# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
# 
# Translators:
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2018
# Thomas Pot <thomas@open2bizz.nl>, 2018
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2018
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:1068
#, python-format
msgid " Add Images"
msgstr "Afbeeldingen toevoegen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "\" alert with a"
msgstr "\" waarschuwing met een"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:322
#: code:addons/website/models/website.py:388
#, python-format
msgid "%s (id:%s)"
msgstr "%s (id:%s)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.default_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:40
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:55
#, python-format
msgid "&times;"
msgstr "&times;"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "' did not match any pages."
msgstr "' kwam met geen pagina overeen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "(!!! This view will be removed )"
msgstr "(!!! Deze weergave wordt verwijderd )"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:33
#, python-format
msgid "(could be used in"
msgstr "(kan worden gebruikt in"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
",\n"
"                                updated:"
msgstr ""
",\n"
"                                updated:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr ", autheur:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", updated:"
msgstr ", bijgewerkt:"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:27
#, python-format
msgid ""
".\n"
"            Changing its name will break these calls."
msgstr ""
".\n"
"           Als u de naam wijzigt, worden deze oproepen verbroken."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.default_csv
msgid "1,2,3"
msgstr "1,2,3"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "1/5"
msgstr "1/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "100%"
msgstr "100%"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "10s"
msgstr "10s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "12"
msgstr "12"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "1s"
msgstr "1s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "2 <span class=\"sr-only\">(current)</span>"
msgstr "2 <span class=\"sr-only\">(huidige)</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "2/5"
msgstr "2/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "24x7 toll-free support"
msgstr "24x7 gratis ondersteuning"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "25%"
msgstr "25%"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "2s"
msgstr "2s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "3/5"
msgstr "3/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "3s"
msgstr "3s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "4/5"
msgstr "4/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Verboden"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Pagina niet gevonden!"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "5/5"
msgstr "5/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "50%"
msgstr "50%"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "5s"
msgstr "5s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "75%"
msgstr "75%"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
msgid "<b>50,000+ companies</b> run Odoo to grow their businesses."
msgstr ""
"<b>50,000+ bedrijven</b>gebruiken Odoo om hun bedrijf te doen groeien."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:15
#, python-format
msgid "<b>Click Edit</b> to start designing your homepage."
msgstr "<b>Klik op bewerken</b> om te starten met ontwerpen van uw website."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:25
#, python-format
msgid ""
"<b>Click on a text</b> to start editing it. <i>It's that easy to edit your "
"content!</i>"
msgstr ""
"<b>Klik op een tekst</b> om het te bewerken. <i>Het is zo makkelijk om de "
"inhoud te bewerken!</i>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories are for everyone even when only written for just one "
"person.</b> If you try to write with a wide general audience in mind, your "
"story will ring false and be bland. No one will be interested. Write for one"
" person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest."
msgstr ""
"<b>Geweldige verhalen zijn voor iedereen, ook al zijn ze maar geschreven "
"voor één iemand.</b>Als u probeert te schrijven met een brede algemeen "
"publiek in het achterhoofd, zal uw verhaal onwaar en saai klinken. Het zal "
"niemand interesseren. Schrijf voor één persoon. Als het echt is voor de één,"
" dan is het echt voor de rest."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories have personality.</b> Consider telling a great story that "
"provides personality. Writing a story with personality for potential clients"
" will assists with making a relationship connection. This shows up in small "
"quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, not from"
" someone else's experience."
msgstr ""
"<b>Geweldige verhalen hebben personaliteit. </b>Overweeg om een geweldig "
"verhaal te schrijven dat persoonlijkheid bevat. Het schrijven van een "
"verhaal met persoonlijkheid voor potentiële klanten zullen u helpen met het "
"maken van een band met uw relatie. Dit blijkt uit kleine eigenaardigheden "
"zoals woordkeuze of zinnen. Schrijven vanuit uw standpunt gezien, niet uit "
"ervaring van iemand anders."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:74
#, python-format
msgid "<b>Install a contact form</b> to improve this page."
