# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
# 
# Translators:
# Andy Schønhaug <odoo@cypodgroup.com>, 2018
# Jorunn D. Newth, 2018
# Aleksander, 2018
# Marius Stedjan <marius@stedjan.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:1068
#, python-format
msgid " Add Images"
msgstr "Legg til bilder"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "\" alert with a"
msgstr "\" advar med en"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:322
#: code:addons/website/models/website.py:388
#, python-format
msgid "%s (id:%s)"
msgstr "%s (id:%s)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
msgstr "&amp;times;"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.default_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:40
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:55
#, python-format
msgid "&times;"
msgstr "&times;"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "' did not match any pages."
msgstr "' matchet ingen sider."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "(!!! This view will be removed )"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:33
#, python-format
msgid "(could be used in"
msgstr "(kan være brukt i"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
",\n"
"                                updated:"
msgstr ""
",\n"
"oppdatert: "

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr ", bruker:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", updated:"
msgstr ", oppdatert:"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:27
#, python-format
msgid ""
".\n"
"            Changing its name will break these calls."
msgstr ""
".\n"
"Å endre navnet vil ødelegge disse kallene."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.default_csv
msgid "1,2,3"
msgstr "1, 2, 3"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "1/5"
msgstr "1/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "100%"
msgstr "100%"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "10s"
msgstr "10s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "12"
msgstr "12"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "1s"
msgstr "1s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "2 <span class=\"sr-only\">(current)</span>"
msgstr "2 <span class=\"sr-only\">(nåværende)</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "2/5"
msgstr "2/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "24x7 toll-free support"
msgstr "Gratis kundestøtte 24/7"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "25%"
msgstr "25%"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "2s"
msgstr "2s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "3/5"
msgstr "3/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "3s"
msgstr "3s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "4/5"
msgstr "4/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Forbudt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Side ikke funnet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "5/5"
msgstr "5/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "50%"
msgstr "50%"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "5s"
msgstr "5s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "75%"
msgstr "75%"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
msgid "<b>50,000+ companies</b> run Odoo to grow their businesses."
msgstr ""
"<b>50 000+ firmaer</b> bruker Odoo for å få virksomhetene sine til å vokse."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:15
#, python-format
msgid "<b>Click Edit</b> to start designing your homepage."
msgstr "<b>Klikk Oppdater</b> for å begynne å designe hjemmesiden din."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:25
#, python-format
msgid ""
"<b>Click on a text</b> to start editing it. <i>It's that easy to edit your "
"content!</i>"
msgstr ""
"<b>Klikk på tekst</b> for å begynne å redigere den. <i>Så enkelt er det å "
"oppdatere innholdet!</i>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories are for everyone even when only written for just one "
"person.</b> If you try to write with a wide general audience in mind, your "
"story will ring false and be bland. No one will be interested. Write for one"
" person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest."
msgstr ""
"<b>Gode historier er for alle, selv når de kun er skrevet for én person.</b>"
" Hvis du prøver å skrive med et bredt publikum i tankene, vil historiene "
"virke falske og være kjedelige. Ingen vil være interessert. Skriv for én "
"person. Hvis historien virker genuin for én, er den også genuin for resten."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories have personality.</b> Consider telling a great story that "
"provides personality. Writing a story with personality for potential clients"
" will assists with making a relationship connection. This shows up in small "
"quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, not from"
" someone else's experience."
msgstr ""
"<b>Gode historier har personlighet.</b> Vurder å fortelle en historie med "
"personlighet. Å skrive en historie med personlighet til potensielle "
"klienter, vil hjelpe deg å forme en relasjon. Dette vises gjennom små "
"særegenheter, som valg av ord og fraser. Skriv fra ditt perspektiv, ikke fra"
" noen andres opplevelse."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:74
#, python-format
msgid "<b>Install a contact form</b> to improve this page."
msgstr "<b>Legg til et kontaktskjema</b> for å forbedre denne siden."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:79
#, python-format
msgid ""
"<b>Install new apps</b> to get more features. Let's install the <i>'Contact "
"form'</i> app."
msgstr ""
"<b>Installer nye apper</b> for å få mer funksjonalitet. La oss installere "
"<i>Kontaktskjema</i>-appen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<font style=\"background-color: rgb(255, 255, 255);\">Good writing is "
"simple, but not simplistic.</font>"
msgstr ""
"<font style=\"background-color: rgb(255, 255, 255);\">God skriving er "
"enkelt, ikke forenklet</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<font style=\"font-size: 62px; background-color: rgb(255, 255, 255);\">Edit "
"this title</font>"
msgstr ""
"<font style=\"font-size: 62px; background-color: rgb(255, 255, "
"255);\">Rediger denne tittelen</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\"><b>Sell Online.</b> Easily.</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\"><b>Selg på nett.</b> Lett.</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">A punchy Headline</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">En punchy Overskrift</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">FAQ</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">FAQ</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Our offers</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Våre tilbud</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Slide Title</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Lysbildetittel</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Your Site Title</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Din sidetittel</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid "<i class=\"fa fa-1x fa-clock-o mr8\"/><small>2 days ago</small>"
msgstr "<i class=\"fa fa-1x fa-clock-o mr8\"/><small>2 dager siden</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-picture-o mr-2\"/>Add a caption to enhance the "
"meaning of this image."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-picture-o mr-2\"/>Legg til en bildetekst for å "
"forbedre meningen med dette bildet."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-align-left\"/>Alignment"
msgstr "<i class=\"fa fa-align-left\"/>Justering"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            Create a Google Project and Get a Key"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            Opprett et Google-prosjekt og få en nøkkel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            How to get my Client ID"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            Hvordan finner jeg min Client ID"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            How to get my Tracking ID"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            Hvordan finner jeg min Tracking ID"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Background Image Sizing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Størrelse på bakgrunnsbilde"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Size"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Størrelse"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Images spacing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Mellomrom mellom bilder"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Width"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Bredde"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-v\"/>Alignment"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows-v\"/>Justering"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Scroll Speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Skrollehastighet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Slideshow speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Lysbildevisningshastighet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Hastighet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clone\"/>Transition"
msgstr "<i class=\"fa fa-clone\"/>Forløpning"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-columns\"/>Number of columns"
msgstr "<i class=\"fa fa-columns\"/>Antall kolonner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-diamond\"/> Feature"
msgstr "<i class=\"fa fa-diamond\"/> Funksjon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eye-slash\"/>Transparent"
msgstr "<i class=\"fa fa-eye-slash\"/>Gjennomsiktig"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Background Color"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Bakgrunnsfarge"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Color"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Farge"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Filter"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Filter"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-facebook\"/>Options"
msgstr "<i class=\"fa fa-facebook\"/>Alternativer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-font\"/>Typography"
msgstr "<i class=\"fa fa-font\"/>Typografi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-heart\"/>Hearts"
msgstr "<i class=\"fa fa-heart\"/>Hjerter"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-indent\"/> Inner content"
msgstr "<i class=\"fa fa-indent\"/> Indre innhold"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle mr-1\"/> <small>Additional information</small>"
msgstr "<i class=\"fa fa-info-circle mr-1\"/><small>Tilleggsinformasjon</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Effect"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Effekt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Mode"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic\"/>Modus"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Style"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic\"/>Stil"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Styles"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic\"/>Stiler"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-minus\"/>Remove Tab"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-minus\"/>Thickness"
msgstr "<i class=\"fa fa-minus\"/>Tykkelse"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Styling"
msgstr "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Styling"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/>Style"
msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/>Stil"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Background Image"
msgstr "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Bakgrunnsbilde"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus\"/>Add Tab"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector
msgid ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
