# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * survey
# 
# Translators:
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2018
# Collex100, 2018
# Sergey Vilizhanin, 2018
# Max Belyanin <maxbelyanin@gmail.com>, 2018
# Denis Trepalin <zekarious@gmail.com>, 2018
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2018
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Vladimir Lukianov <lvm.mobile@gmail.com>, 2019
# Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
msgid "#Questions"
msgstr "#Вопросы"

#. module: survey
#: model:mail.template,subject:survey.email_template_survey
msgid "${object.title}: Survey"
msgstr ""

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:122
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;раз;"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Запрещено"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "<b>Question </b>"
msgstr "<b>Вопрос </b>"

#. module: survey
#: model:mail.template,body_html:survey.email_template_survey
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Hello<br/><br/>\n"
"        We are conducting a survey, and your response would be appreciated.\n"
"        <div style=\"margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
"            <a href=\"__URL__\" style=\"background-color: #875A7B; padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">\n"
"                Start Survey\n"
"            </a>\n"
"        </div>\n"
"        Thanks for your participation!\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-2x\" role=\"img\" aria-label=\"Numeric\" title=\"Numeric\">123..</i>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-align-justify fa-4x\" role=\"img\" aria-label=\"Multiple "
"lines\" title=\"Multiple Lines\"/>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
msgid ""
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
"                    Graph"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
"                    График"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Graph"
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> График"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Pie Chart"
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Круговая диаграмма"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> ответ"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-circle-o  fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-circle-o  fa-lg\"/> ответ"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\" role=\"img\" aria-label=\"Not checked\" "
"title=\"Not checked\"/>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\" role=\"img\" aria-label=\"Checked\" "
"title=\"Checked\"/>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> ответ"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
"                    All Data"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
"                    Все данные"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
msgid ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
"                    Data"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
"                    Данные"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Data"
msgstr "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Данные"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid ""
"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
"                    Most Common"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
"                    Наиболее Распространенные"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-minus fa-4x\" role=\"img\" aria-label=\"Single Line\" "
"title=\"Single Line\"/>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> ответ"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Clear All Filters"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Очистить все фильтры"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid ""
"<span class=\"badge badge-primary only_left_radius filter-all\">All "
"surveys</span><span class=\"badge badge-secondary only_right_radius filter-"
"finished\">Finished surveys</span>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid ""
"<span class=\"badge badge-primary only_left_radius\"><i class=\"fa fa-"
"filter\" role=\"img\" aria-label=\"Filter\" title=\"Filter\"/></span>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid ""
"<span class=\"badge badge-secondary only_left_radius filter-all\">All "
"surveys</span><span class=\"badge badge-primary only_right_radius filter-"
"finished\">Finished surveys</span>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"badge badge-secondary only_left_radius\">Average </span>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"badge badge-secondary only_left_radius\">Maximum </span>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"badge badge-secondary only_left_radius\">Minimum </span>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"badge badge-secondary only_left_radius\">Sum </span>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/>  Filters"
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/>  Фильтры"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid ""
"<span style=\"font-size:1.5em;\" class=\"fa fa-bar-chart-o float-right \" "
"role=\"img\" aria-label=\"Chart\" title=\"Chart\"/>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.no_result
msgid ""
"<span>\n"
"                            <i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users float-right\" role=\"img\" aria-label=\"No answer\" title=\"No answer\"/>\n"
"                        </span>\n"
"                        Sorry, No one answered this survey yet"
msgstr ""

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:688
#, python-format
msgid "A label must be attached to only one question."
msgstr ""

#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "A length must be positive!"
msgstr "Длина должна быть положительной!"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__description
msgid "A long description of the purpose of the survey"
msgstr "Подробное описание цели соцопроса"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_label__quizz_mark
msgid ""
"A positive score indicates a correct choice; a negative or null score "
"indicates a wrong answer"
msgstr ""
"Положительная оценка указывает на корректный выбор; отрицательное или "
"нулевое значение показывает неправильный ответ"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "A problem has occured"
msgstr "Возникла проблема"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
msgstr "Процесс определен для всех операций предприятия"

#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "A token must be unique!"
msgstr "Значок должен быть уникальным!"