msgstr "<b>Installeer een contactformulier</b> om deze pagina te verbeteren."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:79
#, python-format
msgid ""
"<b>Install new apps</b> to get more features. Let's install the <i>'Contact "
"form'</i> app."
msgstr ""
"<b>Installeer nieuwe Apps</b> om meer functionaliteiten te krijgen. Laten we"
" de  <i>'Contactformulier'</i> App installeren."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<font style=\"background-color: rgb(255, 255, 255);\">Good writing is "
"simple, but not simplistic.</font>"
msgstr ""
"<font style=\"background-color: rgb(255, 255, 255);\">Goed schrijven is "
"eenvoudig, maar niet simplistisch.</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<font style=\"font-size: 62px; background-color: rgb(255, 255, 255);\">Edit "
"this title</font>"
msgstr ""
"<font style=\"font-size: 62px; background-color: rgb(255, 255, "
"255);\">Wijzig deze titel</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\"><b>Sell Online.</b> Easily.</font>"
msgstr ""
"<font style=\"font-size: 62px;\"><b>Verkoop online.</b> Gemakkelijk.</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">A punchy Headline</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Een pittige kop</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">FAQ</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">FAQ</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Our offers</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Onze aanbiedingen</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Slide Title</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Slide titel</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Your Site Title</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Uw website titel</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid "<i class=\"fa fa-1x fa-clock-o mr8\"/><small>2 days ago</small>"
msgstr "<i class=\"fa fa-1x fa-clock-o mr8\"/><small>2 dagen geleden</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-picture-o mr-2\"/>Add a caption to enhance the "
"meaning of this image."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-picture-o mr-2\"/>Voeg een bijschrift toe om de "
"betekenis van deze afbeelding te verbeteren."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-align-left\"/>Alignment"
msgstr "<i class=\"fa fa-align-left\"/>Uitlijning"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            Create a Google Project and Get a Key"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            Maak een Google project en krijg een sleutel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            How to get my Client ID"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            Hoe krijg ik mijn Client ID"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            How to get my Tracking ID"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            Hoe krijg ik mijn Tracking ID"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Background Image Sizing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Grootte afbeelding achtergrond"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Size"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Grootte"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Images spacing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Afstand tussen afbeeldingen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Width"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Breedte"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-v\"/>Alignment"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows-v\"/>Uitlijning"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Scroll Speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Scroll snelheid"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Slideshow speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Diavoorstelling snelheid"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Snelheid"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clone\"/>Transition"
msgstr "<i class=\"fa fa-clone\"/>Transitie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-columns\"/>Number of columns"
msgstr "<i class=\"fa fa-columns\"/>Aantal kolommen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-diamond\"/> Feature"
msgstr "<i class=\"fa fa-diamond\"/> Functie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eye-slash\"/>Transparent"
msgstr "<i class=\"fa fa-eye-slash\"/>Transparant"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Background Color"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Achtergrond kleur"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Color"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Kleur"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Filter"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Filter"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-facebook\"/>Options"
msgstr "<i class=\"fa fa-facebook\"/>Opties"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-font\"/>Typography"
msgstr "<i class=\"fa fa-font\"/>Typografie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-heart\"/>Hearts"
msgstr "<i class=\"fa fa-heart\"/>Hartjes"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-indent\"/> Inner content"
msgstr "<i class=\"fa fa-indent\"/> Binnenste inhoud"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle mr-1\"/> <small>Additional information</small>"
