
msgid "Consume Line"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids
msgid "Contains"
msgstr "מכיל"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "תוכן"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"המרה בין יחידות מידה יכולה להתרחש רק אם הם שייכים לאותה קטגוריה. ההמרה תיעשה"
" על בסיס יחסי."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posx
msgid "Corridor (X)"
msgstr "מסדרון (X)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:24
#, python-format
msgid ""
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
"button to handle the reservation manually."
msgstr ""
"לא ניתן היה להזמין את כל המוצרים המבוקשים. השתמש בלחצן 'סמן לביצוע' כדי לטפל"
" בהזמנה ידנית."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking
msgid "Count Picking"
msgstr "ספור איסופים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders
msgid "Count Picking Backorders"
msgstr "ספור  ברקודים שנבחרו"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft
msgid "Count Picking Draft"
msgstr "ספור טיוטות איסוף"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late
msgid "Count Picking Late"
msgstr "ספור איסופים מאחרים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready
msgid "Count Picking Ready"
msgstr "ספור את המוכנים איסופים "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting
msgid "Count Picking Waiting"
msgstr "ספור את האיסופים שבהמתנה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Counterpart Locations"
msgstr "מיקומים נוספים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Create Backorder"
msgstr "צור החזרת הזמנה "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:755
#, python-format
msgid "Create Backorder?"
msgstr "ליצור החזרת הזמנה?"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view
msgid "Create Date"
msgstr "צור תאריך"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
msgstr "צור אצווה/מספר סדרתי חדש"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid ""
"Create Procurement: A procurement will be created in the source location and the system will try to find a rule to resolve it. The available stock will be ignored.\n"
"             Take from Stock: The products will be taken from the available stock."
msgstr ""
"יצירת רכש: רכש ייווצר במיקום המקור והמערכת תנסה למצוא כלל לפתרון הבעיה. המערכת תתעלם מהמלאי הזמין.\n"
"קח מהמלאי: המוצרים יילקחו מהמלאי הזמין."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid ""
"Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
"                        products later. Do not create a backorder if you will not\n"
"                        process the remaining products."
msgstr ""
"צור ברקוד אם אתה מצפה לעבד את המוצרים \n"
"הנותרים מאוחר יותר. אל תיצור ברקוד אם אין\n"
"כוונה לעבד את המוצרים הנותרים."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid "Create a new inventory adjustment"
msgstr "צור התאמת מלאי חדשה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid "Create a new operation type"
msgstr "צור סוג פעולה חדש"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid "Create a new package"
msgstr "צור חבילה חדשה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "Create a new product"
msgstr "יצירת מוצר חדש"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid "Create a new stock movement"
msgstr "צור תנועת מלאי חדשה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid "Create a new stock operation"
msgstr "צור פעולת מלאי חדשה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid "Create a reordering rule"
msgstr "צור כלל סידור מחדש"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__move_ids
msgid "Created Moves"
msgstr "תנועות שנוצרו"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "נוצר על ידי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date
msgid "Created on"
msgstr "נוצר ב-"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation Date"
msgstr "תאריך היווצרות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "יצירת תאריך, בדרך כלל בזמן הנפקת ההזמנה"

#. module: stock
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Credit Card"
msgstr "כרטיס אשראי"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:525
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "Cross-Dock"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id
msgid "Crossdock Route"
msgstr "מסלולי crossdock"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__cumulative_quantity
msgid "Cumulative Quantity"
msgstr "כמות מצטברת"

#. module: stock
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
msgid "Current Inventory"
msgstr "מלאי שוטף"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "מלאי נוכחי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"כמות שוטפת של מוצרים.\n"
"בהקשר למיקום מלאי יחיד, זה כולל סחורות המאוחסנות במיקום זה, או בכל אחד מתתי מיקומים.\n"
"בהקשר עם מחסן יחיד, זה כולל מלאי מאוחסן באתר מחסן זה, או כל אחד מתתי מיקומים.\n"
"מאוחסנים באתר המלאי של המחסן של חנות זו, או כל אחד מתיי המיקומים.\n"
"אחרת, זה כולל סחורות המאוחסנות בכל מקום במלאי עם סיוג \"פנימי\"."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:111
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "לקוח"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "זמן אספקה ממוצע"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "מיקום הלקוח"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "אתרי הלקוח"

#. module: stock
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "לקוחות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Connector"
msgstr "חיבור ל DHL"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "תאריך צפוי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned
msgid "Date at which the replenishment should take place."
msgstr "תאריך שבו יש לחדש את המלאי."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled."
msgstr "תאריך שבו התרחשה או בוטלה ההעברה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "תאריך ההעברה "

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to get the products"
msgstr "יום (ים) לקבל המוצרים"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to purchase"
msgstr "יום (ים) עד לרכישה "

#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"אדון / גברת יקרים,\n"
"\n"
"לפי הרשומות שבידינו, עדיין קיימם תשלומים בחשבונך. ראה פרטים בהמשך.\n"
"אם הסכום כבר שולם, התעלם מהודעה זו. אחרת, העבר אלינו את הסכום הכולל שלהלן.\n"
"אם יש לך שאלות בנוגע לחשבונך,אנא  צור איתנו קשר.\n"
"\n"
"תודה מראש על שיתוף הפעולה.\n"
"כל טוב,"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
msgid "Default Destination Location"
msgstr "ברירת מחדל של מיקום היעד"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id
msgid "Default Owner"
msgstr "ברירת מחדל של בעלים "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
msgid "Default Source Location"
msgstr "ברירת מחדל של מיקום מקור"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "ברירת המחדל של נתיב כניסה למעקב"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "ברירת המחדל של נתיב יוצא היא לעקוב"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "ברירת מחדל של יחידת מידה המשמשת לביצוע כל פעולות המלאי."

#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "ברירת מחדל: קח מהמלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "ברירות המחדל של נתיב העוברות דרך המחסן"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"Define a minimum stock rule so that Odoo creates automatically requests for "
"quotations or draft manufacturing orders to resupply your stock."
msgstr ""
"הגדר כלל למלאי מינימלי כך ש Odoo ינפיק באופן אוטומטי בקשות להצעות מחיר או "
"טיוטות של הזמנות ייצור כדי להחזיר את המלאי מחדש."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "Define a new transfer"
msgstr "הגדר העברה חדשה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid "Define a new warehouse"
msgstr "הגדר מחסן חדש"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
"            organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
"            (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
"            vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
"            the stock operations like the manufacturing orders\n"
"            consumptions, inventories, etc."
msgstr ""
"הגדר את המיקומים שלך כך שישקפו את מבנה המחסן ואת הארגון שבו.\n"
"Odoo מסוגל לנהל מיקומים פיזיים\n"
"(מחסנים, מדפים, סל, וכו '), מיקומים שותף (לקוחות,ספקים)\n"
"וגם מיקומים וירטואליים מקבילים של פעולות המלאי \n"
"כמו הזמנות ייצור, מצרכים, מלאי וכו '"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
" on the parent locations if none is set here."
msgstr ""
"מגדיר את שיטת ברירת המחדל המשמשת להצעת המיקום המדויק (מדף) היכן לקחת את "
"המוצרים, מאיזה אצווה וכ'ו עבור מיקום זה. שיטה זו ניתנת לאכיפה ברמת הקטגוריה "
"של המוצר, ונסיגה מתבצעת במיקומי המקור אם לא מוגדר כאן."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay
msgid "Delay"
msgstr "עיכוב"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "אספקת מוצרים ישירות (צעד 1)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:526
#, python-format
msgid "Deliver in 1 step (ship)"
msgstr "הספקה בצעד 1 (משלוח)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:526
#, python-format
msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)"
msgstr "הספקה ב 2 צעדים (משלוח+איסוף)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:527
#, python-format
msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)"
msgstr "הספקה ב 3 צעדים (משלוח + אריזה +איסוף)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:335
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "כמות משלוח"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Deliveries"
msgstr "משלוחים"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:734
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "משלוח הזמנות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot
msgid "Delivery Packages"
msgstr "חבילות משלוח"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "נתיב מסירה"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
msgid "Delivery Slip"
msgstr "משלוח שובר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type
msgid "Delivery Type"
msgstr "סוג משלוח"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay
msgid ""
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
msgstr ""
"זמן אספקה, בימים. זה מספר הימים, המובטחים ללקוח, מרגע אישור ההזמנה ועד "
"למשלוח."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO, etc."
msgstr ""
"  בהתאם למודלים המותקנים, זה יאפשר לך להגדיר את המסלול של המוצר: האם יירכש, "
"ייוצר, מיוצר לפי הזמנה וכו'."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Delivery Orders"
msgstr "תיאור עבור תעודת משלוח"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Internal Transfers"
msgstr "תיאור העברות פנימיות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Receipts"
msgstr "תיאור עבור תעודת קבלה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout
msgid "Description on Delivery Orders"
msgstr "תיאור משלוח ההזמנות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "תיאור האיסוף "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin
msgid "Description on Receptions"
msgstr "תיאור הקבלות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Destination"
msgstr "יעד"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "כתובת היעד "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:96
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#, python-format
msgid "Destination Location"
msgstr "מיקום היעד"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Location:"
msgstr "מיקום היעד:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Destination Moves"
msgstr "יעד תנועות "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Destination Package"
msgstr "יעד חבילה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Package :"
msgstr "יעד חבילה :"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id
msgid "Destination location"
msgstr "יעד מיקום"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "יעד מסלול"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:470
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Detailed Operations"
msgstr "פרוט הפעולות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible
msgid "Details Visible"
msgstr "פרטים גלויים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "Discard"
msgstr "בטל"

#. module: stock
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Discounted Product"
msgstr "מוצר במבצע"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Lots & Serial Numbers"
msgstr "הצג מספר אצווה ומספר סידורי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "הצג שם"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips"
msgstr "הצג מספר אצווה או מספר סידורי של תעודת המשלוח"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__qty_done
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.package_level,state:0
#: selection:stock.picking,state:0 selection:stock.scrap,state:0
msgid "Done"
msgstr "בוצע"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "העברות שבוצעו"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "העברות שבוצעו לפי תאריך"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Don’t propagate scheduling changes through chains of operations"
msgstr "אין להפיץ שינויי תזמון דרך פעילות הרשת"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.package_level,state:0
#: selection:stock.picking,state:0 selection:stock.scrap,state:0
msgid "Draft"
msgstr "טיוטה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "תנועת טיוטות "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "חיבור ל Easypost"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Effective Date"
msgstr "תאריך אפקטיבי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__product_tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr "להבטיח את עקיבות המוצר לאחסון במחסן שלך."