#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
msgid "About your Odoo usage"
msgstr "О вашем использовании Odoo"

#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,moderation_status:0
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Требует внимания"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__active
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__active_domain
msgid "Active domain"
msgstr "Активный домен"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Деятельность"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Этап действия"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__add_sign
msgid "Add Sign"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Add a list of email of recipients (will not be converted into contacts). "
"Separated by commas, semicolons or newline..."
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid "Add a new survey"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Add existing contacts..."
msgstr ""

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
msgid "Agree"
msgstr "Согласиться"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Allow Comments"
msgstr "Разрешить комментарии"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_page__description
msgid "An introductory text to your page"
msgstr "Вступительный текст к вашей странице"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Analyze Answers"
msgstr "Анализировать ответы"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "Answer Choices"
msgstr "Варианты ответа"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__type
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__answer_type
msgid "Answer Type"
msgstr "Тип ответа"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Answered"
msgstr "Отвечено"

#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__user_input_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__user_input_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Answers"
msgstr "Ответы"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__no_auto_thread
msgid ""
"Answers do not go in the original document discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr ""
"Ответы не входят в исходную ветку обсуждения документа. Это влияет на "
"сгенерированный id сообщения."

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Архивировано"

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
msgstr "Вы используете Odoo ежедневно?"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Количество вложений"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__attachment_ids
msgid ""
"Attachments are linked to a document through model / res_id and to the "
"message through this field."
msgstr ""
"Вложения связаны с документом через модель / res_id и к сообщению через это "
"поле."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__author_id
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__author_id
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr ""
"Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты,"
" который не соответствует ни одному партнеру."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__author_avatar
msgid "Author's avatar"
msgstr "Аватар автора"

#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_ir_autovacuum
msgid "Automatic Vacuum"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.back
msgid "Back to Survey"
msgstr "Вернуться к опросам"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__channel_ids
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__child_ids
msgid "Child Messages"
msgstr "Детские сообщения"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Choices"
msgstr "Возможные значения"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.simple_choice
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:110
#, python-format
msgid "Click here to start survey"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать соцопрос"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage__closed
#: model:survey.stage,name:survey.stage_closed
msgid "Closed"
msgstr "Закрыт"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__color
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_comments
#: selection:survey.mail.compose.message,message_type:0
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comment_count_as_answer
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
msgstr "Поле комментариев - вариант ответа"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comments_message
msgid "Comment Message"
msgstr "Комментарий"

#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
msgid "Community and contributors"
msgstr "Сообщество и участники"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.layout
msgid "Company name"
msgstr "Название компании"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Compose Email"
msgstr "Написать письмо"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__composition_mode
msgid "Composition mode"
msgstr "Режим составления"

#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
msgstr "Мастер конфигурации есть для каждой важной настройки"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__body
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
msgstr ""
"Копировать и вставить код HTML ниже, чтобы добавить эту ссылку на веб-узел к"
" любой странице."

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
msgstr ""
"Копировать, вставить и поделиться ссылкой на веб-страницу ниже с вашей "
"аудиторией."

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.layout
msgid "Copyright &amp;copy;"
msgstr "Copyright &amp;copy;"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__date_create
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.layout
msgid "Create a"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создано"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создан"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__date_create
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__starred
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"Текущий пользователь имеет отмеченное уведомление, связанное с этим "
"сообщением "

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__date
#: selection:survey.question,type:0
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_date
msgid "Date answer"
msgstr "Дата ответа"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__deadline
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
msgstr "Дата, до которой можно открыть соцопрос и сохранить ответы"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Срок"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__date_deadline
msgid ""
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the"
" field is empty,        the invitation is still valid."
msgstr ""
"Крайний срок, к которому приглашение ответить на этот опрос является "
"действительным. Если поле пустое,              приглашение остается в силе."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__date_deadline
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
msgstr "Крайний срок, до которого приглашение ответить действительно"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__auto_delete
msgid "Delete Emails"
msgstr "Удалить письма"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__auto_delete_message
msgid "Delete Message Copy"
msgstr "Удалить копию сообщения"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__auto_delete
msgid "Delete sent emails (mass mailing only)"
msgstr "Удалить отправленные письма (только для массовой рассылки)"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__description
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page__description
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__description
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__description
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
msgstr "Описания и всплывающие подсказки достаточно четкие"

#. module: survey
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid ""
"Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse "
"answers."
msgstr ""
"Проектируйте легко Ваш опрос, отправляйте приглашения на ответы по email и "
"анализируйте ответы"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
msgid "Disagree"
msgstr "Не соглашаться"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__display_mode
msgid "Display Mode"
msgstr "Режим отображения"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое Имя"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Display mode"
msgstr "Режим просмотра"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__auto_delete_message
msgid ""
"Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass "
"mailing only)"
msgstr ""
"Не хранить копию сообщения в истории обсуждения документа (только для "
"массовых рассылок)"

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
msgstr "У вас есть предложение для привлечения новых участников?"