"                Add a language..."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
"Legg til et språk..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Legg til slide"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add images"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Legg til bilder"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Re-order"
msgstr "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Omorganiser"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-square\"/>Squares"
msgstr "<i class=\"fa fa-square\"/>Rektangler"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-star\"/>Stars"
msgstr "<i class=\"fa fa-star\"/>Stjerner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-tasks\"/>Progress Bar"
msgstr "<i class=\"fa fa-tasks\"/>Fremdriftslinje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-th\"/>Columns"
msgstr "<i class=\"fa fa-th\"/>Kolonner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Structure"
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Struktur"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> WEBSITE"
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/>NETTSIDE"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash\"/>Remove all images"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash\"/>Fjern alle bilder"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Remove Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Fjern slide"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<i title=\"Is the page SEO optimized?\" class=\"fa fa-search\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid ""
"<i title=\"Is the page included in the main menu?\" class=\"fa fa-thumb-"
"tack\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<i title=\"Is the page indexed by search engines?\" class=\"fa fa-globe\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<i title=\"Is the page published?\" class=\"fa fa-eye\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
msgstr "<i>Umiddelbart oppsett, fornøyd eller refundert.</i>"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:54
#, python-format
msgid ""
"<p><b>That's it.</b> Your homepage is live.</p><p>Continue adding more pages"
" to your site or edit this page to make it even more awesome.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Det var alt.</b> Hjemmesiden din er nå live på nettet.</p><p>Fortsett "
"med å legge til nye sider på nettstedet eller redigere denne siden for å "
"gjøre den enda bedre.</p>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">We'll never share "
"your email with anyone else.</small>"
msgstr ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">Vil vil aldri dele "
"e-postadressen din med andre.</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<small>/ month</small>"
msgstr "<small>/måned</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\"/>\n"
"            <span class=\"sr-only\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\"/>\n"
"            <span class=\"sr-only\">Neste</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\"/>\n"
"            <span class=\"sr-only\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\"/>\n"
"            <span class=\"sr-only\">Forrige</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-globe\" title=\"Values set here are website-"
"specific.\" groups=\"website.group_multi_website\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.company_description
msgid ""
"<span class=\"fa fa-map-marker fa-fw mt16\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Address\" title=\"Address\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Edit"
msgstr "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Rediger"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-plus\"/>New"
msgstr "<span class=\"fa fa-plus\"/>Ny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<span class=\"fa fa-sort fa-lg\" role=\"img\" aria-label=\"Sort\" title=\"Sort\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page
msgid ""
"<span class=\"o_add_facebook_page\">\n"
"                <i class=\"fa fa-plus-circle\"/> Add Facebook Page\n"
"            </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_add_facebook_page\">\n"
"                <i class=\"fa fa-plus-circle\"/> Legg til Facebook-side\n"
"            </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"o_add_images\" style=\"cursor: pointer;\"><i class=\"fa fa-"
"plus-circle\"/> Add Images</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_add_images\" style=\"cursor: pointer;\"><i class=\"fa fa-"
"plus-circle\"/>Legg til bilder</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>125</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">kr</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>125</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">,00</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>35</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">kr</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>35</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">,00</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>65</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">kr</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>65</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">,00</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"sr-only\">Toggle Dropdown</span>"
msgstr "<span class=\"sr-only\">Vis nedtrekksmeny</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span title=\"Mobile preview\" role=\"img\" aria-label=\"Mobile preview\" "
"class=\"fa fa-mobile\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span/>\n"
"                            <span class=\"css_publish\">Unpublished</span>\n"
"                            <span class=\"css_unpublish\">Published</span>"
msgstr ""
"<span/>\n"
"                            <span class=\"css_publish\">Upublisert</span>\n"
"                            <span class=\"css_unpublish\">Publisert</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
msgid ""
"<span>Contact us</span>\n"
"                        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-arrow-circle-right ml-1\"/>"
msgstr ""
"<span>Kontakt oss</span>\n"
"                        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-arrow-circle-right ml-1\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "<span>Copyright &amp;copy;</span>"
msgstr "<span>Opphavsrett &amp;copy;</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid "<span>— Jane DOE, CEO of <b>MyCompany</b></span>"
msgstr "<span>— Kari Nordmann, Daglig leder for <b>MinBedrift</b></span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid "<span>— John DOE, CEO of <b>MyCompany</b></span>"
msgstr "<span>— Ola Nordmann, Daglig leder for <b>MinBedrift</b></span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "<strong>Error message:</strong>"
msgstr "<strong>Feilmelding:</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A CDN helps you serve your website’s content with high availability and high"
" performance to any visitor wherever they are located."
msgstr ""
"En CDN hjelper deg med å tjene din nettsides innhold med høyere "
"tilgjengelighet og ytelse til enhver besøkende, uansett hvor de er "
"lokalisert."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "En mellomtittel for denne seksjonen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid ""
"A card is a flexible and extensible content container. It includes options "
"for headers and footers, a wide variety of content, contextual background "
"colors, and powerful display options."
msgstr ""
"Et kort er en fleksibel og utvidbar innholdsbeholder. Det inkluderer "
"alternativer for topp- og bunntekst, et bredt utvalg av innhold, "
"kontekstuelle farger, og kraftfulle visningsalternativer."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a dedicated "
"controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this "
"field as True to allow users to run this action. If it is set to False the "
"action cannot be run through the website."
msgstr ""
"En kodet tjenerhandling kan kjøres fra nettsiden ved å bruke en dedikert "
"kontroller. Adressen er <base>/website/action/<website_path>. Sett dette "
"feltet til Sann for å tillate brukere å kjøre denne handlingen. Hvis satt "
"til Usann, kan handlingen ikke kjøres fra nettsiden."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story. "
"<br/>Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr ""
"En god måte å få leserens oppmerksomhet på, er å fortelle en historie. "
"<br/>Alt som skrives, kan fortelles som en historie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "A small explanation of this great <br/>feature, in clear words."
msgstr "En kort forklaring av denne nyttige<br/>funksjonen, med enkle ord."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_version
msgid "A/B Testing"
msgstr "A/B-testing"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "API Key"
msgstr "API-nøkkel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "About us"
msgstr "Om oss"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:46
#, python-format
msgid "Access Error"
msgstr "Tilgangsfeil"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Account &amp; Sales management"
msgstr "Regnskap- og Salgsadministrasjon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__active
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need. To duplicate, delete or "
"move columns, select the column and use the top icons to perform your "
"action."
msgstr ""
"Tilpass disse tre kolonnene for å møte dine designbehov. For å duplisere, "
"slette eller flytte kolonner, velg kolonnen og bruk ikonene på toppen for å "
"utføre handlingen du ønsker."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:97
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Add Features"
msgstr "Legg til funksjoner"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:51
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Legg til menyvalg"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Add a great slogan."
msgstr "Legg til et flott slagord."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Add features"
msgstr "Legg til funksjoner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Add links to social media on your website"
msgstr "Legg til linker til sosiale medier på nettstedet ditt"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:85
#, python-format
msgid "Add to menu"
msgstr "Legg til i meny"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:50
#, python-format
msgid "After having checked how it looks on mobile, <b>close the preview</b>."
msgstr ""
"Når du har sjekket hvordan det ser ut på mobil, <b>lukk "
"forhåndsvisningen</b>."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Alert"
msgstr "Varsel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Aline Turner, CTO"
msgstr "Aina Tuen, CTO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Aline is one of the iconic person in life who can say she loves what she does.\n"
"                                She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of over\n"
"                                thousands developers."
msgstr ""
"Aina er en av de ikoniske personene som kan si at hun elsker det hun gjør her i livet.\n"
"Hun er mentor for våre over 100 utviklere og er ansvarlig for et nettsamfunn av mer enn tusen utviklere verden over."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "All these icons are completely free for commercial use."
msgstr "Alle disse ikonene kan brukes gratis for kommersiell bruk."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly "
"or indirectly, implying any approval, association, sponsorship, endorsement,"
" or affiliation with any linked website, unless specifically stated herein."
msgstr ""
"Selv om denne nettsiden kan være linket til andre nettside, antyder vi ikke "
"direkte, eller indirekte, noen form for godkjenning, tilknytning, sponsing, "
"tilslutning eller samarbeid med linkede nettsider, forutsatt at det ikke er "
"spesifikt nevnt her."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "En feil oppsto med visning av malen"