#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:13
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
"            location to another one.  For instance, if you receive products\n"
"            from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
"            location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
"            physical, partner or virtual locations."
msgstr ""
"כל פעולה המתבצעת במלאי Odoo תעביר את המוצרים ממיקום אחד\n"
"לאחר. לדוגמה, אם אתה מקבל מוצרים\n"
"מהספק, Odoo תעביר מוצרים מהספק\n"
"למיקום במלאי. ניתן לבצע  דוח\n"
"פיזית, שותף או מיקומים וירטואליים."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s) occurred on the picking"
msgstr "יוצא(ים) מהכלל שהתרחשו בזמן איסוף"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s):"
msgstr "יוצא(ים) מהכלל:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_expected
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_expected
msgid "Expected Date"
msgstr "תאריך צפוי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid "Expiration Dates"
msgstr "תאריכים צפויים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "External note..."
msgstr "הערה חיצונית..."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
msgid "FedEx Connector"
msgstr "חיבור ל FedEx"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location
msgid "Filtered Location"
msgstr "מיקום מסונן"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"

#. module: stock
#: selection:stock.rule,group_propagation_option:0
msgid "Fixed"
msgstr "קבוע"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__product_location_ids
msgid "Fixed Locations Per Product"
msgstr "מיקומים קבועים למוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__fixed_location_ids
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "מיקומים קבועים לפי קטגוריית מוצרים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id
msgid "Fixed Procurement Group"
msgstr "קבוצת רכש קבועה"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
msgid "Fixed Putaway Strategy on Location"
msgstr "אסטרטגיה קבועה של שים בצד חל חל המיקום"

#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:6
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr "קפל"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "עוקבים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "עוקבים (ערוצים)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "עוקבים (שותפים)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "כוח להסרת אסטרטגיה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "כמות חזויה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"כמות חיזוי (מחושב לפי : כמות זמינה  - כמות יוצאת + כמות נכנסת)\n"
"בהקשר זה  עם מיקום מלאי יחידי, זה כולל סחורות המאוחסנות במיקום זה, או כל אחד מתתי המיקומים עבור מלאי זה.\n"
"בהקשר עם מחסן יחיד, זה כולל סחורות המאוחסנים באתר המלאי של מחסן זה, או כל אחד מתתי המיקומים של המחסן.\n"
"אחרת, זה כולל סחורות המאוחסנים בכל מקום במלאי עם סוג \"פנימי\"."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:330
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability
#, python-format
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "כמות שנחזתה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "From"
msgstr "מאת"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_reserved_availability
msgid "From Supplier"
msgstr "מהספק"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name
msgid "Full Location Name"
msgstr "שם מיקום מלא"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Future Activities"
msgstr "פעילויות עתידיות"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:333
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "משלוחים צפויים"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:338
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "דוח רווח הפסד צפוי "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:348
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "תפוקה צפויה "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:343
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "כמות צפויה "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:325
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "תקבולים עתידיים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
msgstr "קבל מעקב מלאה של ספקים ללקוחות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
msgstr "קבל אזהרות אינפורמטיביות או חוסמות עבור שותפים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr "תן לקטגוריה מיוחדים יותר, עדיפות גבוהה יותר יש למקם בראש הרשימה."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Graph"
msgstr "תרשים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "קבץ לפי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Group by..."
msgstr "קבץ לפי..."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_move_lines
msgid "Has Move Lines"
msgstr "עברו שורות "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_exist
msgid "Has Pack Operations"
msgstr "יש פעולות אריזה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_packages
msgid "Has Packages"
msgstr "יש חבילות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move
msgid "Has Scrap Moves"
msgstr "יש תנועת פסולים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking
msgid "Has Tracking"
msgstr "יש מעקב"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants
msgid "Has variants"
msgstr "יש גרסאות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz
msgid "Height (Z)"
msgstr "גובה (Z)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
"                purchase order or picking order they come from. You will find\n"
"                the list of all products you are waiting for."
msgstr ""
"כאן אתה יכול לקבל מוצרים בודדים, לא משנה מהי\n"
"הזמנת הרכש או בחירת הסדר שהם באים. תוכל למצוא\n"
"את רשימת המוצרים שאתה מחכה להם."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id
msgid "ID"
msgstr "תעודה מזהה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:431
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr ""

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr ""
"אם מוצר אינו נמצא במקום הנכון, הגדר את הכמות המבוקשת ל- 0 וצור שורה חדשה עם "
"המיקום הנכון."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "אם מסומן אז הודעה חדשה דורשת התייחסותך."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "אם סומן, הודעות חדשות דורשות את תשומת הלב שלך."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "אם סומן, לחלק מההודעות יש שגיאת משלוח."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "אם מסומן,כאשר מהלך זה יבוטל, גם הקישור יבוטל מידית"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "אם נקבע, הפעולות נארזות בחבילה זו"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"אם השדה הפעיל מוגדר False, זה יאפשר לך להסתיר את נקודת הזמנה מבלי להסיר "
"אותה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr ""
"אם השדה הפעיל מוגדר ל- False, הוא יאפשר לך להסתיר את המסלול מבלי להסיר אותו."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__date
msgid ""
"If the inventory adjustment is not validated, date at which the theoritical quantities have been checked.\n"
"If the inventory adjustment is validated, date at which the inventory adjustment has been validated."
msgstr ""
"אם התאמת המלאי לא תאושר, התאריך שיקבע הנו תאריך שנבדקו הכמויות התאורטיות.\n"
"אם התאמת המלאי תאושר, התאריך שיקבע הנו תאריך שבו בוצעה התאמת המלאי ואומתה."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid ""
"If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)"
" or done quantities (for a done picking)."
msgstr ""
"אם האיסוף לא נעול,ניתן לערוך את הביקוש הראשוני (לטיוטה איסוף) או לקבוע כמות "
"לאיסוף (עבור ביצוע איסוף )."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_reserved
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will show which products are reserved "
"(lot/serial number, source location, source package)."
msgstr ""
"אם תיבת סימון זו מסומנת, Odoo תציג אילו מוצרים שמורים ( מספר סידורי / אצווה,"
" מיקום המקורי, מקטר החבילה )."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid ""
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock"
" operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
"detailed stock operations."
msgstr ""
"אם תיבת סימון זו מסומנת, קווי האיסוף יראו פעולות מלאי מפורטות. אם לא, שורות "
"הבחירה מציגות   פרוט התנועות המצטברות של המלאי."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid ""
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
msgstr ""
"אם זה מסומן בלבד, זה מניח שאתה רוצה ליצור מספרי אצווה / מספרים סידוריים, כך "
"שתוכל לספק אותם בשדה טקסט."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this operation type.  This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
"אם זה מסומן, תוכל לבחור את מספר אצווה / מספרים סידוריים. אתה יכול גם להחליט "
"לא לשים מספר בסוג פעילות זה. המשמעות היה ליצור מלאי ללא מספור או לא לשים "
"הגבלה על כמות הנלקחת."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__backorder_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr "אם המשלוח מפוצל, אז השדה הזה מקשר את המשלוח המכיל את החלק המעובד ."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
msgstr "אם סומן וי, תוכל לבחור חבילות שלמות כדי לזוז"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "אם לא מסומנת, היא תאפשר לך להסתיר את הכלל מבלי להסיר אותו."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__filter
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock.  If you only do some products"
"  (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
"the system won't propose anything.  You can also let the system propose for "
"a single product / lot /... "
msgstr ""
"אם אתה עושה מלאי שלם, אתה יכול לבחור את 'כל המוצרים' וזה יהיה למלא מראש את "
"המלאי עם המלאי הנוכחי. אם אתה מבצע רק מוצרים מסוימים (למשל ספירת מחזור), "
"תוכל לבחור באפשרות 'בחירה ידנית של מוצרים' והמערכת לא תציע דבר. אתה יכול גם "
"לתת את המערכת להציע עבור מוצר מספר סידרתי /אצווה /..."

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__immediate_transfer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Immediate Transfer"
msgstr "העברה מיידית"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:718
#, python-format
msgid "Immediate Transfer?"
msgstr "העברה מיידית?"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "Immediate transfer?"
msgstr "העברה מיידית?"

#. module: stock
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Immediately after sales order confirmation"
msgstr "מיד לאחר אישור ההזמנה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "בתהליך "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "בסוג"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__exhausted
msgid "Include Exhausted Products"
msgstr "כלול מוצרי בלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Incoming"
msgstr "נכנס"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming  Products"
msgstr "מוצרים נכנסים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "תאריך כניסה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "משלוחים נכנסים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Initial Demand"
msgstr "דרישה ראשונית"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:444
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "קלט"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "הכנס מיקום"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:138
#, python-format
msgid "Insufficient Quantity"
msgstr "כמות מספיקה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "פנימי"

#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "מיקום פנימי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "מיקומים פנימיים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "הפניה פנימית"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:759
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "העברות פנימיות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "מיקום העברה פנימי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "סוג פנימי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__ref
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
"lot/serial number"
msgstr "מספר האסמכתא פנימי במקרה אי התאמה מספר סידורי /אצווה של היצרן "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:254
#, python-format
msgid "Invalid domain left operand %s"
msgstr ""

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:256
#, python-format
msgid "Invalid domain operator %s"
msgstr "האופרטור תחום לא חוקי %s"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:258
#, python-format
msgid "Invalid domain right operand %s"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__location_id
msgid "Inventoried Location"
msgstr "מיקום המלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__lot_id
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "מספר סידורי / אצווה של המלאי "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__partner_id
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "אחראי מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__package_id
msgid "Inventoried Pack"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__product_id
msgid "Inventoried Product"
msgstr "מלאי מוצר "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__line_ids
msgid "Inventories"
msgstr "מלאים "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Date"
msgstr "תאריך מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__inventory_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
msgid "Inventory"
msgstr "מלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "התאמת מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "התאמות מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__date
msgid "Inventory Date"
msgstr "תאריך מלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Details"
msgstr "פרטי מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "קו מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree
msgid "Inventory Lines"
msgstr "קווי המלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__inventory_location_id
msgid "Inventory Location"
msgstr "מיקום מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "מקומות מלאי"