msgstr "<i class=\"fa fa-info-circle mr-1\"/> <small>Extra informatie</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Effect"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Effect"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Mode"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic\"/>Modus"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Style"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic\"/>Stijl"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Styles"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic\"/>Stijlen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-minus\"/>Remove Tab"
msgstr "<i class=\"fa fa-minus\"/>Verwijder tab"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-minus\"/>Thickness"
msgstr "<i class=\"fa fa-minus\"/>Dikte"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Styling"
msgstr "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Stijl"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/>Style"
msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/>Stijl"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Background Image"
msgstr "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Achtergrondafbeelding"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus\"/>Add Tab"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus\"/>Toevoegen tab"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector
msgid ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
"                Add a language..."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
"                Voeg een taal toe..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Dia toevoegen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add images"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Afbeeldingen toevoegen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Re-order"
msgstr "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Bestel opnieuw"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-square\"/>Squares"
msgstr "<i class=\"fa fa-square\"/>Vierkanten"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-star\"/>Stars"
msgstr "<i class=\"fa fa-star\"/>Sterren"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-tasks\"/>Progress Bar"
msgstr "<i class=\"fa fa-tasks\"/>Voortgangsbalk"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-th\"/>Columns"
msgstr "<i class=\"fa fa-th\"/>Kolommen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Structure"
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Structuur"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> WEBSITE"
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> WEBSITE"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash\"/>Remove all images"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash\"/>Verwijder alle afbeeldingen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Remove Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Dia verwijderen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<i title=\"Is the page SEO optimized?\" class=\"fa fa-search\"/>"
msgstr "<i title=\"Is de pagina SEO geoptimaliseerd?\" class=\"fa fa-search\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid ""
"<i title=\"Is the page included in the main menu?\" class=\"fa fa-thumb-"
"tack\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"Is de pagina opgenomen in het hoofdmenu?\" class=\"fa fa-thumb-"
"tack\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<i title=\"Is the page indexed by search engines?\" class=\"fa fa-globe\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"Is de pagina geindexeerd door search engines?\" class=\"fa fa-"
"globe\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<i title=\"Is the page published?\" class=\"fa fa-eye\"/>"
msgstr "<i title=\"Is deze pagina gepubliceerd?\" class=\"fa fa-eye\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
msgstr "<i>Directe opzet, tevreden of geld terug.</i>"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:54
#, python-format
msgid ""
"<p><b>That's it.</b> Your homepage is live.</p><p>Continue adding more pages"
" to your site or edit this page to make it even more awesome.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Dat is alles</b> Uw homepagina is live.</p><p>Ga verder door meer "
"pagina's toe te voegen aan uw website of bewerk deze pagina om ze nog "
"fantastischer te maken.</p>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">We'll never share "
"your email with anyone else.</small>"
msgstr ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">We zullen uw e-mail "
"nooit met iemand anders delen.</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<small>/ month</small>"
msgstr "<small>/ maand</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\"/>\n"
"            <span class=\"sr-only\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\"/>\n"
"            <span class=\"sr-only\">Volgende</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\"/>\n"
"            <span class=\"sr-only\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\"/>\n"
"            <span class=\"sr-only\">Vorige</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-globe\" title=\"Values set here are website-"
"specific.\" groups=\"website.group_multi_website\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-globe\" title=\"De hier ingestelde waarden zijn "
"website-specifiek.\" groups=\"website.group_multi_website\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.company_description
msgid ""
"<span class=\"fa fa-map-marker fa-fw mt16\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Address\" title=\"Address\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-map-marker fa-fw mt16\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Adres\" title=\"Adres\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Edit"
msgstr "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Bewerken"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-plus\"/>New"