#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_google_analytics
msgid "Analytics"
msgstr "Analyse"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Analyze the efficiency of your marketing campaigns by using trackable UTM "
"trackers (campaigns, medium, sources). Create trackers and follow clicks "
"from the Promote menu of your website. Those trackers can be used in Google "
"Analytics or in Odoo reports where you can see the opportunities and sales "
"revenue generated thanks to your links."
msgstr ""
"Analyser effektiviteten av dine markedsføringskampanjer ved å bruke sporbare"
" UTM-trackere (kampanjer, medier, kilder). Opprett trackere og følg klikkene"
" fra Promoter-menyen på ditt nettsted. Disse trackerne kan brukes i Google "
"Analytics eller i Odoo-rapporter, hvor du kan se mulighetene og "
"salgsinntekter generert takket være linkene dine."

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features
msgid "Apps"
msgstr "Apper"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Arch Blob"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Arch Filnavn"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__specific_user_account
msgid "Are newly created user accounts website specific"
msgstr "Er nylig opprettede brukerkontoer spesifikke til nettsted"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:60
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this page ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne siden?"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Autoredirect Language"
msgstr "Omdiriger automatisk til språkversjon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Autosizing"
msgstr "Autostørrelse"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "Tilgjengelig på nettstedet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:39
#, python-format
msgid "Background colors"
msgstr "Bakgrunnsfarger"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Badge"
msgstr "Medalje"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Basic sales &amp; marketing for up to 2 users"
msgstr "Grunnleggende salg og markedsføring for inntil 2 brukere"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "Nybegynner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big"
msgstr "Stor"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Border"
msgstr "Ramme"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Bordered"
msgstr "Rammet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Boxed"
msgstr "Avgrenset"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Brødsmule"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Button"
msgstr "Knapp"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url
msgid "CDN Base URL"
msgstr "Base-URL for CDN"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters
msgid "CDN Filters"
msgstr "CDN-filtre"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:103
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:271
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:27
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseller"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card"
msgstr "Kort"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card Body"
msgstr "Kort-innhold"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card Footer"
msgstr "Kort-bunntekst"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card Header"
msgstr "Kort-topptekst"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "Catchy Headline"
msgstr "Fengende Overskrift"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Center"
msgstr "Midtstill"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "Bytt ikoner"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "Underordnet felt"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Child Menus"
msgstr "Undermeny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose a pattern"
msgstr "Velg et mønster"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it.<br/> It "
"does not have to be long, but it should reinforce your image."
msgstr ""
"Velg et bilde med liv i og skriv et inspirerende avsnitt om det.<br/> Det "
"trenger ikke være langt, men det bør forsterke effekten av bildet du har "
"valgt."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose an image"
msgstr "Velg et bilde"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose the theme colors"
msgstr "Velg temafarger"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose your colors"
msgstr "Velg dine farger"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose your fonts"
msgstr "Velg dine fonter"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose your layout"
msgstr "Velg din layout"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Clever Slogan"
msgstr "Smart Slagord"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/customize.js:15
#, python-format
msgid ""
"Click here to choose your main branding color.<br/>It will recompute the "
"palette with suggested matching colors."
msgstr ""
"Klikk her for å velge din hovedfarge.<br/>Den vil fylle fargepaletten med "
"foreslåtte farger som matcher."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:137
#, python-format
msgid "Click to choose more images"
msgstr "Klikk for å velge flere bilder"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client ID"
msgstr "Klient-ID"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client Secret"
msgstr "Klient-hemmelighet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Clone this page"
msgstr "Dupliser denne siden"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:55
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Colors"
msgstr "Farger"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmaer"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Company name"
msgstr "Firmanavn"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Company team"
msgstr "Firma-team"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Complete CRM for any size team"
msgstr "Komplett CRM for team av alle størrelser"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurasjonsinnstillinger"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_social_network
msgid "Configure Social Network"
msgstr "Konfigurer sosialt nettverk"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:44
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Connect with us"
msgstr "Kom i kontakt med oss"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt oss"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page
msgid "Contact us"
msgstr "Kontakt oss"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page
msgid ""
"Contact us about anything related to our company or services.<br/>\n"
"                                                                We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr ""
"Kontakt oss om alt relatert til vårt firma eller tjenester.<br/>\n"
"                                                                Vi vil komme tilbake til deg så snart som mulig."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated
msgid "Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "Content Delivery Network (CDN)"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:430
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsette"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_country_group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Landgrupper"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:372
#, python-format
msgid "Create Menu"
msgstr "Opprett meny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Opprett side"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "Create a"
msgstr "Opprett"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Create a New Website"
msgstr "Opprett ny nettside"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Opprettet av"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Opprettet"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:134
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited
msgid "Customer Account"
msgstr "Kundekonto"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize Theme"
msgstr "Tilpass tema"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:32
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr ""
"Tilpass alle blokker med denne menyen. Prøv å endre bakgrunnen på banneret."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/widgets/theme.js:32
#, python-format
msgid "Customize this theme"
msgstr "Tilpass dette temaet"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/edit.js:81
#, python-format
msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
msgstr "DRA BLOKKER HIT"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashbord"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Data"
msgstr "Data"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Access Rights"
msgstr "Standard tilgangsrettigheter"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id
msgid "Default Language"
msgstr "Standardspråk"

#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Default Main Menu"
msgstr "Standard Hovedmeny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Social Share Image"
msgstr "Standard Sosialt Delebilde"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id
msgid "Default language"
msgstr "Standardspråk"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_code
msgid "Default language code"
msgstr "Standard språkkode"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Slett blokker"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:60
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:937
#, python-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Slett side"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:17
#, python-format
msgid "Delete menu"
msgstr "Slett meny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
"message. Click on the picture to change it's <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"Slett bildet over og erstatt det met et bilde som illustrerer ditt buskap. "
"Klikk på bildet for å endre stilen med <em>avrundede hjørner</em>."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Delete this page"
msgstr "Slett denne siden"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Demo Logo"
msgstr "Demo-logo"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:27
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:36
#, python-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheter"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:68
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disable autoplay"
msgstr "Slå av autoavspilling"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:47
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:619
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Discover more"
msgstr "Oppdag mer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Discussion Group"
msgstr "Diskusjonsgruppe"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnavn"

#. module: website
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:16
#, python-format
msgid "Display the badges"
msgstr "Vis emblemer"

#. module: website
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:15
#, python-format
msgid "Display the biography"
msgstr "Vis biografien"