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
msgstr "У вас есть предложение для помощи людям в принятии участия?"

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
msgstr "У вас есть предложения о том, как улучшить проекцию процессов?"

#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Выпадающее меню"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__email
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Edit Pages and Questions"
msgstr "Редактировать страницы и вопросы"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Edit Survey"
msgstr "Редактировать опрос"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.mail.compose.message,message_type:0
msgid "Email"
msgstr "Email"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__email_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Шаблон письма"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__email_from
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found and replaces the author_id field in the chatter."
msgstr ""
"Email отправителя. Это поле устанавливается, если партнер неопределен, и "
"заменяет поле author_id в чате."

#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard for Survey"
msgstr "Мастер настройки состава e-mail для опроса"

#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
msgid "Ergonomy and ease of use"
msgstr "Эргономия и легкость использования"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__constr_error_msg
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__partner_ids
msgid "Existing contacts"
msgstr "Существующие контакты"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
msgid "Extra modules proposed are relevant"
msgstr "Предложенные дополнительные модули релевантны"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__starred_partner_ids
msgid "Favorited By"
msgstr "Понравилось"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "Filter question"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
msgid "Financial Management"
msgstr "Финансовый менеджмент"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage__fold
msgid "Folded in kanban view"
msgstr "Сложено на доску канбан"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Подписчики (Каналы)"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Подписчики (Партнеры)"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Free Text"
msgstr "Произвольный текст"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_free_text
msgid "Free Text answer"
msgstr "Ответ Произвольного текста"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__email_from
msgid "From"
msgstr "С"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__has_error
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__has_error
msgid "Has error"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
msgstr "Как вы участвуете или планируете участвовать в Odoo?"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
msgid "Human Resources"
msgstr "Управление персоналом"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
msgid "I develop new features"
msgstr "Я разрабатываю новые возможности"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
msgid "I do not publish my developments"
msgstr "Я не публикую свои разработки"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
msgid "I help to translate"
msgstr "Я помогаю переводить"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
msgid "I host them on my own website"
msgstr "Я размещаю их на своем собственном веб-сайте"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
msgid "I participate to discussion and forums"
msgstr "Я участвую в обсуждении и форумах"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
msgid "I use Github, like all official Odoo projects"
msgstr "Мне нравится Github, как все официальные проекты Odoo"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
msgstr "Я использую другую систему хранилища (SourceForge...)"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
msgid "I use the contextual help in Odoo"
msgstr "Я использую контекстную справку в Odoo"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
msgid "I write documentations"
msgstr "Я пишу документации"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
msgstr "Я бы хотел поучаствовать, но не знаю как?"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label__id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__id
msgid "ID"
msgstr "Номер"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__token
msgid "Identification token"
msgstr "Значок идентификации"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если отмечено, новые сообщения будут требовать вашего внимания."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Если отмечено - новые сообщения требуют Вашего внимания."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__users_can_go_back
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
msgstr "Если отмечено, пользователи могут вернуться на предыдущие страницы."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_stage__closed
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__is_closed
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
msgstr "Если закрыто, люди не смогут ответить на соцопросы в этой рубрике."

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:471
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "If other, please specify:"
msgstr "Если другое, укажите, пожалуйста:"

#. module: survey
#: model_terms:survey.page,description:survey.feedback_4
msgid "If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page."
msgstr ""
"Если вы не участвуете или не разрабатываете в Odoo, пропустите эту страницу."

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "If you wish, you can"
msgstr "Если вы хотите, вы можете"

#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
msgid "In progress"
msgstr "Выполняется"

#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:72
#, python-format
msgid "Incorrect Email Address: %s"
msgstr "Некорректное Адрес электронной почты: %s"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__parent_id
msgid "Initial thread message."
msgstr "Первое сообщение цепочки."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_email
msgid "Input must be an email"
msgstr "Исходными данными должен быть адрес электронной почты"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
msgid "Invitations sent"
msgstr "Приглашения отправлены"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Подписчик"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__is_closed
msgid "Is closed"
msgstr "закрыт"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__designed
msgid "Is designed?"
msgstr "Составлен?"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
msgid "It can be improved"
msgstr "Можно улучшить"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
msgid "It helps in the beginning"
msgstr "Помогает в начале"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
msgid "It is clear"
msgstr "Это понятно"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
msgid "It is complete"
msgstr "Заполнен"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
msgid "It is up-to-date"
msgstr "Обновлен"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
msgid "It's easy to find the process you need"
msgstr "Легко найти процесс, который вам нужен"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label__sequence
msgid "Label Sequence order"
msgstr "Заказ Последовательности меток"