msgstr "<span class=\"fa fa-plus\"/>Nieuw"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<span class=\"fa fa-sort fa-lg\" role=\"img\" aria-label=\"Sort\" title=\"Sort\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-sort fa-lg\" role=\"img\" aria-label=\"Sorteer\" "
"title=\"Sorteer\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page
msgid ""
"<span class=\"o_add_facebook_page\">\n"
"                <i class=\"fa fa-plus-circle\"/> Add Facebook Page\n"
"            </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_add_facebook_page\">\n"
"                <i class=\"fa fa-plus-circle\"/> Facebook pagina toevoegen\n"
"            </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"o_add_images\" style=\"cursor: pointer;\"><i class=\"fa fa-"
"plus-circle\"/> Add Images</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_add_images\" style=\"cursor: pointer;\"><i class=\"fa fa-"
"plus-circle\"/> Afbeeldingen toevoegen</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>125</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>125</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>35</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>35</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>65</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>65</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"sr-only\">Toggle Dropdown</span>"
msgstr "<span class=\"sr-only\">Schakel Dropdown in</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span title=\"Mobile preview\" role=\"img\" aria-label=\"Mobile preview\" "
"class=\"fa fa-mobile\"/>"
msgstr ""
"<span title=\"Mobiele weergave\" role=\"img\" aria-label=\"Mobiele "
"weergave\" class=\"fa fa-mobile\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span/>\n"
"                            <span class=\"css_publish\">Unpublished</span>\n"
"                            <span class=\"css_unpublish\">Published</span>"
msgstr ""
"<span/>\n"
"                            <span class=\"css_publish\">Niet gepubliceerd</span>\n"
"                            <span class=\"css_unpublish\">Gepubliceerd</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
msgid ""
"<span>Contact us</span>\n"
"                        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-arrow-circle-right ml-1\"/>"
msgstr ""
"<span>Contacteer ons</span>\n"
"                        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-arrow-circle-right ml-1\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "<span>Copyright &amp;copy;</span>"
msgstr "<span>Copyright &amp;copy;</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid "<span>— Jane DOE, CEO of <b>MyCompany</b></span>"
msgstr "<span>— Jane DOE, CEO van <b>MijnBedrijf</b></span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid "<span>— John DOE, CEO of <b>MyCompany</b></span>"
msgstr "<span>— John DOE, CEO van <b>MijnBedrijf</b></span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "<strong>Error message:</strong>"
msgstr "<strong>Foutmelding:</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A CDN helps you serve your website’s content with high availability and high"
" performance to any visitor wherever they are located."
msgstr ""
"Een CDN helpt u met het aanbieden van de website inhoud met hoge "
"beschikbaarheid en hoge performantie aan elke bezoeker, waar deze zich ook "
"bevind."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Een sectie ondertitel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid ""
"A card is a flexible and extensible content container. It includes options "
"for headers and footers, a wide variety of content, contextual background "
"colors, and powerful display options."
msgstr ""
"Een kaart is een flexibele en uitbreidbare inhoudscontainer. Het bevat "
"opties voor kop- en voetteksten, een breed scala aan inhoud, contextuele "
"achtergrondkleuren en krachtige weergaveopties."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a dedicated "
"controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this "
"field as True to allow users to run this action. If it is set to False the "
"action cannot be run through the website."
msgstr ""
"Een code server actie kan worden uitgevoerd vanaf de website, met behulp van"
" een speciale controller. Het adres is <base>/website/action/<website_path>."
" Stel dit veld in als Waar om gebruikers in staat te stellen om deze actie "
"uit te voeren. Als deze is ingesteld op Onwaar kan de de actie niet worden "
"uitgevoerd via de website."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story. "
"<br/>Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr ""
"Een geweldige manier om de aandacht van uw lezer te krijgen is om een "
"verhaal te vertellen. <br/>Alles wat je bedenkt om te schrijven kan worden "
"verteld als een verhaal."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "A small explanation of this great <br/>feature, in clear words."
msgstr "Een korte uitleg van deze geweldige<br/>optie, in duidelijke woorden."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_version
msgid "A/B Testing"
msgstr "A/B testing"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "API Key"
msgstr "API-code"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "About us"
msgstr "Over ons"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:46
#, python-format
msgid "Access Error"
msgstr "Toegangsfout"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Account &amp; Sales management"
msgstr "Boekhoud &amp; Verkoopbeheer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Action"
msgstr "Actie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__active
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need. To duplicate, delete or "
"move columns, select the column and use the top icons to perform your "
"action."