#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory Loss"
msgstr "הפסד מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
msgid "Inventory Overview"
msgstr "סקירה כללית של מלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventory Product"
msgstr "מלאי מוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventory Reference"
msgstr "מזהה להתאמת מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_quantity_history
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
msgid "Inventory Report"
msgstr "דו\"חות מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "נתיבי מלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "הערכת מלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr "התאמות מלאי יבוצעו על ידי השוואת הכמויות התיאוריות בדוקות."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__date
msgid "Inventory at Date"
msgstr "מלאי בתאריך"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "מלאי של"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "האם עוקב"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_fresh_package
msgid "Is Fresh Package"
msgstr "זו חבילה חדשה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "זה נעול"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__return_location
msgid "Is a Return Location?"
msgstr "האם זה מיקום חוזר?"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "האם מיקום פגומים?"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_initial_demand_editable
msgid "Is initial demand editable"
msgstr "זה ביקוש ראשוני לעריכה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable
msgid "Is quantity done editable"
msgstr "זו הכמות ניתנת לעריכה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:261
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to reserve more products of %s than you have in stock."
msgstr " לא ניתן להזמין מוצרים נוספים של %s ממה שיש לכם במלאי."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:266
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
msgstr "זה לא אפשרי לשמור עוד מוצרים נוספים של %s ממה שיש לכם במלאי "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_packaging
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "ערך זה מציין תכונות של אריזות כמו סוג, כמות אריזות ועוד"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "ערך זה מציין כיצד לספק סחורה, באופן חלקי או את כולם בבת אחת"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "LN/SN:"
msgstr "מספר אצווה/ מספר סידורי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__last_done_picking
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "10 האיסופים האחרונים שבוצעו "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "עודכן לאחרונה ב"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "עודכן לאחרונה על ידי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr " עדכון אחרון ב"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:69
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "מאחר"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Activities"
msgstr "פעילויות מאוחרות"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "העברות מאוחרות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days
msgid "Lead Time"
msgstr "זמן הספקה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_type
msgid "Lead Type"
msgstr "סוג הספקה "

#. module: stock
#: selection:stock.rule,group_propagation_option:0
msgid "Leave Empty"
msgstr "השאר ריק"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__company_id
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr "עזוב שדה זה ריק אם מסלול זה משותף בין כל החברות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Legend"
msgstr "מקרא"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr "תן לשדה זה להיות ריק אם מיקום זה משותף בין חברות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Linked Moves"
msgstr "תנועות מקושרות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "List view of lines"
msgstr "תצוגת רשימת קווים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "מקומי "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Locate"
msgstr "אתר"

#. module: stock
#: selection:barcode.rule,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__fixed_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location Barcode"
msgstr "מיקום בר-קוד"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name
msgid "Location Name"
msgstr "שם המיקום"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "מיקום האחסון"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage
msgid "Location Type"
msgstr "סוג המיקום"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "מיקום בו המערכת תאחסן מוצרים גמורים."

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "אתרים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Lock"
msgstr "נעול"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "לוגיסטיקה"

#. module: stock
#: selection:barcode.rule,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id
msgid "Lot"
msgstr "אצווה"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "סידורי/אצווה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "Lot/Serial #"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Lot/Serial :"
msgstr "סידורי/אצווה :"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__prod_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "מספר סידורי/אצווה"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label
msgid "Lot/Serial Number (PDF)"
msgstr "מספר סידורי/אצווה (PDF)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot/Serial Number Inventory"
msgstr "מספר סידורי/אצווה של מלאי "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name
msgid "Lot/Serial Number Name"
msgstr "שם אצווה/מספר סידרתי "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot
msgid "Lots & Serial Numbers"
msgstr "מספרים סידוריים / אצוות "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Lots &amp; Serial numbers will appear on the delivery slip"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible
msgid "Lots Visible"
msgstr "מספרי אצווה גלויים "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "Lots or serial numbers were not provided to tracked products"
msgstr "אצוות או מספרים סידוריים לא קיבלו את המוצרים מסומנים"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr "אצוות / מספרים סידוריים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "כלל ייצור לפני הזמנה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "קובץ מצורף ראשי"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:288
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:629
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "Make To Order"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "ניהול אחראי מלאים שונים"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "נהל  מספרים סידוריים / אצוות "

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
msgstr "ניהול מספר רב של מיקומי מלאי"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
msgid "Manage Multiple Warehouses"
msgstr "ניהול מספר רב של מחסנים "

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "ניהול חבילות"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "נהל תנועות דחיפה ושחרור של מלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
msgstr "ניהול חבילות מוצרים (למשל: אריזה של 6 בקבוקים, תיבה של 10 חלקים)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Manage several warehouses"
msgstr "נהל מספר מחסנים"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "מנהל"

#. module: stock
#: selection:stock.rule,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "הפעלה ידנית"

#. module: stock
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Manually or based on automatic scheduler"
msgstr "באופן ידני או בהתבסס על מתזמן אוטומטי"

#. module: stock
#: selection:stock.rule,action:0
msgid "Manufacture"
msgstr "ייצור"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Manufacturing"
msgstr "ייצור"

#. module: stock
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Manufacturing Operation"
msgstr "פעולות הייצור"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "סמן כמטלה לביצוע  "

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Master Data"
msgstr "נתוני אב"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "כמות מקסימלית"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "הודעת שגיאת משלוח"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "הודעה עבור איסוף מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method
msgid "Method"
msgstr "שיטה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__propagation_minimum_delta
msgid "Minimum Delta for Propagation"
msgstr "דלתא המינימלית עבור הפצה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__propagation_minimum_delta
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr "דלתא מינימלית עבור הפצה של ריבוי שינוי תאריכים על מהלכים מקושרים יחד"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "כלל מלאי מינימלי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "כמות מינימלית"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "כלל אכסון מינימלי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "שונות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
"                to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
"                manual stock movements."
msgstr ""
"רוב הפעולות מתכווננות באופן אוטומטי על ידי Odoo בהתאם\n"
"לכללי הלוגיסטיקה שלך, ניתן גם לתעד\n"
" תנועות מלאי באופן ידניות."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id
msgid "Move"
msgstr "עבור "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Move Detail"
msgstr "פירוט מהלך"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid "Move Entire Packages"
msgstr "להעביר חבילות שלמות "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "להזיז קו"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_nosuggest_ids
msgid "Move Line Nosuggest"
msgstr "לא מומלץ להזיז קו"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
msgid "Move Lines"
msgstr "להזיז קווים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid "Move Supply Method"
msgstr "שיטת העברה אספקה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"תאריך העברה: תאריך מתוכנן עד לסיום התהליך, ולאחר מכן תאריך העיבוד בפועל"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Move that created the return move"
msgstr "תנועה שיצרה החזר תנועה "

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Moves"
msgstr "תנועות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into "
"one big picking."
msgstr ""
"תנועות שנוצרו דרך נקודת הזמנה זו יוכנסו לקבוצת רכש זו. אם לא ניתן, מהלכים "
"שנוצרו על ידי כללי מלאי יקובצו לתוך בחירה אחת גדולה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid "Multi-Step Routes"
msgstr "צעד מרובה מסלולים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_warehouses
msgid "Multi-Warehouses"
msgstr "ריבוי מחסנים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Activities"
msgstr "הפעילות שלי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name
msgid "Name"
msgstr "שם"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Negative Forecasted Quantity"
msgstr "כמות חיזוי שלילית"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Negative Stock"
msgstr "מלאי שלילי"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:25
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:69
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:70 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.package_level,state:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "חדש"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:169
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:612
#, python-format
msgid "New Move:"
msgstr "תנועה חדשה:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "הושגה כמות חדשה"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
msgid "New Transfer"
msgstr "העברה חדשה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "מועד האחרון לפעילות הבאה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "תקציר הפעילות הבאה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "סוג הפעילות הבאה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Next transfer(s) impacted:"
msgstr "השפעות מהעברה הבאה:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "No Backorder"
msgstr "ללא בר-קוד"

#. module: stock
#: selection:res.partner,picking_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "אין הודעות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__use_propagation_minimum_delta
msgid "No Rescheduling Propagation"
msgstr "ללא תזמון הפצה מחודש"

#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "No Tracking"
msgstr "ללא מעקב "

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid "No inventory found"
msgstr "לא נמצא מלאי "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:408
#, python-format
msgid "No negative quantities allowed"
msgstr "ערך שלילי אינו ניתן בכמויות "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "No operation made on this lot."
msgstr "לא בוצע פעולה באצווה זו"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:305
#, python-format
msgid ""
"No procurement rule found in location \"%s\" for product \"%s\".\n"
" Check routes configuration."
msgstr ""
"לא נמצא כלל רכש במיקום \"%s\" עבור מוצר \"%s\".\n"
" בדוק את קונפיגורציית מסלולים. "

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:59
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)."
msgstr ""
"אין מוצרים להחזרה (רק שורות במצב בוצע ושורות במצב הוחזר חלקי ניתן להחזיר)."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:172
#, python-format
msgid "No source location defined on stock rule: %s!"
msgstr "לא הוגדר מיקום מקור על כלל המלאי: %s!"