#. module: website
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:14
#, python-format
msgid "Display the website description"
msgstr "Vis nettstedbeskrivelse"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Display this website when users visit this domain"
msgstr "Viser denne nettsiden når brukeren besøker dette domenet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Do something"
msgstr "Gjør noe"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:110
#, python-format
msgid "Do you want to edit the company data ?"
msgstr "Vil du oppdatere firmadata?"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:28
#, python-format
msgid "Do you want to install the \"%s\" App?"
msgstr "Vil du installere '%s'-appen?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Domain"
msgstr "Domene"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid "Don't forget to update all links referring to this page."
msgstr "Ikke glem å oppdatere alle linker til denne siden."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Dotted"
msgstr "Prikket"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
msgstr "Dobbelklikk på et ikon for å erstatte det med ikonet du ønsker."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Dra et menyvalg mot høyre for å opprette en undermeny"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:36
#, python-format
msgid "Drag another block in your page, below the cover."
msgstr "Dra en blokk til inn i siden din, nedenfor forsidebildet."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:20
#, python-format
msgid "Drag the <i>Cover</i> block and drop it in your page."
msgstr "Dra blokken <i>Forsidebilde</i> og slipp den på siden din."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Dropdown"
msgstr "Nedtrekksmeny"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:7
#, python-format
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Nedtrekksmeny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
msgstr "Dupliser blokker for å legge til flere funksjoner."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:459
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Rediger meny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Edit Styles"
msgstr "Rediger Stiler"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "Rediger toppmeny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Edit code in backend"
msgstr "Rediger kode i backend"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit in backend"
msgstr "Rediger i backend"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:16
#, python-format
msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger meny"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:32
#, python-format
msgid "Edit my Analytics Client ID"
msgstr "Oppdater min Analytics Client ID"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr ""
"Rediger innholdet nedenfor denne linjen for å tilpasse standardsiden for "
"\"Side ikke funnet\"."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:55
#, python-format
msgid "Edit the menu"
msgstr "Rediger menyen"

#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_designer
msgid "Editor and Designer"
msgstr "Redaktør og formgiver"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Email support"
msgstr "Epoststøtte"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Enter email"
msgstr "Legg inn e-post"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Equal height"
msgstr "Lik høyde"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:22
#, python-format
msgid "Events"
msgstr "Arrangementer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert
msgid ""
"Explain the benefits you offer. <br/>Don't write about products or services "
"here, write about solutions."
msgstr ""
"Forklar fordelene du har å tilby. <br/>Ikke skriv om produkter eller "
"tjenester her, skriv om løsninger."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id
msgid "External ID"
msgstr "Ekstern ID"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/widgets/theme.js:74
#: code:addons/website/static/src/js/widgets/theme.js:78
#, python-format
msgid "Extra Color"
msgstr "Ekstra farge"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_facebook
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Facebook-konto"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:557
#, python-format
msgid "Facebook Page"
msgstr "Facebook-side"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fade"
msgstr "Fade"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:26
#, python-format
msgid "Failed to install \"%s\""
msgstr "Installasjon av '%s' feilet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Rask"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon
msgid "Favicon"
msgstr "Favikon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Funksjon 1"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Funksjon 3"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid "Feature Title"
msgstr "Tittel på funksjon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Funksjon 2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "First Feature"
msgstr "Første funksjon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "First list of Features"
msgstr "Første liste over funksjonalitet"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id
msgid "First page linked to this view"
msgstr "Første side linket til denne visningen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Flyttall"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Folded list"
msgstr "Minimert liste"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "Follow all the"
msgstr "Følg alle"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Follow your website traffic in Odoo."
msgstr "Følg trafikken til nettsiden i Odoo."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Fonts"
msgstr "Fonter"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Force your user to create an account per website"
msgstr "Tving brukerne dine til å opprette en konto for hver nettside"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Form"
msgstr "Skjema"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind Company. He loves\n"
"                                to keep his hands full by participating in the development of the software,\n"
"                                marketing and the Customer Experience strategies."
msgstr ""
"Grunnlegger og sjefsvisjonær, drivkraften bak selskapet. Elsker å \n"
"ha hendene fulle med å delta i alt fra utvikling av programvaren til\n"
"markedsføring og strategier for kundeopplevelsen."