#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
msgid "Labels"
msgstr "Наклейки"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последнее изменение"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновил"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__last_displayed_page_id
msgid "Last displayed page"
msgstr "Последняя отображаемая страница"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Действия с опозданием"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__layout
msgid "Layout"
msgstr ""

#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__multi_email
msgid "List of emails"
msgstr "Список адресов электронной почты"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__is_log
msgid "Log an Internal Note"
msgstr "Внести внутреннюю заметку"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__auth_required
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
msgid "Login required"
msgstr "Необходим логин"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.layout
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__mail_activity_type_id
msgid "Mail Activity Type"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:res.groups,name:survey.group_survey_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__constr_mandatory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Mandatory Answer"
msgstr "Обязательный ответ"

#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"

#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__matrix_subtype
msgid "Matrix Type"
msgstr "Тип матрицы"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрица:"

#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
msgstr "Максимальная дата не может быть меньше минимальной даты!"

#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
msgstr "Максимальная длина не может быть меньше минимальной длины!"

#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
msgstr "Максимальное значение не может быть меньше минимального значения!"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_date
msgid "Maximum Date"
msgstr "Максимальная дата"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_length_max
msgid "Maximum Text Length"
msgstr "Максимальная длина текста"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_float_value
msgid "Maximum value"
msgstr "Максимальное значение"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.403
msgid "Maybe you were looking for"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__record_name
msgid "Message Record Name"
msgstr "Название записи сообщения"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__description
msgid "Message description: either the subject, or the beginning of the body"
msgstr "Описание сообщения: либо тема, либо начало тела"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__message_type
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных "
"сообщений, комментарий - для остальных сообщений таких как сообщения "
"пользователя"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__message_id
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Уникальный идентификатор сообщения"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__message_id
msgid "Message-Id"
msgstr "ID сообщения"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_min_date
msgid "Minimum Date"
msgstr "Минимальная дата"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_length_min
msgid "Minimum Text Length"
msgstr "Минимальная длина текста"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_min_float_value
msgid "Minimum value"
msgstr "Минимальное значение"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__moderator_id
msgid "Moderated By"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__moderation_status
msgid "Moderation Status"
msgstr ""

#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Lines Text Box"
msgstr "Многострочное текстовое поле"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Multiple choice with multiple answers"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Multiple choice with one answer"
msgstr ""

#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
msgstr "Множественный выбор: разрешено давать несколько ответов"

#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: only one answer"
msgstr "Множественный выбор: только один ответ"

#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Multiple choices per row"
msgstr "Множественный выбор для ряда"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "My Activities"
msgstr "Моя деятельность"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage__name
msgid "Name"
msgstr "Название"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__record_name
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Название связанного документа."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__needaction
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__needaction
msgid "Need Action"
msgstr "Требует действия"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__need_moderation
msgid "Need moderation"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "New"
msgstr "Новый"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Резюме следующего мероприятия"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"

#. module: survey
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_page_form
msgid "No pages found"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_question_form
msgid "No questions found"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_label_form
msgid "No survey labels found"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__no_auto_thread
msgid "No threading for answers"
msgstr "Никакой обработки для ответов"

#. module: survey
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input_line
msgid "No user input lines found"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
msgid "No, I just tested it"
msgstr "Нет, я просто только что провел тестирование"

#. module: survey
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
msgid "Nobody has replied to your surveys yet"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
msgid "Not open"
msgstr "Не открыт"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
msgid "Not ready"
msgstr "Не готов"

#. module: survey
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Not started yet"
msgstr "Еще не начато"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__notification_ids
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__notify
msgid "Notify followers"
msgstr "Уведомить подписчиков"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__notify
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr "Уведомить подписчиков документа (только массовая рассылка)"

#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Number"
msgstr "Номер"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Количество действий"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__column_nb
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Number of columns"
msgstr "Количество столбцов"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__tot_comp_survey
msgid "Number of completed surveys"
msgstr "Количество завершенных соцопросов"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Количество сообщений, требующих внимания"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__tot_sent_survey
msgid "Number of sent surveys"
msgstr "Количество отправленных соцопросов"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__tot_start_survey
msgid "Number of started surveys"
msgstr "Количество начатых соцопросов"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Количество непрочитанных сообщений"