msgstr ""
"Pas deze drie kolommen aan, zodat ze voldoen aan uw ontwerp behoefte. Om te "
"dupliceren, verwijderen of kolommen verplaatsen, selecteert u de kolom en "
"gebruik de bovenste pictogrammen om uw actie uit te voeren."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:97
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Add Features"
msgstr "Voeg opties toe"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:51
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Menu item toevoegen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Add a great slogan."
msgstr "Voeg een geweldige slogan toe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Add features"
msgstr "Opties toevoegen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Add links to social media on your website"
msgstr "Voeg links toe naar social media op uw websit"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:85
#, python-format
msgid "Add to menu"
msgstr "Toevoegen aan menu"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:50
#, python-format
msgid "After having checked how it looks on mobile, <b>close the preview</b>."
msgstr ""
"Als u gecontroleerd heeft hoe het er mobiel uit ziet <b> sluit de "
"voorbeeldweergave</b>."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Alert"
msgstr "Waarschuwing"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Aline Turner, CTO"
msgstr "Aline Turner, CTO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Aline is one of the iconic person in life who can say she loves what she does.\n"
"                                She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of over\n"
"                                thousands developers."
msgstr ""
"Aline is een van de iconische personen in het leven die kan zeggen dat ze houdt van wat ze doet.\n"
"Zij is een voorstander van meer dan 100 interne ontwikkelaars en verzorgt de community van\n"
"duizenden ontwikkelaars."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "All these icons are completely free for commercial use."
msgstr "Al deze iconen zijn volledig gratis voor commercieel gebruik."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly "
"or indirectly, implying any approval, association, sponsorship, endorsement,"
" or affiliation with any linked website, unless specifically stated herein."
msgstr ""
"Hoewel deze website mogelijk gekoppeld is aan andere websites, impliceren "
"wij geen directe of indirecte goedkeuring, associatie, sponsoring, "
"goedkeuring of aansluiting bij een gekoppelde website, tenzij hierin "
"specifiek vermeld."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het renderen van de template"

#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_google_analytics
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Analyze the efficiency of your marketing campaigns by using trackable UTM "
"trackers (campaigns, medium, sources). Create trackers and follow clicks "
"from the Promote menu of your website. Those trackers can be used in Google "
"Analytics or in Odoo reports where you can see the opportunities and sales "
"revenue generated thanks to your links."
msgstr ""
"Analyseer de efficiëntie van uw marketingcampagnes met behulp van "
"traceerbare UTM-trackers (campagnes, medium, bronnen). Maak trackers en volg"
" klikken vanuit het Promote-menu van uw website. Deze trackers kunnen worden"
" gebruikt in Google Analytics of in Odoo-rapporten, waar u de prospects en "
"verkopen kunt zien die dankzij uw links zijn gegenereerd."

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features
msgid "Apps"
msgstr "Apps"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Arch Blob"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Arch bestandsnaam"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__specific_user_account
msgid "Are newly created user accounts website specific"
msgstr "Zijn nieuw aangemaakte gebruikersaccounts die website specifiek zijn"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:60
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this page ?"
msgstr "Weet u zeker deze pagina wil verwijderen?"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Autoredirect Language"
msgstr "Autoredirect taal"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Autosizing"
msgstr "Automatisch aanpassen"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "Beschikbaar op de website"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:39
#, python-format
msgid "Background colors"
msgstr "Achtergrondkleuren"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Badge"
msgstr "Badge"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr "Basis weergave architectuur"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Basic sales &amp; marketing for up to 2 users"
msgstr "Standaard verkoop &amp; marketing voor tot 2 gebruikers"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "Beginner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big"
msgstr "Groot"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Border"
msgstr "Rand"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Bordered"
msgstr "Met randen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Boxed"
msgstr "Boxed"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Button"
msgstr "Knop"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url
msgid "CDN Base URL"
msgstr "CDN basis URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters
msgid "CDN Filters"
msgstr "CDN filters"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:103
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:271
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:27
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card"
msgstr "Kaart"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card Body"
msgstr "Kaart inhoud"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card Footer"
msgstr "Kaart voet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card Header"
msgstr "Kaart kop"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "Catchy Headline"
msgstr "Aantrekkelijke kop"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Center"
msgstr "Centreer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "Iconen wijzigen"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "Onderliggend veld"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Child Menus"
msgstr "Onderliggende menu's"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose a pattern"
msgstr "Kies een patroon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it.<br/> It "
"does not have to be long, but it should reinforce your image."