#. module: website
#: selection:website,auth_signup_uninvited:0
msgid "Free sign up"
msgstr "Åpen registrering"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Full"
msgstr "Full"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules"
msgstr "Få tilgang til alle moduler"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules and features"
msgstr "Få tilgang til alle moduler og funksjoner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_github
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "GitHub-konto"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:51
#, python-format
msgid "Go To Page"
msgstr "Gå til side"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:47
#, python-format
msgid "Go to Link"
msgstr "Gå til link"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Go to Page Manager"
msgstr "Gå til sideadministrasjon"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:106
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Go to Website"
msgstr "Gå til nettsted"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:46
#, python-format
msgid ""
"Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like "
"on <b>mobile devices</b>."
msgstr ""
"Bra, du har opprettet din første side. La oss sjekke hvordan den ser ut på "
"<b>mobile enheter</b>."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Good copy starts with understanding how your product or service helps your "
"customers. Simple words communicate better than big words and pompous "
"language."
msgstr ""
"God tekstforfatting starter ved å forstå hvordan dine produkter og tjenester"
" kan hjelpe kundene dine. Enkle ord kommuniserer bedre enn store ord og "
"pompøst språk."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:86
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics
#, python-format
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics_dashboard
msgid "Google Analytics Dashboard"
msgstr "Google Analytics Dashbord"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Google Analytics-nøkkel"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:51
#, python-format
msgid ""
"Google Analytics initialization failed. Maybe this domain is not whitelisted"
" in your Google Analytics project for this client ID."
msgstr ""
"Initialisering av Google Analytics mislyktes. Kanskje dette domenet ikke er "
"hvitelistet i Google Analytics-prosjektet for denne klient-IDen."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_management_client_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_management_client_id
msgid "Google Client ID"
msgstr "Google klient-ID"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_management_client_secret
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_management_client_secret
msgid "Google Client Secret"
msgstr "Google klient-hemmelighet"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_maps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.company_description
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_maps_api_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API-nøkkel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Google Plus"
msgstr "Google Plus"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_googleplus
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_googleplus
msgid "Google+ Account"
msgstr "Google+-konto"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Great Value"
msgstr "Mye for pengene"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Great products for great people"
msgstr "Flotte produkter for flotte folk"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_redirect_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupper etter"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__groups_id
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:106
#, python-format
msgid "H1"
msgstr "H1"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:107
#, python-format
msgid "H2"
msgstr "H2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "HTML/CSS Editor"
msgstr "HTML/CSS-editor"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "HTTP-ruting"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color
msgid "Header Color"
msgstr "Topptekstfarge"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay
msgid "Header Overlay"
msgstr "Topptekstoverlegg"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 1"
msgstr "Overskrift 1"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 2"
msgstr "Overskrift 2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 3"
msgstr "Overskrift 3"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 4"
msgstr "Overskrift 4"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 5"
msgstr "Overskrift 5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 6"
msgstr "Overskrift 6"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:42
#, python-format
msgid "Hide Cover Photo"
msgstr "Skjul forsidebilde"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:112
#, python-format
msgid "Hide this page from search results"
msgstr "Gjem denne siden fra søkeresultater"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:56
#, python-format
msgid "Hint: Simply type '#' to create a container menu"
msgstr "Hint: Skriv inn '#' for å lage en beholdermeny"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:13
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model:website.menu,name:website.menu_home
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
#, python-format
msgid "Home"
msgstr "Hjem"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Home <span class=\"sr-only\">(current)</span>"
msgstr "Hjem <span class=\"sr-only\">(nåværende)</span>"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
#, python-format
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:63
#, python-format
msgid "How to get my Client ID"
msgstr "Hvordan få min klient-ID"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:57
#, python-format
msgid "How to get my Tracking ID"
msgstr "Hvordan få min sporings-ID"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__id
msgid "ID"
msgstr "IDID"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "Handlings-ID er definert i en XML-fil"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID for visningen definert i XML-filen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account
msgid "If True, new accounts will be associated to the current website"
msgstr "Hvis Sann, vil nye kontoer bli assosiert til den nåværende nettsiden"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "If set, replaces the company logo as the default social share image."
msgstr ""
"Hvis satt, vil firmalogoen bli satt som standardbilde ved sosial deling."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their <strong>factory "
"settings</strong>."
msgstr ""
"Hvis feilen skyldes en endring du har gjort i en mal, kan du tilbakestille "
"én eller flere maler til fabrikkinnstillinger."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Hvis dette feltet er tomt, gjelder visningen alle brukere. Ellers gjelder "
"visningen bare for brukerne av gruppene nevnt her."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
"         "
msgstr ""
"Hvis denne visningen er arvet,\n"
"* hvis Sann, vil visningen alltid utvide sin overordnede visning\n"
"* hvis Sann, vil visningen ikke utvide sin overordnede visning, men kan skrus på"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "In main menu"
msgstr "I hovedmenyen"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:53
#, python-format
msgid "Incorrect Client ID / Key"
msgstr "Feil Klient-ID / Nøkkel"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:110
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
#, python-format
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "Informasjon om"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Nedarvet visning"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_instagram
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram
msgid "Instagram Account"
msgstr "Instagram-konto"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:240
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Installasjon"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Installer språk"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Install new language"
msgstr "Installer nytt språk"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Installerte applikasjoner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Installerte moduler"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id
msgid "Installed theme"
msgstr "Installert tema"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:29
#, python-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Installerer \"%s\""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:62
#, python-format
msgid "Invalid Facebook Page Url"
msgstr "Ugyldig Facebookside-url"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Iris Joe, CFO"
msgstr "Iris Johnsen, CFO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the numbers and\n"
"                                improves them. She is determined to drive success and delivers her professional\n"
"                                acumen to bring Company at the next level."
msgstr ""
"Iris hjelper oss med å forstå og forbedre tallene. Hun har internasjonal erfaring, \n"
"er bestemt på å fremme suksess og bruker all sin innsikt og profesjonalitet på \n"
"å ta selskapet et nivå videre."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible
msgid "Is Visible"
msgstr "Er synlig"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published
msgid "Is published"
msgstr "Er Publisert"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:23
#, python-format
msgid "It looks like your file is being called by"
msgstr "Det ser ut som filen din kalles av"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:270
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in <a "
"href=\"%s\">the classic Odoo interface</a>"
msgstr ""
"Det kan være mulig å redigere de relevante oppføringene eller fikse "
"problemet i det <a href=\"%s\">klassiske Odoo-grensesnittet</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Item 1"
msgstr "Punkt 1"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Item 2"
msgstr "Punkt 2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Bli med oss og gjør selskapet ditt til et bedre sted."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:92
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:105
#, python-format
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:87
#, python-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids
msgid "Languages"
msgstr "Språk"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Languages available on your website"
msgstr "Språk tilgjengelige på nettstedet ditt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Sist endret"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:72
#, python-format
msgid "Last Month"
msgstr "Siste måned"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Sist oppdatert av"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Sist oppdatert"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:71
#, python-format
msgid "Last Week"
msgstr "Siste uke"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:73
#, python-format
msgid "Last Year"
msgstr "Siste år"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "La kundene dine logge inn for å se dokumentene sine"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:5
#, python-format
msgid "Let's start designing."
msgstr "La oss begynne å designe."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Limited customization"
msgstr "Begrenset tilpassing"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Line-On-Sides"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Link"
msgstr "Link"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_links
msgid "Link Trackers"
msgstr "Link Trackere"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Link button"
msgstr "Link-knapp"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:40
#, python-format
msgid "Link my Analytics Account"
msgstr "Tilknytt min Analytics-konto"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_linkedin
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "LinkedIn-konto"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Links to other Websites"
msgstr "Linker til andre nettsider"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:51
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Local Events"
msgstr "Lokale arrangementer"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmeny"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:31
#, python-format
msgid "Main colors"
msgstr "Hovedfarger"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Pages"
msgstr "Administrer sider"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "Manage Your Pages"
msgstr "Administrer sidene dine"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Your Website Pages"
msgstr "Administrer sidene på nettstedet ditt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Manage multiple websites"
msgstr "Administrer flere nettsteder"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Manage this page"
msgstr "Administrer denne siden"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Masonry"
msgstr "Murverk"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "Kanskje du så etter en av disse populære sidene?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Meet the Executive Team"
msgstr "Møt ledelsen"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:328
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:386
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr "Menyvalg"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:330
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list
#, python-format
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:26
#, python-format
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Mich Stark, COO"
msgstr "Mikkel Sterk, COO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as Commercial\n"
"                                Director in the software industry, Mich has helped Company to get where it\n"
"                                is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
"Mikkel elsker utfordringer. Med sin mangeårige erfaring som Commercial Director\n"
"i programvarebransjen har Mikkel hjulpet selskapet med å komme dit det er i dag.\n"
"Mikkel er et av våre lyseste hoder."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Middle"
msgstr "Midten"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/mobile_view.js:54
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Mobil forhåndsvisning"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Modelldata"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_ids
msgid "Models"
msgstr "Modeller"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:111
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance"
msgstr "Mest søkte emner relatert til dine søkeord, sortert etter viktighet:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to first"
msgstr "Flytt til første posisjon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to last"
msgstr "Flytt til siste posisjon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to next"
msgstr "Flytt til neste"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to previous"
msgstr "Flytt til forrige"

#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved permanently (301)"
msgstr "Permanent flyttet (301)"

#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved temporarily (302)"
msgstr "Midlertidig flyttet (302)"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin
msgid "Multi Website Mixin"
msgstr "Multi Nettsted Mixin"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin
msgid "Multi Website Published Mixin"
msgstr "Multi Nettsted Publisert Mixin"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Multi-Websites"
msgstr "Multi-Nettsteder"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website
#: model:res.groups,name:website.group_multi_website
msgid "Multi-website"
msgstr "Multi-Nettsted"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "My Website"
msgstr "Nettstedet mitt"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:44
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Name and favicon of your website"
msgstr "Navn og favikon for nettstedet ditt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Navbar"
msgstr "Navigasjonsmeny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "New"
msgstr "Ny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Blog Post"
msgstr "Ny bloggartikkel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Event"
msgstr "Nytt arrangement"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Forum"
msgstr "Nytt forum"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Job Offer"
msgstr "Nytt jobbtilbud"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:77
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Product"
msgstr "Nytt produkt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Slide"
msgstr "Nytt lysbilde"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New page"
msgstr "Ny side"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhetsbrev"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:29
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:35
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
#, python-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No customization"
msgstr "Ingen tilpasning"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No support"
msgstr "Ikke støttet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "No-scroll"
msgstr "Ingen skrolling"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not SEO optimized"
msgstr "Ikke SEO-optimalisert"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not in main menu"
msgstr "Ikke i hovedmenyen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not indexed"
msgstr "Ikke indeksert"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not visible"
msgstr "Ikke synlig"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr ""
"Merk: For å skjule denne siden, velg den bort i \"Tilpass\"-menyen på "
"toppen."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_count
msgid "Number of languages"
msgstr "Antall språk"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 1 for three columns"
msgstr "Odoo - Eksempel 1 for tre kolonner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 2 for three columns"
msgstr "Odoo - Eksempel 2 for tre kolonner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 3 for three columns"
msgstr "Odoo - Eksempel 3 for tre kolonner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Odoo-versjon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management. Things are "
"better organized and more visible with it."
msgstr ""
"Odoo tilbyr en essensiell platform for vår prosjektstyring. Ting er bedre "
"organisert og mer synlig med Odoo."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "Odoo • A picture with a caption"
msgstr "Odoo • Et bilde med bildetekst"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Odoo • Image and Text"
msgstr "Odoo • Bilde og tekst"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Odoo • Text and Image"
msgstr "Odoo • Tekst og bilde"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5
#, python-format
msgid "On Website"
msgstr "På nettsted"