#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Numerical Value"
msgstr "Числовое значение"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_number
msgid "Numerical answer"
msgstr "Числовой ответ"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "Occurence"
msgstr "Встречаемость"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.layout
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "One choice per row"
msgstr "Один выбор на ряд"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__mail_server_id
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Сервер исходящей почты"

#. module: survey
#: selection:survey.survey,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Просроченные"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__page_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page__title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
msgid "Page Title"
msgstr "Заголовок страницы"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page__sequence
msgid "Page number"
msgstr "Номер страницы"

#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__page_ids
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__parent_id
msgid "Parent Message"
msgstr "Родительское сообщение"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Partially Completed"
msgstr ""

#. module: survey
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Partially completed"
msgstr "Частично завершено"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__needaction_partner_ids
msgid "Partners with Need Action"
msgstr "Партнеры, требующие вниманя"

#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,moderation_status:0
msgid "Pending Moderation"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"

#. module: survey
#: selection:survey.survey,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Запланировано"

#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
#, python-format
msgid "Please enter at least one valid recipient."
msgstr "Пожалуйста, введите хотя бы одного действительного получателя."

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Print Survey"
msgstr "Печатный опрос"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
msgid "Print These Answers"
msgstr "Напечатать эти ответы"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__print_url
msgid "Print link"
msgstr "Распечатать ссылку"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
msgid "Project Management"
msgstr "Управление проектами"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__public_url_html
msgid "Public HTML web link"
msgstr "Опубликовать HTML ссылку на веб-страницу"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__public_url
msgid "Public link"
msgstr "Опубликовать ссылку"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__public_url_html
msgid "Public link (html version)"
msgstr "Опубликовать ссылку (версия html)"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__print_url
msgid "Public link to the empty survey"
msgstr "Опубликовать ссылку к пустому соцопросу"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__result_url
msgid "Public link to the survey results"
msgstr "Опубликовать ссылку к результатам соцопроса"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__public_url
msgid "Public url"
msgstr "Опубликовать url"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__website_published
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
msgid "Purchases Management"
msgstr "Управление покупками"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label__question_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__question_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label__question_id_2
msgid "Question 2"
msgstr "Вопрос 2"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__question
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Question Name"
msgstr "Название вопроса"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Question name"
msgstr "Название вопроса"

#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page__question_ids
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
msgid "Questions"
msgstr "Вопросы"

#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
msgid "Questions for developers"
msgstr "Вопросы для разработчиков"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__quizz_mode
msgid "Quizz Mode"
msgstr "Режим викторины"

#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Переключатели \"Radio Buttons\""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__rating_value
msgid "Rating Value"
msgstr ""

#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,moderation_status:0
msgid "Rejected"
msgstr "Отклонено"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID связанного документа"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Модель связанного документа"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__rating_ids
msgid "Related ratings"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__reply_to
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr ""
"Адрес электронной почты для ответа. Настройка reply_to пропускает "
"автоматическое создание цепочки."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__reply_to
msgid "Reply-To"
msgstr "Адрес ответа"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Ответственный"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__result_url
msgid "Results link"
msgstr "Ссылка на результаты"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_suggested_row
msgid "Row answer"
msgstr "Ответ для ряда"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Row1"
msgstr "Строка1"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Row2"
msgstr "Строка2"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Row3"
msgstr "Строка3"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Rows"
msgstr "Строки"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__labels_ids_2
msgid "Rows of the Matrix"
msgstr "Ряды матрицы"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
msgstr "Запуск мастеров конфигурации - хороший способ сэкономить время"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
msgid "Sales Management"
msgstr "Продажи"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as a new template"
msgstr "Сохранить как новый шаблон"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as new template"
msgstr "Сохранить как новый шаблон"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__quizz_score
msgid "Score for the quiz"
msgstr "Итог для опроса"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label__quizz_mark
msgid "Score for this choice"
msgstr "Балл за этот выбор"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__quizz_mark
msgid "Score given for this choice"
msgstr "Баллов за этот выбор"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
msgid "Search Label"
msgstr "Ярлык поиска"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
msgid "Search Page"
msgstr "Страница поиска"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Search Question"
msgstr "Искать вопрос"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Search Survey"
msgstr "Искать соцопрос"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
msgid "Search User input lines"
msgstr "Искать строки вводимой пользователем информации"

#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Selection Box"
msgstr "Поле выбора"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Send"
msgstr "Отправить"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
msgid "Send Invitation Again"
msgstr "Отправить приглашения еще раз"

#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Send by email the public web link to your audience."
msgstr ""
"Отправить вашим читателям по электронной почте публичную ссылку на веб-"
"страницу."