#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "נורמלי "

#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "לא דחוף"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Note"
msgstr "הערה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__note
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Notes"
msgstr "הערות"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:562
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "אין דבר מה כדי לבדוק את הזמינות עבורו."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "מספר הפעולות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr "מספר ימי עסקים לאחר הפעלת ההזמנה כדי לקבל את המוצרים או להזמין לספק"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr "מספר שגיאה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "מספר ההודעות שדורשות פעולה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "מספר הודעות עם שגיאת משלוח"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "מספר ההודעות שלא נקראו"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:73
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "אוקי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "On Hand"
msgstr "במלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "במלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"Once you receive an order, you can filter based on the name of\n"
"                the vendor or the purchase order reference. Then you can confirm\n"
"                all products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
"לאחר שתקבל הזמנה, תוכל לסנן בהתאם לשם\n"
"הספק או הפנית הזמנת הרכש. לאחר מכן תוכל לאשר\n"
"כל המוצרים שהתקבלו באמצעות הכפתורים בצד ימין לכל שורה."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:121
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr ""

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:119
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "רק בעלים אחד "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:114
#, python-format
msgid "One product category"
msgstr "קטגורית מוצר אחת"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:119
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr "מוצר אחד עבור בעלים ספציפי"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:115
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "רק מוצר אחד"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:97
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#, python-format
msgid "Operation Type"
msgstr "סוג פעולה  "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id
msgid "Operation Type for Returns"
msgstr "סוג הפעולה עבור החזרות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Operation Types"
msgstr "סוג הפעולות"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "Operation type (PDF)"
msgstr "סוג הפעולה (PDF)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Operations"
msgstr "פעולות"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Operations Types"
msgstr "סוגי פעולות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package
msgid "Operations without package"
msgstr "פעולות ללא אריזה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "כתובת אופציונלית שבה ניתן לשלוח את הסחורה, משמשת במיוחד בהקצאה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "פרטים אופציונליים לוקליזציה , לצורך מידע בלבד"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "אופציונלי: שחזר את כל המהלכים שנוצר מן המהלך הזה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "אופציונלי: פעולת השרשור תכלול את תנועת המלאי הבאה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "אופציונלי: פעולת השרשור תכלול את תנועת המלאי הקודמת "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "תאריך הזמנה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "מקור"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin Moves"
msgstr "תנועות מקור"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "תנועת חזרה מקורית"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id
msgid "Original Location"
msgstr "מיקום מקורי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "תנועה מקורית "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "סוג יציאה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Outgoing"
msgstr " יוצא"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Outgoing Shipments"
msgstr "משלוחים יוצאים"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:446
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "פלט"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "מיקום הפלט"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,activity_state:0
#: selection:stock.production.lot,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "איחור"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__overprocessed_product_name
msgid "Overprocessed Product Name"
msgstr "שם מוצר שעבר עיבוד "

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Overview"
msgstr "סקירה כללית"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "בעלים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Owner :"
msgstr "בעלים :"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__partner_id
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "בעלים של המיקום אם לא פנימי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id
msgid "Owner of the quants"
msgstr ""

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:340
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "כמות רווח והפסד "

#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:6
#, python-format
msgid "PRINT"
msgstr "הדפס"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:742
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__package_id
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "חבילה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "סוג חבילה"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)"
msgstr "לארוז סחורות, לשלוח סחורה לאספקה ולאחר מכן לשלוח (3 שלבים)"

#. module: stock
#: selection:barcode.rule,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
msgid "Package"
msgstr "חבילה"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package Barcode (PDF)"
msgstr "ברקוד חבילה (PDF)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package Barcode with Content"
msgstr "ברקוד חבילה עם תוכן"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Package Content"
msgstr "תוכן חבילה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids
msgid "Package Level"
msgstr "רמת מארז"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details
msgid "Package Level Ids Details"
msgstr "פרטים על רמת החבילה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Package Name"
msgstr "שם חבילה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Reference"
msgstr "הפנייה למארז"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Reference:"
msgstr "עיון בחבילה:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Transfers"
msgstr "העברת חבילה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__packaging_id
msgid "Package Type"
msgstr "סוג חבילה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type:"
msgstr "סוג חבילה:"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Packages"
msgstr "חבילות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package."
" A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content"
" as single units again."
msgstr ""
"חבילות בדרך כלל נוצרות ע\"י פעולות אריזה שבוצעו לפי העברות ויכולות להכיל "
"מספר מוצרים שונים. לאחר מכן תוכל להשתמש בחבילה כדי להעביר את כל התוכן למקום "
"אחר, או לארוז אותו לחבילה אחרת גדולה יותר. חבילה ניתן גם לפרוק, המאפשר את "
"סילוק התוכן הקודם שלה וחזרה לחבילה רגילה."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Packaging"
msgstr "אריזה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "מיקום חבילה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:447
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "אזור החבילה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "פרמטרים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__parent_location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "מיקום מקור "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr ""

#. module: stock
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "חלקי"

#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "זמין חלקית"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "שותף"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "כתובת שותף"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Date"
msgstr "מלאי פיזי לפי תאריך"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:751
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__pick_ids
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "לקט"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "בחר סוג"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "ליקוט"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "בחר רשימה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "בחר רשימות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Picking Moves"
msgstr "בחר תנועות"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
msgid "Picking Operations"
msgstr "בחר פעולות"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "סוג איסוף"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "בחר רשימה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
msgid "Pickings"
msgstr "איסופים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr "איסוף עבור קבוצות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr "האיסופים מאוחרים מהזמן המתוכנן"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Pivot"
msgstr "ציר"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,activity_state:0
#: selection:stock.production.lot,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "תכנן"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Planned Transfer"
msgstr "תכנון העברות"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:690
#, python-format
msgid "Please add some items to move."
msgstr "הוסף כמה פריטים להעברה."

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:132
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "ציין לפחות כמות אחת שאינה אפס."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Positive Stock"
msgstr "מלאי חיובי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging
msgid "Preferred Packaging"
msgstr "אריזה מועדפת"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_ids
msgid "Preferred Routes"
msgstr "מסלול מועדף"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Preferred route"
msgstr "מסלול מועדף"

#. module: stock
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Priced Product"
msgstr "מחיר מוצר "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Print"
msgstr "הדפס"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed
msgid "Printed"
msgstr "הודפס"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr ""
"עדיפות לאיסוף זה. הגדרה ידנית של ערך כאן תגדיר אותו כעדיפות עבור כל המהלכים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations faster with barcodes"
msgstr "תהליך פעולות מהיר יותר עם ברקודים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process picking in batch per worker"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid "Processed more than initial demand"
msgstr ""

#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "רכש"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "קבוצת רכישה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
msgid "Procurement group"
msgstr "קבוצת רכש"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action
#: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr "רכש: מפעיל מתזמן"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
msgid "Produce Line"
msgstr "קו ייצור "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:350
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "כמות ייצור "

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Product"
msgstr "מוצר"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:187
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__categ_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#, python-format
msgid "Product Categories"
msgstr "קטגוריות מוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__category_id
msgid "Product Category"
msgstr "קטגורית מוצר"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "הרבה מוצרים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "סינון מוצרים "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Product Move"
msgstr "תנועת המוצר"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Product Moves"
msgstr "תנועות מוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "תנועות המוצר (תנועת קו אחסון)"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Product Packagings"
msgstr "חבילות המוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish
msgid "Product Replenish"
msgstr "חידוש המוצר"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Product Routes Report"
msgstr "דוח 'מסלול מוצרים'"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "תבנית למוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id
msgid "Product Tmpl"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__type
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "סוג מוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "יחידת מידה"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "וריאנט מוצר"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
msgid ""
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
"has already been moved."
msgstr ""
"מוצר זה מכיל מספר סידורי/ אצווה . לא ניתן לשנות אותו אם הוא כבר הועבר."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr "מוצר עם מעקב"

#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "ייצור"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "מיקום הייצור"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:181
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:29
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#, python-format
msgid "Products"
msgstr "מוצרים"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:313
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "מוצרים:"

#. module: stock
#: selection:stock.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagate"
msgstr "הפץ"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "בטל או פצל הפצה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Propagation"
msgstr "ריבוי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option
msgid "Propagation of Procurement Group"
msgstr "ריבוי קבוצות רכש"

#. module: stock
#: selection:stock.rule,action:0
msgid "Pull & Push"
msgstr "דחיפה & משיכה "

#. module: stock
#: selection:stock.rule,action:0
msgid "Pull From"
msgstr "משוך מ"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Pull Rule"
msgstr "כלל משיכה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Push Rule"
msgstr "כלל דחיפה"

#. module: stock
#: selection:stock.rule,action:0
msgid "Push To"
msgstr "דחוף ל"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__putaway_id
msgid "Put Away Method"
msgstr "שים בצד את השיטה"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_strategy_id
msgid "Put Away Strategy"
msgstr "שים בצד את אסטרטגיה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Put in Pack"
msgstr "הכנס לחבילה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
msgstr "שים את המוצרים שלך בחבילות (למשל חבילות, קופסאות) ועקוב אחריהם"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_fixed_putaway_strat_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr "שים בצד"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Putaway:"
msgstr "שים בצד:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
msgid "Qty Multiple"
msgstr "כמות מרובה "

#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "כמות מרובה חייב להיות גדולה או שווה לאפס."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:445
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "בקרת איכות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "מיקום בקרת איכות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "מנה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "Quantity"
msgstr "כמות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Quantity :"
msgstr "כמות :"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity_done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
msgid "Quantity Done"
msgstr "כמות גמורה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "כמות מרובה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "כמות בהישג יד "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reserved_availability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "כמות שמורה "

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "כמות לא יכולה להיות שלילית."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:643
#, python-format
msgid "Quantity decreased!"
msgstr "כמות ירודה!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "הכמות במלאי זה עדיין יכול להיות שמורה עבור מהלך זה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "כמות ברירת המחדל של יחידת מידה של המוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty
msgid ""
"Quantity of planned incoming products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"כמות מתוכננת של מוצרים נכנסים.\n"
"בהקשר עם מיקום של אכסון מלאי מסוים, זה כולל טובין המגיעים למקום זה, או לכל אחד מתתי המלאים הקשורים אליו.\n"
"בהקשר עם מחסן מסוים, זה כולל סחורות המגיעות אל מיקום המלאי של מחסן זה, או של כל אחד מתתי המיקומים הקשורים אליו.\n"
"אחרת, זה כולל סחורות המגיעות לכל מקום במלאי עם סוג 'פנימי'."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of planned outgoing products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"כמות מתוכננת של מוצרים יוצאים.\n"
"בהקשר עם מיקום של אכסון מלאי מסוים, זה כולל סחורות עוזבות ממקום זה, או לכל אחד מתתי הסחורות הקשורות אליו.\n"
" בהקשר עם מחסן מסוים, זה כולל את הסחורות שעוזבות את מיקום המלאי של מחסן זה, או של כל אחד מתתי המיקומים הקשורים אליו.\n"
" אחרת, זה כולל סחורות המגיעות לכל מקום במלאי עם סוג 'פנימי'."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "כמות המוצרים במנה זו,  ברירת המחדל של יחידת מידה של המוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid ""
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
"of the product"
msgstr "כמות המוצרים השמורים במנה זו, ברירת המחדל של יחידת מידה של המוצר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reserved_availability
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "כמות שכבר הוזמנה עבור מהלך זה"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Quants"
msgstr "מנות"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:74
#, python-format
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
msgstr "לא ניתן ליצור מנות יצור עבור חומרים מתכלים או שירותים."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__rate_picking_backorders
msgid "Rate Picking Backorders"
msgstr "דרוג איסוף של הזמנות חוזרות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__rate_picking_late
msgid "Rate Picking Late"
msgstr "דרוג את האיסופים המאחרים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "כמות אמיתית"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_qty
msgid "Real Reserved Quantity"
msgstr "כמות שמורה בפועל"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "מסלול קבלה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:726
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr ""