#. module: website
#: selection:website,auth_signup_uninvited:0
msgid "On invitation"
msgstr "Etter invitasjon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Once the selection of available websites by domain is done, you can filter "
"by country group."
msgstr ""
"Så snar valget av nettsteder etter domene er gjort, kan du filtere etter "
"land-gruppe."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "ERP-system med åpen kildekode"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:616
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Optimize SEO"
msgstr "Søkemotoroptimalisering"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Optimize SEO of this page"
msgstr "Optimaliser SEO for denne siden"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:31
#, python-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Order now"
msgstr "Bestill nå"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Our Products &amp; Services"
msgstr "Våre produkter og tjenester"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Our Team"
msgstr "Teamet vårt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
"                                                    their performance."
msgstr ""
"Våre produkter er laget for små til mellomstore bedrifter som er vil optimalisere\n"
"                                                    ytelsen sin."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
"                                their performance."
msgstr ""
"Våre produkter er utviklet for små og mellomstore bedrifter som er villig til å optimalisere\n"
"                                ytelsen sin."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Outline"
msgstr "Omriss"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:298
#: code:addons/website/models/website.py:362
#: model:ir.model,name:website.model_website_page
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Side"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:305
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> contains a link to this page"
msgstr "Siden <b>%s</b> inneholder en link til denne siden"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:369
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> is calling this file"
msgstr "Side <b>%s</b> kaller denne filen"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed
msgid "Page Indexed"
msgstr "Side indeksert"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:50
#, python-format
msgid "Page Name"
msgstr "Sidenavn"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:68
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Page Properties"
msgstr "Sideegenskaper"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Page Published"
msgstr "Siden er publisert"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:78
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Sidetittel"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:7
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:57
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url
#, python-format
msgid "Page URL"
msgstr "Side-URL"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:300
#: code:addons/website/models/website.py:364
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid ""
"Paragraph with <strong>bold</strong>, <span class=\"text-"
"muted\">muted</span> and <em>italic</em> texts"
msgstr ""
"Paragraf med <strong>fet</strong>, <span class=\"text-muted\">dempet</span> "
"og <em>kursiv</em> tekst"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Overordnet meny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Overordnet sti"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Partnerrelatert brukerdata"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Pill"
msgstr "Pille"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:63
#, python-format
msgid "Please enter valid facebook page URL for preview"
msgstr "Legg inn gyldig URL til Facebook-siden for å se forhåndsvisning"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:57
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:76
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:143
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:23
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:34
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "Profesjonell"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Promote"
msgstr "Markedsfør"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Markedsfør side på nettet"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "Offentlig partner"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id
msgid "Public User"
msgstr "Offentlig bruker"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:45
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:122
#, python-format
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:42
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <b>Save</b> button."
msgstr "Publiser siden din ved å klikke på <b>Lagre</b>-knappen."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Publisert"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:131
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish
#, python-format
msgid "Publishing Date"
msgstr "Publiseringsdato"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr "Qweb-felt Kontakt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_btn
msgid "Read more"
msgstr "Les mer"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_rule
msgid "Record Rule"
msgstr "Post Regel"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__url_from
msgid "Redirect From"
msgstr "Omdirigering fra"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:68
#, python-format
msgid "Redirect Old URL"
msgstr "Omdiriger gammel URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__url_to
msgid "Redirect To"
msgstr "Omdiriger til"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_redirect_search
msgid "Redirection Type"
msgstr "Omdirigeringstype"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_redirect_list
msgid "Redirects"
msgstr "Omdirigeringer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "References"
msgstr "Referanser"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id
msgid "Registration Website"
msgstr "Registrert på nettsted"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Related Menu Items"
msgstr "Tilknyttede menyvalg"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids
msgid "Related Menus"
msgstr "Tilknyttede menyer"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id
msgid "Related Page"
msgstr "Tilknyttet side"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:111
#, python-format
msgid "Related keywords"
msgstr "Relaterte nøkkelord"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:69
#, python-format
msgid "Rename Page To:"
msgstr "Endre sidenavn til:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Nullstill valgte maler"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Nullstill maler"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
msgid "Restrict publishing to this website."
msgstr "Begrens publisering til dette nettstedet"

#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_publisher
msgid "Restricted Editor"
msgstr "Redaktør med avgrensede rettigheter"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Review"
msgstr "Gjennomsyn"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Høyre"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded"
msgstr "Avrundet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Runde hjørner"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "Metadata for søkemotoroptimalisering"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "SEO optimized"
msgstr "SEO-optimalisert"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Sample Icons"
msgstr "Eksempelikoner"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:93
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:46
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:618
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "Søk i menyer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_redirect_search
msgid "Search Redirect"
msgstr "Søke-omdirigering"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Second Feature"
msgstr "Andre funksjon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Second list of Features"
msgstr "Andre liste over funksjonalitet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Section Subtitle"
msgstr "Undertittel for seksjon"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:429
#, python-format
msgid "Select a Menu"
msgstr "Velg en meny"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:125
#, python-format
msgid "Select an image for social share"
msgstr "Velg et bilde for sosial deling"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Velg og slett blokker for å fjerne noen funksjoner."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Select the Website to Configure"
msgstr "Velg nettstedet du vil konfigurere"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page
msgid "Send us an email"
msgstr "Send oss en epostmelding"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Separated link"
msgstr "Separert link"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "Handling på server"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Settings on this page will apply to this website"
msgstr "Innstillinger for denne siden vil gjelde for dette nettstedet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
msgid "Share"
msgstr "Del"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Shipping"
msgstr "Frakt"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Should users be redirected to their browser's language"
msgstr "Skal brukere omdirigeres til språket satt i nettleseren deres"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__customize_show
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Vis som valgfritt arv"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:49
#, python-format
msgid "Show Friend's Faces"
msgstr "Vis Venners Ansikter"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:92
#, python-format
msgid "Show in Top Menu"
msgstr "Vis i toppmeny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slide"
msgstr "Lysbilde"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17
#, python-format
msgid "Slide image"
msgstr "Lysbilde-bilde"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildevisning"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Small Caps"
msgstr "Små store bokstaver"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Social Media"
msgstr "Sosiale medier"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Solid"
msgstr "Solid"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Something else here"
msgstr "Noe annet her"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:224
#, python-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sorter på navn"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:223
#, python-format
msgid "Sort by Url"
msgstr "Sorter på URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__specific_user_account
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account
msgid "Specific User Account"
msgstr "Spesifikk Brukerkonto"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Start now"
msgstr "Start nå"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Start with the customer – find out what they want and give it to them."
msgstr "Begynn med kundene – finn ut hva de vil ha og gi dem det."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Start your journey"
msgstr "Begynn din reise"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:51
#, python-format
msgid "State colors"
msgstr "Tilstandsfarger"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:70
#, python-format
msgid "Stay on this page"
msgstr "Bli på denne siden"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Storytelling is powerful.<br/> It draws readers in and engages them."
msgstr ""
"Historiefortelling er kraftfult.<br/> Det drar kundene inn og engasjerer "
"dem."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "TRANSLATE"
msgstr "OVERSETT"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:14
#, python-format
msgid "Tabs"
msgstr "aner"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_attachment__key
msgid ""
"Technical field used to resolve multiple attachments in a multi-website "
"environment."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "Teknisk navn:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Tell what's the value for the <br/>customer for this feature."
msgstr "Forklar verdien for kunden<br/>i denne funksjonaliteten."