#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid ""
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
"and per invitation)."
msgstr ""
"Отправить вашим читателям личное приглашение (только один ответ на "
"получателя и приглашение)."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"

#. module: survey
#: sql_constraint:survey.stage:0
msgid "Sequence number MUST be a natural"
msgstr "Порядковый номер ДОЛЖЕН быть натуральным"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Share &amp;amp; Invite"
msgstr "Поделиться &amp;amp; Пригласить"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Share and invite by email"
msgstr "Поделиться и пригласить по электронной почте"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__public
msgid "Share options"
msgstr "Поделиться опциями"

#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share the public web link to your audience."
msgstr "Поделиться публичной ссылкой на веб-страницу с вашими читателями."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comments_allowed
msgid "Show Comments Field"
msgstr "Показать поле комментариев"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Показать все записи с просроченой датой следующего действия"

#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Single Line Text Box"
msgstr "Однострочное текстовое поле"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__skipped
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__author_avatar
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"Маленькое изображение контакта. Автоматически преобразуется в изображение "
"64x64px, с сохранением пропорций. Используйте это поле там, где требуется "
"маленькое изображение."

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid ""
"Something went wrong while contacting survey server. <strong class=\"text-"
"danger\">Your answers have probably not been recorded.</strong> Try "
"refreshing."
msgstr ""
"Что-то пошло не так при обращении к серверу опроса. <strong class=\"text-"
"danger\">Ваши ответы, скорее всего, не были зарегистрированы.</strong> "
"Попробуйте обновить."

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Sorry, No one answered this question."
msgstr "Извините, никто не ответил на этот вопрос."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_stage_form
msgid "Stage"
msgstr "Этап"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__starred
msgid "Starred"
msgstr "Отмеченные"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_init
msgid "Start Survey"
msgstr "Начать соцопрос"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
msgid "Started"
msgstr "Запущено"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__state
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__subject
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Subject..."
msgstr "Тема"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "Submit survey"
msgstr "Сохранить соцопрос"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__subtype_id
msgid "Subtype"
msgstr "Подтип"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_suggested
msgid "Suggested answer"
msgstr "Предложенный ответ"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label__value
msgid "Suggested value"
msgstr "Предложенное значение"

#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Suggestion"
msgstr "Предложение"

#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page__survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__survey_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Survey"
msgstr "Опрос"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_tree
msgid "Survey Answer Line"
msgstr "Строка ответа на соцопрос"

#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_tree
msgid "Survey Label"
msgstr "Ярлык соцопроса"

#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
msgid "Survey Page"
msgstr "Страница соцопроса"

#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree
msgid "Survey Question"
msgstr "Вопрос соцопроса"

#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
msgid "Survey Stage"
msgstr "Этап соцопроса"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Survey Title"
msgstr "Заголовок опроса"

#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
msgid "Survey User Input"
msgstr "Опрос пользователей ввод"

#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input Line"
msgstr "Строка исходных данных пользователя соцопроса"

#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input lines"
msgstr "Строки исходных данных пользователя соцопроса"

#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
msgid "Survey User input"
msgstr "Исходные данные пользователя соцопроса"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_tree
msgid "Survey User inputs"
msgstr "Исходные данные пользователя соцопроса"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
msgid "Survey filter"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__page_id
msgid "Survey page"
msgstr "Страница соцопроса"

#. module: survey
#: model:ir.actions.server,name:survey.survey_action_server_clean_test_answers
msgid "Survey: Clean test answers"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
msgid "Surveys"
msgstr "Опросы"

#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,message_type:0
msgid "System notification"
msgstr "Системное уведомление"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Test Entries"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__test_entry
msgid "Test Entry"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Test Survey"
msgstr "Протестировать соцопрос"

#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_text
msgid "Text answer"
msgstr "Текстовый ответ"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "Thank you!"
msgstr "Спасибо!"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__thank_you_message
msgid "Thanks Message"
msgstr "Спасибо сообщение"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
msgstr ""
"Группа \"Удобство использования/Дополнительные сведения\" помогают в "
"ежедневной работе"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
msgstr ""
"Группа \"Удобство использования/Дополнительные сведения\" скрывает только "
"дополнительные поля"

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:819
#, python-format
msgid "The answer must be in the right type"
msgstr "Ответ должен быть правильно напечатан"

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:485
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "The answer you entered has an invalid format."
msgstr "Ответ введен в неправильном формате."