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "קליטת סחורה ישירות (צעד 1)"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)"
msgstr "קליטת סחורה והעברה לאחסון  (2 צעדים)"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)"
msgstr "קליטת סחורה בדיקת איכות והעברה לאחסון (3 צעדים)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:524
#, python-format
msgid "Receive in 1 step (stock)"
msgstr "קבל בצעד 1 (אחסנה)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:524
#, python-format
msgid "Receive in 2 steps (input + stock)"
msgstr "קבל ב 2 צעדים (קליטה + אחסנה)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:525
#, python-format
msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)"
msgstr "קבל ב 3 צעדים (קליטה + איכות + אחסנה)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:327
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "כמות שהתקבלה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Receptions"
msgstr "קבלות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Reference"
msgstr "הפניה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "רצף ההתייחסות"

#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "ההפניה חייבת להיות ייחודית לכל חברה!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "הפניה למסמך"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Register a product receipt"
msgstr "רישום קבלת מוצר"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Register lots, packs, location"
msgstr "הרשמה אצווה, חבילות, מיקום"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "החלקים הנותרים של האיסוף מעובדים חלקית"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "הסרה"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "אסטרטגית הסרה "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:109
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "אסטרטגית הסרה %s לא מיושם."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty
msgid "Reordering Max Qty"
msgstr "סידור מחדש של כמות של מקסימלית"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty
msgid "Reordering Min Qty"
msgstr "סידור מחדש של כמות של מינימלית"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "חוקי רענון"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "סידור מחדש של חיפוש כללי"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Replenish"
msgstr "לחדש מלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "Replenish wizard"
msgstr "רענון אשף"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
msgid "Reporting"
msgstr "דוחות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__use_propagation_minimum_delta
msgid ""
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date) impacts the expected delivery date to the customer. \n"
" This option allows to not propagate the rescheduling if the change is not critical."
msgstr ""
"תזמון מחדש חל על כל שרשרת הפעולות (למשל, ביצוע הזמנה, משלוח מארז מחבילה). במקרה של מכירות - יצור לפי הזמנה , עיכוב הספק (תאריך נכנס מעודכן) משפיע על תאריך המסירה הצפוי ללקוח.\n"
"אפשרות זו מאפשרת לא להפיץ את השינוי מחדש אם השינוי אינו קריטי."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick "
"Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date)"
" impacts the expected delivery date to the customer. This option allows to "
"not propagate the rescheduling if the change is not critical."
msgstr ""
"תזמון מחדש חל על כל שרשרת הפעולות (למשל, ביצוע הזמנה, משלוח מארז מחבילה). במקרה של מכירות - יצור לפי הזמנה , עיכוב הספק (תאריך נכנס מעודכן) משפיע על תאריך המסירה הצפוי ללקוח.\n"
"אפשרות זו מאפשרת לא להפיץ את השינוי מחדש אם השינוי אינו קריטי."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit
msgid "Reservation"
msgstr "הזמנה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Reservations"
msgstr "הזמנות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
#: selection:stock.package_level,state:0
msgid "Reserved"
msgstr "שמור"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid "Reserved Quantity"
msgstr "כמות שמורה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit
msgid ""
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
"or/and frequent stock-outs."
msgstr ""
"הזמנת מוצרים באופן ידני בהזמנות משלוח או על ידי הפעלת המתזמן הנו מומלץ כדי "
"לנהל טוב יותר את סדרי העדיפויות במקרה של הספקה ממושכת ללקוח או / ו תדירות "
"המלאי היוצא."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id
msgid "Responsible"
msgstr "אחראי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "משתמש אחראי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Resupply"
msgstr "אספקה מחודשת"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid "Resupply From"
msgstr "אספקה מחודשת מ"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "נתיב אספקה חדשה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Retrieve the Inventory Quantities"
msgstr "אחזר את כמויות המלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "חזור "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id
msgid "Return Location"
msgstr "החזר מיקום"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "החזר בחירה"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
msgid "Return Picking Line"
msgstr "חזור בחירת קו"

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:103
#, python-format
msgid "Return of %s"
msgstr "החזר של %s"

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:153
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "איסוף חוזר"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "העברה חוזרת"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Route"
msgstr "מסלול"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "רצף מסלול"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "מסלולים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid ""
"Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the "
"warehouses ticked"
msgstr "מסלולים ייווצר באופן אוטומטי כדי לצייד מחסן הזה  ממחסני האיסוף"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr ""
"נתיבים ייווצרו עבור מחסני אספקה אלו וניתן לבחור אותם על מוצרים וקטגוריות "
"מוצרים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message
msgid "Rule Message"
msgstr "הודע כוללת "

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "כללים"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Run Scheduler"
msgstr "הפעלת מתזמן"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute
msgid "Run Scheduler Manually"
msgstr "הפעלת מתזמן באופן ידני "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Run the scheduler"
msgstr "הפעלת את המתזמן"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Scheduled Date"
msgstr "תאריך מתוכנן"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_expected
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "תאריך מתוכנן עבור עיבוד מהלך זה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled or processing date"
msgstr "תזמן תאריך עיבוד"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
"קבע זמן עיבוד עבור החלק הראשון של המשלוח. הגדרה ידנית של ערך, תגדיר תאריך זה"
" כצפוי עבור כל המהלכים במלאי."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1062
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Scrap"
msgstr "השמדות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Scrap Location"
msgstr "מיקום פסולים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_id
msgid "Scrap Move"
msgstr "תנועת השמדה "

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap Orders"
msgstr "הוראות השמדה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap products"
msgstr "מוצרים פסולים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped
msgid "Scrapped"
msgstr "נפסלו"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid ""
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
"                end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
msgstr ""
"הסרת מוצר תסיר אותו מהמלאי שלך. המוצר יהיה\n"
"בסופו של דבר יופיע במיקום השמדה, ניתן להשתמש בהם לצורך הדיווח."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Scraps"
msgstr "השמדות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "חפש מלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search
msgid "Search Inventory Lines"
msgstr "חפש בקווי המלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "חפש רכישה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Search Scrap"
msgstr "חפש פסולים"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:116
#, python-format
msgid "Select products manually"
msgstr "בחר מוצרים ידנית"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "בחר את המקומות שבהם ניתן לבחור במסלול זה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"בחירה באפשרות \"אזהרה\" תודיע למשתמש בעת ההודעה,בחירת \"חסימת הודעה\" תזרוק "
"חריג בעת ההודעה ותחסום את ההתקדמות. ההודעה צריכה להיכתב בשדה הבא."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "קינה ומכירה של מוצרים ביחידות מידה שונות"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)"
msgstr "שלח פריטים בפלט ולאחר מכן העבר (2 צעדים)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Sequence"
msgstr "רצף"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:777
#, python-format
msgid "Sequence in"
msgstr "רצף ב"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:797
#, python-format
msgid "Sequence internal"
msgstr "רצף פנימי"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:782
#, python-format
msgid "Sequence out"
msgstr "רצף החוצה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:787
#, python-format
msgid "Sequence packing"
msgstr "רצף אריזה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:792
#, python-format
msgid "Sequence picking"
msgstr "רצף האיסוף"

#. module: stock
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "שירות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Putaway Strategies on Locations"
msgstr "הגדרת אסטרטגיות שים בצד על מיקומים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Warehouse Routes"
msgstr "הגדר נתיבי מחסן"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr ""
"הגדר אסטרטגיית הסרה ספציפית שתשמש ללא קשר למיקום המקור עבור קטגוריית מוצרים "
"זו"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set expiration dates on lots &amp; serial numbers"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set owner on stored products"
msgstr "הגדר בעלים על מוצרים מאוחסנים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
msgstr "הגדר תכונות מוצר (למשל צבע, גודל) כדי לנהל וריאנט"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "הגדר כברירת מחדל"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"מגדיר מיקום במידה והייצור במיקום קבע. אפשרי למיקום משוטף אם פעולות הייצור "
"מבוצעות אצל קבלן משנה."

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "מדפים (Y)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Shipments"
msgstr "משלוחים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type
msgid "Shipping Policy"
msgstr "מדיניות המשלוח"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping"
" labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
msgstr ""
"החיבורים לחברות שילוח מאפשרים לחשב עלויות משלוח מדויקות, תוויות משלוח הדפסה "
"ובקשות לאיסוף מהמחסן שלך כדי לשלוח ללקוח. החל קישור עם חברת שילוח מתוך שיטות"
" שילוח."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short Name"
msgstr "שם קצר"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "שם קצר המשמש לזהות את המחסן שלך"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid "Show Check Availability"
msgstr "הצג את האפשרות בדוק זמינות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid "Show Detailed Operations"
msgstr "הצג פעולות מפורטות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o
msgid "Show Lots M2O"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text
msgid "Show Lots Text"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo
msgid "Show Mark As Todo"
msgstr "הצג את המשימות הפתוחות לביצוע"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations
msgid "Show Operations"
msgstr "הצג פעולות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_reserved
msgid "Show Reserved"
msgstr "הצג שמורים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__show_resupply
msgid "Show Resupply"
msgstr "הצג הספקה חדשה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_validate
msgid "Show Validate"
msgstr "הצג אימות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "הצג את כל הרשומות שתאריך הפעולה הבא שלהם הוא לפני היום"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
msgid "Show the routes that apply on selected warehouses."
msgstr "הצג את המסלולים החלים על מחסנים נבחרים."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__string_availability_info
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr "הצג את כל המידע על זמינות המלאי של פעולה זו "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid ""
"Some products of the inventory adjustment are tracked. Are you sure you "
"don't want to specify a serial or lot number for them?"
msgstr ""
"חלק מהמוצרים של התאמת המלאי מתבצע מעקב. האם אתה בטוח שאתה לא רוצה לציין מספר"
" סידורי / אצווה עבורם?"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Source"
msgstr "מקור"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin
msgid "Source Document"
msgstr "מסמך מקור"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:95
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_source_location
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#, python-format
msgid "Source Location"
msgstr "מיקום מקור"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Location:"
msgstr "מיקום מקור:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Source Package"
msgstr "חבילת מקור"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Package :"
msgstr "חבילת מקור :"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__lot_id
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
" Number."
msgstr "ציין מספר סידורי מסוים כדי למקד את המלאי שלך לפי מספר זה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__partner_id
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr "ציין שם בעלים מסוים כדי למקד את המלאי שלך לפי  שם זה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__package_id
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr "ציין חבילה כדי למקד את המלאי שלך על חבילה מסוימת."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__category_id
msgid ""
"Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category."
msgstr "ציין קטגוריית מוצר כדי למקד את המלאי שלך בקטגוריה זו."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__product_id
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr "ציין מוצר כדי למקד את המלאי שלך במוצר זה."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "התחל התאמת מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state
msgid "State"
msgstr "מדינה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "סטטוס"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"מצב על בסיס פעילויות\n"
"איחור: תאריך היעד כבר חלף\n"
"היום: תאריך הפעילות הוא היום\n"
"מתוכנן: פעילויות עתידיות."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:443
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
msgid "Stock Forecast Report"
msgstr "דווח תחזית במלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "מלאי מאוחסן"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
msgid "Stock Level forecast"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "מיקום מלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "מיקומי מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id
msgid "Stock Move"
msgstr "תנועת מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_lines
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "תנועות מלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "ניתוח תנועות מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
msgid "Stock On Hand"
msgstr "מלאי בהשיג יד "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Stock Operation"
msgstr "פעולות מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination
msgid "Stock Package Destination"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level
msgid "Stock Package Level"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id
msgid "Stock Picking"
msgstr "איסוף מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
msgid "Stock Quant"
msgstr "מנת מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
msgid "Stock Quantity History"
msgstr "היסטורית כמות מלאי "