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:314
#: code:addons/website/models/website.py:381
#, python-format
msgid "Template"
msgstr "Mal"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:320
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> contains a link to this page"
msgstr "Malen <b>%s (id:%s)</b> inneholder en link til denne siden"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:387
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> is calling this file"
msgstr "Malen <b>%s (id:%s)</b> kaller denne filen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Reservemal"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:316
#: code:addons/website/models/website.py:383
#, python-format
msgid "Templates"
msgstr "Maler"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Terms of service"
msgstr "Tjenestevilkår"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:45
#, python-format
msgid "Text colors"
msgstr "Tekstfarger"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:54
#, python-format
msgid "The Google Analytics Client ID or Key you entered seems incorrect."
msgstr ""
"Google Analytics Klient-ID eller Nøkkelen du la inn ser ut til å være feil."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "The company this website belongs to"
msgstr "Firmaet dette nettstedet tilhører"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:205
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid ""
"The description will be generated by search engines based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""
"Beskrivelsen vil bli generert av søkemotorer basert på sideinnhold, med "
"mindre du spesifiserer en her."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:548
#, python-format
msgid ""
"The description will be generated by social media based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""
"Beskrivelsen vil bli generert av sosiale medier basert på sideinnhold, med "
"mindre du spesifiserer en her."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "Feilen oppsto da malen skulle vises"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "Følgende feil ble oppdaget av nettsted-kontrolleren"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "Fullstendig URL for å nå dokumentet via nettstedet."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "Full URL for å få tilgang til server-handlinger gjennom nettstedet."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:27
#, python-format
msgid "The installation of an App is already in progress."
msgstr "Installasjonen av denne Appen pågår allerede."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:93
#, python-format
msgid "The language of the keyword and related keywords."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "Siden du ser etter, kunne ikke autoriseres."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
"                        typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
"                        to the recent website reorganisation."
msgstr ""
"Siden du ser etter, ble ikke funnet. Du kan ha skrevet inn\n"
"feil adresse, eller den kan ha blitt fjernet under nylig om-\n"
"organisering av nettstedet."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "De valgte malene vil tilbakestilles til fabrikkinnstillinger."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:63
#, python-format
msgid "The title will take a default value unless you specify one."
msgstr ""
"Tittelen vil få tildelt en standardverdi, med mindre du spesifiserer en."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "There are currently no pages for your website."
msgstr "Nettstedet ditt har ingen sider for øyeblikket."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:39
#, python-format
msgid "There is no data currently available."
msgstr "Ingen data tilgjengelig for øyeblikket."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between "
"the website (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you "
"(\"User\", \"you\" or \"your\"). This Agreement sets forth the general terms"
" and conditions of your use of this website and any of its products or "
"services (collectively, \"Website\" or \"Services\")."
msgstr ""
"Disse tjenestevilkårene (\"Vilkår\", \"Avtale\") er en avtale mellom "
"nettstedet (\"nettstedleverandør\", \"oss\", \"vi\" eller \"vår\") og deg "
"(\"bruker\", \"deg\", \"ditt\"). Avtalen legger frem de generelle vilkårene "
"og betingelsene for bruk av dettenettstedet og dets produkter og tjenester "
"(kollektivt \"nettstedet\" eller \"tjenestene\")."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thin"
msgstr "Tynn"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Third Feature"
msgstr "Tredje funksjon"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon
msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website."
msgstr "Dette feltet inneholder bildet som brukes som favikon for nettstedet."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__default_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Dette feltet brukes til å sette/hente språkinnstillinger for brukeren."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "This is a \""
msgstr "Dette er en \""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component <br/>for "
"calling extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Dette er en enkel hero-enhet, en enkel komponent i jumbotron-stil <br/>for å"
" få ekstra oppmerksomhet på utvalgt innhold og informasjon."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"This page does not exist, but you can create it as you are administrator of "
"this site."
msgstr ""
"Denne siden eksisterer ikke, men som administrator for nettstedet, kan du "
"opprette den."

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:333
#, python-format
msgid "This page is in the menu <b>%s</b>"
msgstr "Denne siden er i menyen <b>%s</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "This page will be visible on {{ date_formatted }}"
msgstr "Denn siden vil bli synlig den {{ date_formatted }}"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:18
#, python-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
"right icon of each block. Then, duplicate one of the column to create a new "
"one as a copy."
msgstr ""
"For å legge til en fjerde kolonne, reduser bredden på disse tre kolonnene "
"med ikonet til høyre i hver blokk. Dupliser så én av kolonnene for å "
"opprette en ny kolonne som kopi."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"For å sende invitasjoner i B2B modus, åpne en kontrakt, eller velg flere i "
"listevisning, og klikk på 'Tilgangsadministrasjon for Portal' i "
"nedtrekksmenyen *Handling\"."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Toggle"
msgstr "Veksle"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigasjonsvisning på/av"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Tony Fred, CEO"
msgstr "Fred Tangen, CEO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Top"
msgstr "Topp"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:424
#, python-format
msgid "Top Menu"
msgstr "Toppmeny"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:177
#, python-format
msgid "Top Menu for Website %s"
msgstr "Toppmeny for Nettsted %s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Tilbakesporing"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track clicks on UTM links"
msgstr "Spor klikk på UTM-linker"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track visits in Google Analytics"
msgstr "Spor besøk i Google Analytics"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Tracking ID"
msgstr "Sporings-ID"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/rte.summernote.js:17
#, python-format
msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)"
msgstr "Omform bildet (klikk to ganger for å tilbakestille)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
msgstr "Gjør enhver funksjon til en fordel for dine lesere."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_twitter
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter
msgid "Twitter Account"
msgstr "Twitter-konto"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Twitter-skroller"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:82
#, python-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr ""
"Skriv '<i class=\"confirm_word\">ja</i>' i feltet nedenfor for å bekrefte."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:55
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr ""
"URL som passer med filtrene vil bli omskrevet ved hjelp av CDN base-URL"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Underlined"
msgstr "Understreket"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
msgid "Unindexed"
msgstr "Uindeksert"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited CRM power and support"
msgstr "CRM med ubegrenset kraft og kundestøtte"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited customization"
msgstr "Ubegrenset tilpasning"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Unpublished"
msgstr "Upublisert"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "Url"
msgstr "URL"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use Google Map on your website ("
msgstr "Bruk Google Map på ditt nettsted ("

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:35
#, python-format
msgid "Use Small Header"
msgstr "Bruk liten Topptekst"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content"
msgstr "Bruk et CDN for å optimalisere nettstedinnholdets tilgjengelighet "