msgstr ""
"Kies een levendige afbeelding en schrijf er een inspirerende paragraaf over."
" <br/>Het hoeft niet lang te zijn, maar het moet uw afbeelding versterken."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose an image"
msgstr "Kies een afbeelding"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose the theme colors"
msgstr "Kies uw thema kleuren"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose your colors"
msgstr "Kies uw kleuren"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose your fonts"
msgstr "Kies uw lettertypes"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose your layout"
msgstr "Kies uw layout"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Clever Slogan"
msgstr "Slimme slogan"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/customize.js:15
#, python-format
msgid ""
"Click here to choose your main branding color.<br/>It will recompute the "
"palette with suggested matching colors."
msgstr ""
"Klik hier om uw belangrijkste merkkleur te kiezen. <br/>Deze zal het palet "
"opnieuw berekenen met voorgestelde overeenkomende kleuren."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:137
#, python-format
msgid "Click to choose more images"
msgstr "Klik om te kiezen uit meer afbeeldingen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Clone this page"
msgstr "Dupliceer deze pagina"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:55
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Company name"
msgstr "Bedrijfsnaam"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Company team"
msgstr "Bedrijfsteam"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Complete CRM for any size team"
msgstr "Complete CRM voor elke teamgrootte"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Components"
msgstr "Componenten"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Configuratie instellingen"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_social_network
msgid "Configure Social Network"
msgstr "Configureer sociaal netwerk"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:44
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Connect with us"
msgstr "Volg ons"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacteer ons"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page
msgid "Contact us"
msgstr "Neem contact op"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page
msgid ""
"Contact us about anything related to our company or services.<br/>\n"
"                                                                We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr ""
"Neem contact met ons op over alles gerelateerd aan ons bedrijf of onze diensten.<br/>\n"
"We doen ons best om zo snel mogelijk te reageren."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated
msgid "Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "Content Delivery Network (CDN)"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:430
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_country_group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Land groepen"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:372
#, python-format
msgid "Create Menu"
msgstr "Maak menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Maak pagina"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "Create a"
msgstr "Maak een"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Create a New Website"
msgstr "Maak een nieuwe website"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:134
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited
msgid "Customer Account"
msgstr "Klant account"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize"
msgstr "Wijzigen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize Theme"
msgstr "Personaliseer thema"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:32
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr ""
"Pas een blok aan door middel van dit menu. Probeer de achtergrond van de "
"banner te wijzigen."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/widgets/theme.js:32
#, python-format
msgid "Customize this theme"
msgstr "Personaliseer dit thema"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/edit.js:81
#, python-format
msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
msgstr "SLEEP HIER BOUWBLOKKEN"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Dashed"
msgstr "Gestippeld"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Access Rights"
msgstr "Standaard toegangsrechten"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id
msgid "Default Language"
msgstr "Standaard taal"

#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Default Main Menu"
msgstr "Standaard hoofdmenu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Social Share Image"
msgstr "Standaard afbeelding voor sociaal delen"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_code
msgid "Default language code"
msgstr "Standaard taalcode"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Verwijder blokken"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:60
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:937
#, python-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:17
#, python-format
msgid "Delete menu"
msgstr "Verwijderd menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
"message. Click on the picture to change it's <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"Verwijder de bovenstaande afbeelding of vervang het met een foto die uw "
"bericht weergeeft. Klik op de afbeeldingen om de stijl van de <em>afgeronde "
"hoeken</em>te wijzigen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Delete this page"
msgstr "Verwijder deze pagina"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Demo Logo"
msgstr "Demo logo"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:27
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:36
#, python-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:68
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Details"
msgstr "Details"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disable autoplay"
msgstr "Autoplay uitschakelen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:47
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:619
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Negeren"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Discover more"
msgstr "Ontdek meer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Discussion Group"
msgstr "Discussie groep"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Weergavenaam"

#. module: website
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:16
#, python-format
msgid "Display the badges"
msgstr "Toon badges"

#. module: website
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:15
#, python-format
msgid "Display the biography"
msgstr "Toon de biografie"

#. module: website
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:14
#, python-format
msgid "Display the website description"
msgstr "Toon de website omschrijving"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Display this website when users visit this domain"
msgstr "Toon de website wanneer de bezoeker dit domein bezoekt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Do something"
msgstr "Doe iets"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:110
#, python-format
msgid "Do you want to edit the company data ?"