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "Stock Rule"
msgstr "כללי מלאי "

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report
msgid "Stock Rules Report"
msgstr "דו\"ח כללי מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report
msgid "Stock Rules report"
msgstr "דוח כללי מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation
msgid "Stock Track Confirmation"
msgstr "אישור מעקב אחר מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line
msgid "Stock Track Line"
msgstr "עקוב אחרי קו המלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package
msgid "Stock moves not in package"
msgstr "תנועות מלאי לא ארוזות"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "תנועות מלאי זמינות (מוכן לעיבוד)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "מהלכים במלאי שאושרו, זמינים או ממתינים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "תנות מלאי שעובדו"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "דוח כללי מלאי"

#. module: stock
#: selection:product.template,type:0
msgid "Storable Product"
msgstr "מנוהל מלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
msgid "Storage Locations"
msgstr "מיקומי אחסון"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
"and to track inventory accordingly."
msgstr ""
"אחסן מוצרים במיקומים ספציפיים של המחסן שלך (למשל, פחים, מתלים) ועקוב אחר "
"המלאי בהתאם."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "מחסן אספקה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "שיטת האספקה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplier_wh_id
msgid "Supplying Warehouse"
msgstr "אספקת מחסן"

#. module: stock
#: selection:stock.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "קח מהמלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "מידע טכני"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr "שדה טכני המתאר את המחסן כדי לשקול בחירת תוואי לרכש הבא (אם בכלל)."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__internal_transit_location_id
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr "שדה טכני המשמש עבור נתיבי אספקה בין מחסנים השייכים לחברה זו"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid ""
"Technical field used to compute whether the check availability button should"
" be shown."
msgstr "שדה טכני המשמש לחישוב אם נידרש להציג את לחצן בדיקת הסימון."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo
msgid ""
"Technical field used to compute whether the mark as todo button should be "
"shown."
msgstr "שדה טכני המשמש לחישוב אם נידרש להציג את לחצן סמן כמשימה לביצוע."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_validate
msgid "Technical field used to compute whether the validate should be shown."
msgstr "שדה טכני המשמש לחישוב אם נידרש להציג את לחצן אימות."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
"שדה טכני המשמש לתיאור ההגבלה של הבעלות על הכמות לשקול בעת סימון מהלך זה "
"כ'בוצע '"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__price_unit
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr ""
"שדה טכני המשמש לרישום עלות המוצר שנקבע על ידי המשתמש במהלך אישור האיסוף "
"(כאשר שיטת העלות היא \"מחיר ממוצע\" או \"אמיתי\"). ערך הניתן במטבע החברה וגם"
" ביחידת מידה של המוצר ."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
msgid "Technical link to see which line was produced with this. "
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
msgid "Technical link to see who consumed what. "
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
msgid "Technical: used in views"
msgstr "טכני: משמש לצפיות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_quant_ids
msgid "Technical: used to compute quantities."
msgstr "טכני: משמש לחישוב כמויות."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id
msgid "Template"
msgstr "תבנית"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto
msgid ""
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one."
" With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original "
"move."
msgstr ""
"הערך 'מבצע ידני' יצור תנועת העברת מלאי לאחר המלאי הנוכח. עם הערך 'אוטומטי "
"ללא הוספת צעד', המיקום יוחלף בתנועה המקורית."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:824
#, python-format
msgid ""
"The backorder <a href=# data-oe-model=stock.picking data-oe-id=%d>%s</a> has"
" been created."
msgstr ""
"הבר-קוד <a href=# data-oe-model=stock.picking data-oe-id=%d>%s</a> נוצר."

#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr "הברקוד עבור מיקום חייב להיות ייחודי לכל חברה!"

#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "הקוד של המחסן חייב להיות ייחודי לכל חברה!"

#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
msgstr "השילוב של המספר הסידורי והמוצר חייב להיות ייחודי!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
msgstr "החברה מוגדרת אוטומטית לפי העדפות המשתמש שלך"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay
msgid ""
"The expected date of the created transfer will be computed based on this "
"delay."
msgstr "המועד הצפוי של ההעברה שנוצרה יחושב על בסיס העיכוב."

#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "שם המחסן חייב להיות ייחודי לכל חברה!"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid ""
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
"                operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
"                On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
"                if it should show the customer."
msgstr ""
"סוג מערכת ההפעלה מאפשרת להקצות כל פעולת המלאי\n"
"סוג ספציפי אשר תשנה צפייה בהתאמה\n"
"בסוג ההפעלה ניתן לדוגמה: לציין אם האריזה נחוצה כברירת מחדל,\n"
"אם זה אמור להראות את הלקוח."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id
msgid ""
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
msgstr ""
"מיקום ההורה הכולל מיקום זה. דוגמה: 'אזור הפתיחה' הוא מיקום ההורה 'שער 1'."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple.  If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr "הכמות רכש יעוגלו עד מספר זה. אם זה 0 שישמש את הכמות המדויקת"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "The product"
msgstr "המוצר"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:377
#, python-format
msgid ""
"The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding "
"precision                                   defined on the unit of measure "
"\"%s\". Please change the quantity done or the"
"                                   rounding precision of your unit of "
"measure."
msgstr ""
"הכמות שבוצעה עבור המוצר \"%s\" אינו מכבד את דיוק העיגול  המוגדר ביחידת "
"המדידה \"%s\". אנא שנה את הכמות או את דיוק מעוגל של יחידת המידה שלך."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:284
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:82
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
"לא ניתן לעבד את הפעולה המבוקשת בגלל שגיאת תכנות שהגדרת את השדה 'product_qty`"
" במקום את' product_uom_qty`."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid ""
"The rules defined per product will be applied before the rules defined per "
"product category."
msgstr ""
"הכללים שהוגדרו לכל מוצר יחולו לפני שהוגדרו הכללים לפי קטגוריית מוצרים."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:160
#, python-format
msgid ""
"The selected inventory options are not coherent, the package doesn't exist."
msgstr "אפשרויות המלאי שנבחרו אינן עקביות, החבילה אינה קיימת."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:156
#, python-format
msgid "The selected lot number doesn't exist."
msgstr "מספר הצוואה שנבחר אינו קיים."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:158
#, python-format
msgid "The selected owner doesn't have the proprietary of that product."
msgstr "הבעלים שנבחר אין קניין למוצר זה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:154
#, python-format
msgid "The selected product doesn't belong to that owner.."
msgstr "המוצר שנבחר אינו שייך לבעלים זה .."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer
msgid ""
"The stock location used as destination when sending goods to this contact."
msgstr "מיקום המלאי משמש כיעד בעת שליחת סחורות לאיש קשר זה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier
msgid ""
"The stock location used as source when receiving goods from this contact."
msgstr "מיקום המלאי משמש כמקור בעת קבלת טובין מאיש קשר זה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "פעולת מלאי שבו האריזה נעשתה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "The stock rule that created this stock move"
msgstr "כלל האחסון שיצר את מהלך אחסנה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"The stock will be reserved for operations waiting for availability and the "
"reordering rules will be triggered."
msgstr "המלאי ישמר עבור פעולות הממתינות לזמינות ויופעלו כללי סידור מחדש."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr ""
"במחסן הפצה שבו נוצר תנועה / רכש, יכול להיות ממחסן שונה הנכלל בכלל זה "
"(לדוגמה: עבור הכללי חידוש הספקה ממחסן אחר)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__theoretical_qty
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "כמות תאורטית"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
msgid "There's no product move yet"
msgstr "אין עדיין תנועת מוצר"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their current inventory value."
msgstr ""
"ניתוח זה נותן לך סקירה מהירה על רמת מלאי הנוכחי של המוצרים שלך ואת ערך "
"הנוכחי שלהם."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr "שדה זה ימלא את מקור האריזה ואת שם המהלכים שלה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location when you create a picking manually "
"with this operation type. It is possible however to change it or that the "
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
"location on the partner. "
msgstr ""
"זהו מיקום היעד המוגדר כברירת מחדל בעת יצירת איסוף ידני עם סוג פעולה זה.  "
"ניתן לשנות זאת או לשבץ מסלולים למיקום אחר. אם הוא ריק, הוא יבדוק את מיקום "
"הלקוח על השותף."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location when you create a picking manually with "
"this operation type. It is possible however to change it or that the routes "
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
"location on the partner. "
msgstr ""
"זהו מיקום המקור המוגדר כברירת מחדל בעת יצירת איסוף ידנית עם סוג פעולה זה. "
"ניתן לשנות זאת או לשבץ מסלולים למיקום אחר. אם הוא ריק, הוא יבדוק את מיקום "
"הספק על השותף."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
"            you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
msgstr ""
"זוהי רשימה של כל אצוות הייצור שתיעדת. בעת\n"
"בחירת אצווה, אתה יכול לקבל את עקביות המוצרים הכלולים באצווה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "זה הבעלים של הכמות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"זוהי כמות המוצרים מנקודת מבט של מלאי. עבור מהלכים שבמצב 'בוצע', זהו כמות של "
"מוצרים אשר הועברו בפועל. עבור מהלכים אחרים, זהו כמות המוצרים המתוכננים "
"להעברה. הפחתת כמות זו לא יוצרת הזמנה חוזרת. שינוי כמות זו במהלכים שהוקצו "
"משפיע על הזמנת המוצר, ויש לעשות זאת בזהירות."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid "This is used to correct the product quantities you have in stock."
msgstr "זה משמש כדי לתקן את כמויות המוצר שיש לך במלאי."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:83
#, python-format
msgid ""
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
msgstr "שימוש במיקום זה אינו ניתן לשינוי כדי להציג את המוצרים המוכלים בו."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:74
#, python-format
msgid "This lot %s is incompatible with this product %s"
msgstr "מספר אצווה זה %s אינו תואם למוצר זה %s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
"                operations on a specific product. You can filter on the product\n"
"                to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
"תפריט זה נותן לך את עקיבות מלאה של פעולות המלאי \n"
"על מוצר מסוים. ניתן לבצע סינון על המוצר\n"
" כדי לראות את כל העבר או התנועות העתידיות שלו."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "This note will show up on delivery orders."
msgstr "הערה זו תופיע בהזמנות משלוח"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note will show up on internal transfer orders (e.g. where to pick the "
"product in the warehouse)."
msgstr ""
"הערה זו תופיע בהזמנות העברה פנימיות (למשל, היכן לבחור את המוצר במחסן)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note will show up on receipt orders (e.g. where to store the product in"
" the warehouse)."
msgstr "הערה זו תופיע בתעודת קבלה (למשל היכן לאחסן את המוצר במחסן)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
" would create duplicated operations)"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "כמות זו באה לידי ביטוי ביחידת ברירת המחדל של המדד המוצר."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"מיקום מלאי זה ישמש, במקום ברירת המחדל, כמיקום המקור עבור תנועות מלאי שנוצרו "
"על-ידי הוראות ייצור."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"מיקום מלאי זה ישמש, במקום ברירת המחדל, כמיקום המקור עבור תנועות מלאי שנוצרו "
"במהלך ניהול מלאי. "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id
msgid ""
"This user will be responsible of the next activities related to logistic "
"operations for this product."
msgstr ""
"משתמש זה יהיה אחראי על הפעילויות הבאות הקשורות לפעולות לוגיסטיות עבור מוצר "
"זה."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "To"
msgstr "אל"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "לביצוע"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Process"
msgstr "לערוך"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,activity_state:0
#: selection:stock.production.lot,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr "היום"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today Activities"
msgstr "פעילויות של היום"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__total_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "סה\"כ כמות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "סה\"כ המסלולים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Traceability"
msgstr "מעקב"