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:101
#, python-format
msgid "Use as Homepage"
msgstr "Bruk som hjemmeside"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Use of Cookies"
msgstr "Bruk Cookies"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format.<br/> "
"Don't write about products or services here, write about solutions."
msgstr ""
"Bruk denne blokken for å presentere innholdet dit i et lysbildeformat.<br/> "
"Ikke skriv om produkter eller tjenester her, skriv om dine løsninger."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:110
#, python-format
msgid "Used in page content"
msgstr "Brukt i sideinnhold"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109
#, python-format
msgid "Used in page description"
msgstr "Brukt i sidebeskrivelsen"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:106
#, python-format
msgid "Used in page first level heading"
msgstr "Brukt på siden i overskrift med første nivå"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:107
#, python-format
msgid "Used in page second level heading"
msgstr "Brukt på siden i overskrift med andre nivå"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:108
#, python-format
msgid "Used in page title"
msgstr "Brukt i sidetittel"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_country_group_ids
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__country_group_ids
msgid "Used when multiple websites have the same domain."
msgstr "Brukes når flere nettsteder har samme domene."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid ""
"User-agent: *\n"
"Sitemap:"
msgstr ""
"User-agent: *\n"
"Sitemap:"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Brukere"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Utilities &amp; Typography"
msgstr "Verktøy &amp; Typografi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Veldig rask"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Veldig langsom"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id
msgid "View"
msgstr "Visning"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch
msgid "View Architecture"
msgstr "Se arkitektur"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name
msgid "View Name"
msgstr "Se navn"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type
msgid "View Type"
msgstr "Se type"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Arve-modus for visning"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Visninger som arver fra denne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published
msgid "Visible on current website"
msgstr "Synlig på gjeldende nettsted"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:29
#, python-format
msgid "Visits"
msgstr "Besøk"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:60
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
"                                                    life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
"                                                    business problems."
msgstr ""
"Vi er et team av engasjerte mennesker som har som mål å gjøre alles \n"
"liv bedre med banebrytende produkter. Vi skaper gode produkter som \n"
"løser problemer for virksomheten din."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
"                                life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
"                                business problems."
msgstr ""
"Vi er et team av engasjerte mennesker som har som mål å gjøre alles \n"
"liv bedre med banebrytende produkter. Vi skaper gode produkter som \n"
"løser problemer for virksomheten din."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "We found these ones:"
msgstr "Vi fant disse:"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id
msgid "Website Company"
msgstr "Nettstedfirma"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain
msgid "Website Domain"
msgstr "Nettsted-domene"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon
msgid "Website Favicon"
msgstr "Nettsted-favikon"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Nettsted-meny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Website Menus Settings"
msgstr "Nettsted Meny-innstillinger"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name
msgid "Website Name"
msgstr "Nettsted-navn"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id
msgid "Website Page"
msgstr "Nettsted-side"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Website Page Settings"
msgstr "Sideinnstillinger"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Website Pages"
msgstr "Nettsted-sider"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Nettsted-filbane"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "Website Published Mixin"
msgstr "Nettsted Publisert Mixin"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_redirect
msgid "Website Redirect"
msgstr "Nettsted-omdirigering"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_form_view
msgid "Website Redirect Settings"
msgstr "Omdirigeringsinnstillinger for nettsted"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_redirect_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_tree_view
msgid "Website Redirects"
msgstr "Nettsted-omdirigeringer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Nettsted-innstillinger"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Title"
msgstr "Nettsted-tittel"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
msgid "Website URL"
msgstr "Nettsted-URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url
msgid "Website Url"
msgstr "Nettsted-URL"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of "
"the User by this site. The User may configure his / her browser to notify "
"and reject the installation of the cookies sent by us."
msgstr ""
"Nettstedet kan bruke cookies for å tilpasse og legge til rette for best "
"mulig navigasjon for brukeren. Brukeren kan konfigurere sin nettleser til å "
"gi beskjed og avvise installasjonen av cookies sendt av oss. "

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Nettsted-meny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Metabeskrivelse for nettsted"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Meta-nøkkelord for nettsted"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Meta-tittel for nettsted"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img
msgid "Website opengraph image"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_google_analytics
msgid "Website: Dashboard"
msgstr "Nettsted: Dashbord"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Nettsteder"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "Nettsteder å oversette"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#, python-format
msgid "Welcome to your"
msgstr "Velkommen til"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#, python-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hva vil du gjøre?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
"build confidence in your products or services."
msgstr ""
"Skriv et sitat fra en av dine kunder her. Kundesitater er en flott måte å "
"bygge tillit til produkter og tjenester på."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. <br/>To be "
"successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Skriv én eller to paragrafer som beskriver dine produkter og tjenester. "
"<br/>For å være effektivt, må innholdet være nyttig for leserne dine."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
"readers."
msgstr ""
"Skriv én eller to paragrafer som beskriver dine produkter og tjenester. "
"<br/>For å være effektivt, må innholdet være nyttig for leserne dine."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid ""
"Write what the customer would like to know, <br/>not what you want to show."
msgstr "Skriv det kunden gjerne vil vite, <br/>ikke det du vil vise frem."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "You can edit colors and background to highlight features."
msgstr "Du kan redigere farger og bakgrunn for å fremheve egenskaper."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"You can have 2 websites with same domain AND a condition on country group to"
" select wich website use."
msgstr ""
"Du kan ha 2 nettsteder med samme domene, OG en betingelse på land-gruppe for"
" å velge hvilket nettsted som skal brukes."

#. module: website
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme brukernavn!"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:47
#, python-format
msgid "You do not have sufficient rights to perform that action."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å utføre denne handlingen."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:50
#, python-format
msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account."
msgstr "Det ser ikke ut som du har tilgang til denne Analytics-kontoen."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:417
#, python-format
msgid ""
"You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search"
" engines."
msgstr ""
"Du har skjult denne siden fra søkeresultater. Den vil ikke bli indeksert av "
"søkemotorer."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:49
#, python-format
msgid "You need to log in to your Google Account before:"
msgstr "Du må logge inn i Google-kontoen din før:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"You should carefully review the legal statements and other conditions of use"
" of any website which you access through a link from this Website. Your "
"linking to any other off-site pages or other websites is at your own risk."
msgstr ""
"Du bør nøye vurdere juridiske utsagn og andre vilkår for bruk av nettsteder "
"som man har tilgang til via en lenke fra denne nettstedet. Dine koblinger "
"til andre nettsteder er på egen risiko."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:60
#, python-format
msgid "Your Client ID:"
msgstr "Klient-IDen din:"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:54
#, python-format
msgid "Your Tracking ID:"
msgstr "Sporings-IDen din"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10
#, python-format
msgid "Your current changes will be saved automatically."
msgstr "Endringene du har gjort, vil lagres automatisk."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:393
#, python-format
msgid "Your description looks too long."
msgstr "Beskrivelsen din ser ut til å være for lang."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:395
#, python-format
msgid "Your description looks too short."
msgstr "Beskrivelsen din ser ut til å være for kort."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "Your search '"
msgstr "Søket ditt '"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_youtube
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "YouTube-konto"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "og vurderer følgende uttrykk:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "breadcrumb"
msgstr "brødsmule"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:71
#, python-format
msgid "e.g. About Us"
msgstr "for eksempel Om oss"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard
msgid "eCommerce Dashboard"
msgstr "Nettbutikk Dashbord"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:41
#, python-format
msgid "found(s)"
msgstr "fant"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "free website"
msgstr "gratis nettsted"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "instans av Odoo,"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "link"
msgstr "link"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "name"
msgstr "navn"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "or Edit Master"
msgstr "eller oppdater hovedversjon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "page, snippets, ...)"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "px"
msgstr "px"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "signs to get your website ready in no time."
msgstr "tegn for å få nettstedet klart på én-to-tre."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "url"
msgstr "url"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "website"
msgstr "nettsted"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "with"
msgstr "med"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "www.odoo.com"
msgstr "www.odoo.com"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "yes"
msgstr "ja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "— Jane DOE, CEO of <b>MyCompany</b>"
msgstr "— Kari Nordmann, Daglig leder for <b>MinBedrift</b>"