msgstr "Wilt u de bedrijfsgegevens bewerken?"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:28
#, python-format
msgid "Do you want to install the \"%s\" App?"
msgstr "Wilt u de app \"%s\" installeren?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Domain"
msgstr "Domein"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid "Don't forget to update all links referring to this page."
msgstr "Vergeet niet alle links bij te werken die linken naar deze pagina."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Dotted"
msgstr "Gestippeld"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
msgstr "Dubbel klik op een icoon om het te vervangen voor één van uw keuze."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Sleep een menu naar rechts om een submenu aan te maken"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:36
#, python-format
msgid "Drag another block in your page, below the cover."
msgstr "Sleep nog een blok in uw pagina, onder de cover."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:20
#, python-format
msgid "Drag the <i>Cover</i> block and drop it in your page."
msgstr "Sleep de <i>Cover</i> block en laat ze los op uw pagina."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:7
#, python-format
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Dropdown menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
msgstr "Dupliceer blokken en kolommen om meer mogelijkheden toe te voegen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:459
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Wijzig menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Edit Styles"
msgstr "Wijzig stijlen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "Wijzig top menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Edit code in backend"
msgstr "Wijzig code in backend"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit in backend"
msgstr "Wijzigen in backend"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:16
#, python-format
msgid "Edit menu"
msgstr "Wijzig menu"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:32
#, python-format
msgid "Edit my Analytics Client ID"
msgstr "Bewerk mijn Analytics Client ID"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr ""
"Wijzig de inhoud onder deze lijn om de standaard \"pagina niet gevonden\" "
"pagina aan te passen."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:55
#, python-format
msgid "Edit the menu"
msgstr "Bewerk het menu"

#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_designer
msgid "Editor and Designer"
msgstr "Editor en ontwerper"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Email support"
msgstr "E-mail ondersteuning"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Enter email"
msgstr "Geef e-mail in"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Equal height"
msgstr "Gelijke hoogte"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:22
#, python-format
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert
msgid ""
"Explain the benefits you offer. <br/>Don't write about products or services "
"here, write about solutions."
msgstr ""
"Leg hier de voordelen uit die u aanbiedt.<br/> Schrijf niet over producten "
"of diensten hier, schrijf over oplossingen."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id
msgid "External ID"
msgstr "Externe ID"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/widgets/theme.js:74
#: code:addons/website/static/src/js/widgets/theme.js:78
#, python-format
msgid "Extra Color"
msgstr "Extra kleur"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_facebook
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Facebook account"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:557
#, python-format
msgid "Facebook Page"
msgstr "Facebook pagina"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fade"
msgstr "Vervaag"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:26
#, python-format
msgid "Failed to install \"%s\""
msgstr "Kon \"%s\" niet installeren"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Snel"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Functie één"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Functie drie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid "Feature Title"
msgstr "Functie titel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Functie twee"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Features"
msgstr "Mogelijkheden"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "First Feature"
msgstr "Eerste optie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "First list of Features"
msgstr "Eerste lijst van mogelijkheden"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id
msgid "First page linked to this view"
msgstr "Eerste pagina die linkt naar deze weergave"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Getal"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Folded list"
msgstr "Gevouwen lijst"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "Follow all the"
msgstr "Volg al de"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Follow your website traffic in Odoo."