#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/stock_traceability_report_widgets.js:55
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#, python-format
msgid "Traceability Report"
msgstr "דו\"ח מעקב"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
"לעקוב אחר התאריכים הבאים על אצוות & מספרים סידוריים: הטוב ביותר לפני, הסרת, סוף החיים, התראה.\n"
"תאריכים אלה נקבעים באופן אוטומטי ביצירת מספר אצווה / סידורי המבוסס על ערכים שהוגדרו על המוצר (בימים)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of"
" life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
" based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
"לעקוב אחר התאריכים הבאים על  מספרים סידוריים& אצוות: הטוב ביותר לפני, הוסרו,"
" סוף החיים, התראה. תאריכים אלה נקבעים באופן אוטומטי ביצירת מספר סידורי / "
"אצווה המבוסס על ערכים שהוגדרו למוצר (בימים)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Track product location in your warehouse"
msgstr "עקוב אחר מיקום המוצר במחסן שלך"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:173
#, python-format
msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment"
msgstr "מעקב אחר קו מוצרים בהתאמת למלאי"

#. module: stock
#: selection:stock.track.line,tracking:0
msgid "Tracked by lot"
msgstr "עקוב לפי מספר אצווה"

#. module: stock
#: selection:stock.track.line,tracking:0
msgid "Tracked by serial number"
msgstr "עקוב לפי מספר סידורי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking
msgid "Tracking"
msgstr "מעקב"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids
msgid "Tracking Line"
msgstr "מעקב אחר קו"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Transfer"
msgstr "העברה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_partner_id
msgid "Transfer Destination Address"
msgstr "העבר כתובת יעד"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_overprocessed_transfer
msgid "Transfer Over Processed Stock"
msgstr "העברה דרך מלאי מעובד"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id
msgid "Transfer Reference"
msgstr "הפנית העברות "

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
msgid "Transfers"
msgstr "העברות"

#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "מיקום תחבורה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Transit Locations"
msgstr "מיקומי תחבורה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
#: selection:stock.rule,procure_method:0
msgid "Trigger Another Rule"
msgstr "לעורר עוד חוק"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Type of Operation"
msgstr "סוג הפעולה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups
msgid "UPS Connector"
msgstr "קישור ל UPS"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps
msgid "USPS Connector"
msgstr "קישור ל USPS"

#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:10
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:36
#, python-format
msgid "Unfold"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__name
msgid "Unique Lot/Serial Number"
msgstr "מספר סידורי/אצווה ייחודי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "יחידת מידה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "מחיר ליחידה"

#. module: stock
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Unit Product"
msgstr "יחידת מוצר "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "יחידת מידה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr "יחידות מידה"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
msgid "Units of Measure"
msgstr "יחידות מידה"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu
msgid "Units of Measures"
msgstr "יחידות מידה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id
msgid "Unity of measure"
msgstr "יחידת מידה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:885
#, python-format
msgid "Unknow stream."
msgstr "מחרוזת לא ידוע"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:348
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "חבילה לא ידוע"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Unlock"
msgstr "שחרר נעילה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "לפרוק"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:345
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "כמות לא מתוכננת"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "הודעות שלא נקראו"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "מונה הודעות שלא נקראו"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "ללא שמירה"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr "יחידת מידה"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr "קטגוריות יחידות מידה "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_uom_category_id
msgid "Uom category"
msgstr "קטגורית יחידת מידה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "עדכן כמות מוצרים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Update Qty On Hand"
msgstr " עדכן כמות נוכחית"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:563
#, python-format
msgid "Update quantity on hand"
msgstr "עדכן את כמות הנמצאת הישג יד "

#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "דחוף"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr "השתמש מספר סידורי/אצווה קיים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid ""
"Use this assistant to replenish your stock. \n"
"                Depending on your product configuration, launching a replenishment may trigger a request for quotation,\n"
"                a manufacturing order or a transfer."
msgstr ""
"השתמש בעוזר זה כדי לחדש את המלאי שלך. \n"
"               בהתאם לתצורת המוצר, הפעלת חידוש עשויה להפעיל בקשה להצעת מחיר,\n"
"                   הזמנת יצור או העברה."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Use your own routes and putaway strategies"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "משמש להזמנה תצוגת \"כל הפעולות\" הקנבן"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "משתמש"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "אשר"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "לאמת את המלאי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "אומת"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count
msgid "Variant Count"
msgstr "גרסה לספירה "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor"
msgstr "ספק"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Vendor Location"
msgstr "מיקום ספק "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor Locations"
msgstr "מיקומי ספק "

#. module: stock
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Vendors"
msgstr "ספקים"

#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "דחוף ביותר"

#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "תצוגה"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "הצג מיקום"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "ממתין"

#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "מחכה לתנועה נוספת"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "ממתין לפעולה אחרת"

#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "זמינות ממתינה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "תנועות בהמתנה"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Transfers"
msgstr "העברות בהמתנה "

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "מחסן"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "קונפיגורציית מחסן"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__warehouse_count
msgid "Warehouse Count"
msgstr "ספירת מחסן"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "ניהול מחסן"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "מחסן הפצה "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:827
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "מסלולי מחסנים"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "מחסנים"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
msgid "Warn Insufficient Quantity"
msgstr "הזהר כמות לא מספיקה"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity"
msgstr "הזהר כמות פסולים לא מספיקה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:129
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:141
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "אזהרה על הבחירה "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:306
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "אזהרה!"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Warnings"
msgstr "אזהרות"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock
msgid "Warnings for Stock"
msgstr "אזהרות במלאי"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "הודעות מהאתר אינטרנט"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "היסטוריית תקשורת מהאתר"