#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:163
#, python-format
msgid ""
"The content of the text don't contain '__URL__'.                     __URL__"
" is automaticaly converted into the special url of the survey."
msgstr ""
"В содержании текста не может быть '__URL__'.                     __URL__ "
"автоматически преобразуется в особый url соцопроса."

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
msgid "The current menu structure is good"
msgstr "Структура текущего меню хорошая"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
msgid "The groups set on menu items are relevant"
msgstr "Группы, установленные в пунктах меню, релевантны"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
msgid "The number of groups is good"
msgstr "Количество групп хорошее"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "Невозможно авторизовать страницу, которую вы искали."

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
msgid "The security rules defined on groups are useful"
msgstr "Правила безопасности, определенные по группам, полезны"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
msgstr "Слишком мало заданных групп, безопасность не достаточно надежная"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
msgstr "Слишком много заданных групп, очень сложно установить безопасность"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
msgstr "Слишком много пунктов меню, сложно для понимания"

#. module: survey
#: model_terms:survey.page,description:survey.feedback_2
msgid ""
"These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n"
"what have been your difficulties."
msgstr ""
"Эти вопросы касаются эргономии и легкости использования Odoo. Попытайтесь вспомнить свои первые дни на Odoo и\n"
"каковы были ваши трудности."

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
msgid "They are clean and correct"
msgstr "Они чистые и правильные"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
msgid "They are useful on a daily usage"
msgstr "Они полезны для ежедневного использования"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
msgid "They help new users to understand Odoo"
msgstr "Они помогают новым пользователям разобраться в Odoo"

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:544
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:86
#, python-format
msgid "This answer must be an email address"
msgstr "Этим ответом должен быть адрес электронной почты"

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:588
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:107
#, python-format
msgid "This is not a date"
msgstr ""

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:565
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:97
#, python-format
msgid "This is not a number"
msgstr "Это не число"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__multi_email
msgid ""
"This list of emails of recipients will not be converted in contacts.        "
"Emails must be separated by commas, semicolons or newline."
msgstr ""
"Этот список получателей писем, не будут преобразованы в контакты."
"                      Сообщения электронной почты должны быть отделены друг "
"от друга запятыми, точками с запятой или символом новой строки."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__thank_you_message
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
msgstr "Это сообщения появится, когда соцопрос будет завершен"

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:806
#, python-format
msgid "This question cannot be unanswered or skipped."
msgstr ""

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:489
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "This question requires an answer."
msgstr "Этот вопрос требует ответа."

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
msgid "This survey has no pages by now!"
msgstr "В этом соцопросе нет страниц на настоящий момент!"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
msgstr "Этот соцопрос не открыт. Спасибо за проявленный интерес!"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
msgstr ""
"Этот соцопрос открыт только для зарегистрированных пользователей. "
"Пожалуйста,"

#. module: survey
#: model_terms:survey.survey,description:survey.feedback_form
msgid "This survey should take less than five minutes."
msgstr "Этот опрос должен занять меньше пяти минут."

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
msgid ""
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
"cases"
msgstr ""
"Те правила безопасности стандартные и могут использоваться по умолчанию в "
"большинстве случаев"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#. module: survey
#: selection:survey.survey,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Сегодняшние мероприятия"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
msgid "Totally agree"
msgstr "Полностью согласен"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
msgid "Totally disagree"
msgstr "Категорически не согласен"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__tracking_value_ids
msgid ""
"Tracked values are stored in a separate model. This field allow to "
"reconstruct the tracking and to generate statistics on the model."
msgstr ""
"Отслеживаемые значения сохраняются в отдельной модели. Это поле позволяет "
"реконструировать отслеживания и создавать данные статистики модели."