#. module: stock
#: selection:barcode.rule,type:0
msgid "Weighted Product"
msgstr "מוצר משוקלל"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__warehouse_selectable
msgid ""
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
"the default route when products pass through this warehouse.  This behaviour"
" can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the"
" Preferred Routes on the Procurement"
msgstr ""
"כאשר מחסן נבחר לנתיב זה, נתיב זה אמור להיראות כנתיב ברירת המחדל, כאשר מוצרים"
" עוברים דרך מחסן זה. ניתן לבטל את ההתנהגות הזו דרך מסלולים בקטגוריות מוצרים "
"/ מוצרים או במסלולים המועדפים על הרכש"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "When all products are ready"
msgstr "כאשר כל המוצרים מוכנים"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__product_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
"Product form.  It will take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
"כאשר מסומן, המסלול יהיה לבחירה בכרטיסייה מלאי בטופס המוצר. הוא יקבל קדימות "
"על פני המסלול המחסן."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__product_categ_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable on the Product Category.  It will"
" take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
"כאשר מסומן, המסלול יהיה לבחירה בקטגוריה 'מוצר'. הוא יקבל קדימות על פני "
"המסלול המחסן."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:113
#, python-format
msgid ""
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created from "
"<b>%s</b> to fulfill the need."
msgstr ""
"כאשר מוצרים נדרשים ב <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> נוצר מחדש מ <b>%s</b> כדי "
"למלא את הצורך. "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:114
#, python-format
msgid ""
"When products arrive in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created to send them "
"in <b>%s</b>."
msgstr ""
"כאשר המוצרים מגיעים <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> נוצרו כדי לשלוח "
"אותם<b>%s</b>."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid ""
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
"the picking is done this allows changing the done quantities."
msgstr ""
"כאשר האיסוף לא בוצע זה מאפשר לשנות את הביקוש הראשוני. כאשר האיסוף בוצע  זה "
"מאפשר לשנות את הכמויות לביצוע."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"כאשר המלאי עובר מתחת לכמות המינימלית שצוינה עבור שדה זה, Odoo מייצרת רכש כדי"
" להביא את הכמות החזוי לכמות שצוינה כמות מקסימום."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"כאשר המלאי יורד מתחת לכמות המינימלית, Odoo מייצרת רכש כדי להביא את הכמות "
"החזוי לכמות שצוינה כמות מקסימום."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate
msgid ""
"When ticked, if the move is splitted or cancelled, the next move will be "
"too."
msgstr ""
"כאשר מסומן וי, במידה והמהלך הוא פיצול או ביטול, הוא יופעל גם בצעד הבא."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
msgstr "אם הפעולה נוספה לאחר אישור האיסוף"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "אשף"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:44
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number "
"if some stock moves have already been created with that number. This would "
"lead to inconsistencies in your stock."
msgstr ""
"אתה לא רשאי לשנות את הקישור למספר סידורי / אצווה של המוצר אם בוצעו כבר "
"תנועות במלאי עם המספר הזה. זה יוביל חוסר עקביות במלאי שלך."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:36
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New"
" Lots/Serial Numbers\"."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור מספר סידורי או אצווה עם סוג פעולה זה. כדי לשנות זאת, עבור על "
"סוג הפעולה וסמן את התיבה \"צור מספרים סידוריים/אצוות חדשים\"."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid ""
"You are trying to put products going to different locations into the same "
"package"
msgstr "אתה מנסה להכניס מספר מוצרים ליעדים שונים לתוך אותה החבילה"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:668
#, python-format
msgid ""
"You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order "
"to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved "
"quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to "
"valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
"(example: 0.00001)."
msgstr ""
"אתה משתמש ביחידת מידה קטנה מזו שבה אתה משתמש להעריך את רמת המלאי של המוצר "
"שלך. זה יכול להוביל ל בעיה בעיגול על הכמות שמורה. עליך להשתמש ביחידת המדידה "
"הקטנה יותר כדי להעריך את מלאייך או לשנות את דיוק העיגול שלו לערך קטן יותר "
"(לדוגמה: 0.00001)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"You can define here the main routes that run through\n"
"                your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
"                routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
"                on procurement or sales order."
msgstr ""
"ניתן להגדיר כאן את המסלולים העיקריים העוברים דרך\n"
"             המחסנים שלך ומגדירים את זרימת המוצרים שלך. אלה\n"
"             מסלולים  הניתנים להקצות למוצר, לקטגוריית מוצרים או לתקן\n"
"             רכש או הזמנת לקוח."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "ניתן למחוק שורות כדי להתעלם ממוצרים מסוימים."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:545
#, python-format
msgid ""
"You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
"stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the "
"stock move."
msgstr ""
"אתה לא יכול לשנות את סוג המוצר שתנועתו במלאי נשמרה. אם אתה צריך לשנות את "
"הסוג, אתה צריך תחילה להסיר את השמירה של התנועה מהמלאי."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:338
#, python-format
msgid ""
"You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
"correct the done quantities."
msgstr ""
"לא ניתן למחוק תנועות מוצר אם הבחירה מתבצעת. אתה יכול רק לתקן את הכמויות "
"לביצוע."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:147
#, python-format
msgid "You can not enter negative quantities."
msgstr "לא ניתן להזין כמויות שליליות."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:426
#, python-format
msgid "You can only adjust storable products."
msgstr "אתה יכול להתאים רק מוצרים הניתנים לאחסן."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1149
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "ניתן למחוק רק תנועות טיוטה."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:140
#, python-format
msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number."
msgstr "Yאתה יכול רק לעבד 1.0 %s של מוצרים עם מספר סידורי ייחודי."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1014
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "לא ניתן לבטל תנועת מלאי שהוגדר כ- 'בוצע'."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:94
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the location type or its use as a scrap location as there "
"are products reserved in this location. Please unreserve the products first."
msgstr ""
"לא ניתן לשנות את סוג המיקום או את השימוש בו כמיקום השמדות, שכן קיימים מוצרים"
" השמורים במיקום זה. נדרש להסיר את השמירה על המוצר לפני.. "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:647
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the ratio of this unit of mesure as some products with "
"this UoM have already been moved or are currently reserved."
msgstr ""
"לא ניתן לשנות את היחס בין יחידת מידה זו כמו גם מוצרים עם יחידת מידה  שכבר "
"הועברו או נשמרו."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:536
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for "
"this product. If you want to change the unit of measure, you should rather "
"archive this product and create a new one."
msgstr ""
"אתה לא יכול לשנות את יחידת מידה מאחר וקיימים כבר תנועות במלאי עבור מוצר זה. "
"אם הכוונה לבצע שינויים ביחידת המידה, נדרש לחזור לארכיון  המוצר וליצור אחד "
"חדש."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:76
#, python-format
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
msgstr "אתה לא יכול למחוק השמדות אשר בוצעו."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:105
#, python-format
msgid "You cannot delete a validated inventory adjustement."
msgstr "לא ניתן למחוק התאמת מלאי מאומתת."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:415
#, python-format
msgid ""
"You cannot have two inventory adjustments in state 'In Progress' with the "
"same product (%s), same location, same package, same owner and same lot. "
"Please first validate the first inventory adjustment before creating another"
" one."
msgstr ""
"אתה לא יכול להיות שני התאמות המלאי במצב \"התקדמות\" עם אותו מוצר (%s), באותו"
" מיקום, אותה החבילה, אותו מספר אצווה. אנא אמת תחילה את התאמת המלאי הראשונה "
"לפני שתיצור עוד אחד."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1134
#, python-format
msgid ""
"You cannot move the same package content more than once in the same transfer"
" or split the same package into two location."
msgstr ""
"אתה לא יכול להעביר את אותו תוכן החבילה יותר מפעם אחת באותו העברה או לפצל את "
"אותה החבילה לשני מיקום."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:339
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform the move because the unit of measure has a different "
"category as the product unit of measure."
msgstr ""
"לא ניתן לבצע את המהלך כי יחידת מידה שונה מיחידת מידה של המוצר בקטגוריה."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:186
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr ""
"לא ניתן להגדיר כמות מוצרים שלילית בקו מלאי:\n"
"\t%s - כמות: %s"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1180
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "לא ניתן לפצל תנועת טיוטה. נדרש להיות מאושר תחילה."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1176
#, python-format
msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "לא ניתן לפצל תנועת מלאי שהוגדר ל 'בוצע'."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:86
#, python-format
msgid ""
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
"\"view\"."
msgstr "לא ניתן  לקחת מוצרים או לספק מוצרים למיקום של סוג \"צפייה\"."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:501
#, python-format
msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "אתה לא יכול לשמור תנועת מלאי שרשומה כ 'בוצע'."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:122
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:126
#, python-format
msgid ""
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
"numbers encoded."
msgstr "לא ניתן להשתמש באותו מספר סידורי פעמיים. תקן את המספר הסידורי שהוכנס."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:698
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a transfer if no quantites are reserved nor done. To "
"force the transfer, switch in edit more and encode the done quantities."
msgstr ""
"לא ניתן לאמת העברה אם אין כמויות שמורות או שבוצעו. כדי לכפות את ההעברה, עבור"
" לערוך כמות  והכנס את הכמויות שבוצעו."

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:112
#, python-format
msgid ""
"You have manually created product lines, please delete them to proceed."
msgstr "יצרת קווי מוצרים באופן ידני, מחק אותם כדי להמשיך."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid ""
"You have not recorded <i>done</i> quantities yet, by clicking on <i>apply</i>\n"
"                        Odoo will process all the <i>reserved</i> quantities."
msgstr ""
"אין לך עדיין תיעוד של כמויות ש<i>בוצע</i> , על ידי לחיצה על <i>השתמש</i>\n"
"                        Odoo תעבד את כל הכמויות ה<i>שמורות</i>."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "You have processed less products than the initial demand."
msgstr "יש לך חוסר בעיבוד מוצרים מאשר הביקוש הראשוני."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid ""
"You have processed more than what was initially\n"
"                    planned for the product"
msgstr ""
"יש לך יותר עיבוד ממה שהיה בתחילה  \n"
"                    מתוכנן עבור המוצר"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:307
#, python-format
msgid ""
"You have products in stock that have no lot number.  You can assign serial "
"numbers by doing an inventory.  "
msgstr ""
"יש לך מוצרים במלאי שאין להם מספר אצווה. ניתן להקצות מספרים סידוריים על-ידי "
"ביצוע ספירת מלאי."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:869
#, python-format
msgid ""
"You have to define a groupby and sorted method and pass them as arguments."
msgstr "אתה צריך להגדיר שיטת קיבוץ לפי ו מיון  ולהעביר אותם כארגומנטים."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:911
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product unit of measure that is in the same category "
"than the default unit of measure of the product"
msgstr ""
"נדרש לבחור יחידת מידה למוצר מאחר והוא באותה קטגוריה,לאחר מכן את ברירת המחדל "
"של יחידת המידה שלו "

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:109
#, python-format
msgid "You have to set a name for this location."
msgstr "עליך להגדיר שם עבור מיקום זה."

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:47
#, python-format
msgid "You may only return Done pickings."
msgstr "אתה יכול להחזיר איסופים שבוצעו."

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:38
#, python-format
msgid "You may only return one picking at a time."
msgstr "אתה יכול להחזיר רק איסוף אחד בכל פעם."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:22
#, python-format
msgid "You must define a warehouse for the company: %s."
msgstr "עליך להגדיר מחסן עבור החברה: %s."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1045
#, python-format
msgid "You must first set the quantity you will put in the pack."
msgstr "תחילה עליך לקבוע את הכמות התכולה בחבילה."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:406
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:712
#, python-format
msgid "You need to supply a Lot/Serial number for product %s."
msgstr "אתה צריך לספק מספר סידורי / אצווה עבור המוצר  %s."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:394
#: code:addons/stock/models/product.py:538
#, python-format
msgid ""
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
"or delete them first."
msgstr ""
"עדיין יש לך כמה כללי סידור פעילים במוצר זה. שלח אותם לארכיון או מחק אותם "
"בהקדם."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "]<br/>min:"
msgstr "]<br/>מינימום:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "_Apply"
msgstr "_השתמש "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "days"
msgstr "ימים"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "days to be propagated"
msgstr "ימים להפצה"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "למשל מלאי שנתי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
msgstr "למשל אצווה/0001/20121"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "למשל PO0032"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "in"
msgstr "ב"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "is not available in sufficient quantity"
msgstr " הכמות אינה זמינה "

#. module: stock
#: model:product.product,uom_name:stock.product_cable_management_box
#: model:product.product,weight_uom_name:stock.product_cable_management_box
#: model:product.template,uom_name:stock.product_cable_management_box_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:stock.product_cable_management_box_product_template
msgid "kg"
msgstr "ק\"ג"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "manually to trigger the reordering rules right now."
msgstr "להפעיל ידני כדי את הכללי הסידור מחדש באופן מידי"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "of"
msgstr "של"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "processed instead of"
msgstr "מעובד במקום"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr " קבע כמויות ל 0 ⇒"