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__tracking_value_ids
msgid "Tracking values"
msgstr "История изменений"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__message_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__type
msgid "Type of Question"
msgstr "Тип вопроса"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Type of answers"
msgstr "Типы ответов"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__labels_ids
msgid "Types of answers"
msgstr "Типы ответов"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные Сообщения"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Счетчик непрочитанных сообщений"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Upcoming Activities"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__use_active_domain
msgid "Use active domain"
msgstr "Использовать активный домен"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message__template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Use template"
msgstr "Использовать шаблон"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__description
msgid ""
"Use this field to add         additional explanations about your question"
msgstr ""
"Используйте это поле, чтобы добавить             дополнительные пояснения "
"относительно вашего вопроса"

#. module: survey
#: model:res.groups,name:survey.group_survey_user
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#. module: survey
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
msgid "User Feedback Form"
msgstr "Форма обратной связи с пользователем"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__user_input_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
msgid "User Input"
msgstr "Вводимая пользователем информация"

#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
msgid "User Input Lines"
msgstr "Строки исходных данных пользователя"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_text
msgid "User Responses"
msgstr "Ответы пользователя"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "User can come back in the previous page"
msgstr "Пользователь может вернуться на предыдущую страницу"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_form
msgid "User input line details"
msgstr "Детали строк исходных данных пользователя"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__user_input_ids
msgid "User responses"
msgstr "Ответы пользователя"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_can_go_back
msgid "Users can go back"
msgstr "Пользователи могут вернуться"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__auth_required
msgid ""
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
"the survey"
msgstr ""
"Пользователей с публичной ссылкой попросят войти перед принятием участия в "
"соцопросе"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_required
msgid "Validate entry"
msgstr "Подтвердить запись"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_error_msg
msgid "Validation Error message"
msgstr "Валидация Сообщение об ошибке"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
msgid "View Results"
msgstr "Посмотреть результаты"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "View results"
msgstr "Посмотреть результаты"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__website_published
msgid "Visible on the website as a comment"
msgstr "Видят на сайте как комментарий"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "Vote"
msgstr "Голосовать"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Сообщения с сайта"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "История общения с сайта"

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
msgid "What do you think about configuration wizards?"
msgstr "Что вы думаете о мастерах конфигурации?"

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
msgid "What do you think about the documentation available on doc.odoo.com?"
msgstr "Что вы думаете о документации, доступной на doc.odoo.com?"

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
msgid "What do you think about the groups of users?"
msgstr "Что вы думаете о группах пользователей?"

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
msgid ""
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
"client ?"
msgstr "Что вы думаете о проекциях процесса Odoo, доступных в веб-клиенте?"

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
msgstr "Что вы думаете о структуре пунктов меню?"

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
msgid "Where do you develop your new features?"
msgstr "Где вы разрабатываете новые возможности?"

#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message__is_log
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr ""
"Если сообщения является внутренней заметкой (только в режиме комментариев)"

#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
msgid "Which modules are you using/testing?"
msgstr "Какие модули вы используете/тестируете?"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"                                            <i class=\"fa fa-calendar fa-2x\" role=\"img\" aria-label=\"Calendar\" title=\"Calendar\"/>"
msgstr ""

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
msgstr "Да, я использую версию < 7.0"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
msgstr "Да, я использую версию 7.0, установленную локально"

#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
msgstr "Да, я использую онлайн версию Odoo"

#. module: survey
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid ""
"You can create surveys for different purposes: customer opinion, services "
"feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, "
"marketing campaigns, etc."
msgstr ""
"Вы можете создавать опросы для разных целей: мнение клиента, комментарии и "
"предложения по услугам, опросы по поставкам, периодические оценки "
"сотрудников, кампании по маркетингу и т.п."

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to"
" your audience. People can answer once per invitation, and whenever they "
"want with the public web link (in this case, the \"Login Required\" setting "
"must be disabled)."
msgstr ""
"Вы можете поделиться своим веб-опрос публичной ссылкой и/или отправить "
"личным приглашением для вашей аудитории. Люди могут ответить один раз за "
"приглашение, и всякий раз, когда они хотят публичную веб-ссылку (в данном "
"случае, установка \"Логин Обязательно\" должна быть отключена)."

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:315
#, python-format
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
msgstr ""
"Вы не можете отправить приглашение на соцопрос, в котором нет вопросов."

#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:318
#, python-format
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
msgstr "Вы не можете отправлять приглашения на закрытые соцопросы."

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "You scored"
msgstr "Вы заработали"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "ans"
msgstr "ответ"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.layout
msgid "free website"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
msgid "log in"
msgstr "вход"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "of"
msgstr "из"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "points."
msgstr "баллов."

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "review your answers"
msgstr "посмотреть ваши ответы"

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.403
msgid "this page"
msgstr ""

#. module: survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.layout
msgid "with"
msgstr "с"