msgstr "Volg uw website verkeer in Odoo."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Force your user to create an account per website"
msgstr "Forceer uw gebruiker om een account aan te maken per website"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Form"
msgstr "Formulier"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind Company. He loves\n"
"                                to keep his hands full by participating in the development of the software,\n"
"                                marketing and the Customer Experience strategies."
msgstr ""
"Oprichter en chef strategie, Tony is de drijvende kracht achter het bedrijf. Hij houdt ervan\n"
"om zijn handen vol te houden door deel te nemen aan de ontwikkeling van de software,\n"
"marketing en de klant beleving strategieën."

#. module: website
#: selection:website,auth_signup_uninvited:0
msgid "Free sign up"
msgstr "Gratis registratie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Full"
msgstr "Vol"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules"
msgstr "Krijg toegang tot alle modules"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules and features"
msgstr "Krijg toegang tot alle modules en mogelijkheden"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "GitHub"
msgstr "Github"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_github
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "GitHub account"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:51
#, python-format
msgid "Go To Page"
msgstr "Ga naar pagina"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:47
#, python-format
msgid "Go to Link"
msgstr "Ga naar link"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Go to Page Manager"
msgstr "Ga naar paginabeheer"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:106
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Go to Website"
msgstr "Ga naar website"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:46
#, python-format
msgid ""
"Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like "
"on <b>mobile devices</b>."
msgstr ""
"Goed gedaan! U heeft uw eerste pagina aangemaakt. Laten we controleren hoe "
"deze pagina eruit ziet op <b>mobiele toestellen</b>."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Good copy starts with understanding how your product or service helps your "
"customers. Simple words communicate better than big words and pompous "
"language."
msgstr ""
"Een goed exemplaar begint met inzicht in hoe uw product of dienst uw klanten"
" helpt. Simpele woorden communiceren beter dan grote woorden en pompeuze "
"taal."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:86
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics
#, python-format
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics_dashboard
msgid "Google Analytics Dashboard"
msgstr "Google Analytics Dashboard"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Google Analytics Key"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:51
#, python-format
msgid ""
"Google Analytics initialization failed. Maybe this domain is not whitelisted"
" in your Google Analytics project for this client ID."
msgstr ""
"Google Analytics Initialisatie mislukt. Misschien staat dit domein niet op "
"de witte lijst in uw Google Analytics project voor dit klant-ID."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_management_client_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_management_client_id
msgid "Google Client ID"
msgstr "Google Client ID"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_management_client_secret
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_management_client_secret
msgid "Google Client Secret"
msgstr "Google Client Secret"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_maps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.company_description
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_maps_api_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API sleutel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Google Plus"
msgstr "Google Plus"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_googleplus
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_googleplus
msgid "Google+ Account"
msgstr "Google+ account"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Great Value"
msgstr "Waar voor je geld"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Great products for great people"
msgstr "Geweldige producten voor geweldige mensen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "Grid"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_redirect_search
msgid "Group By"
msgstr "Groepeer op"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__groups_id
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:106
#, python-format
msgid "H1"
msgstr "H1"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:107
#, python-format
msgid "H2"
msgstr "H2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "HTML/CSS Editor"
msgstr "HTML/CSS editor"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "HTTP routing"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Header"
msgstr "Kop"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color
msgid "Header Color"
msgstr "Kleur kop"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay
msgid "Header Overlay"
msgstr "Kop overlapping"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 1"
msgstr "Kop 1"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 2"
msgstr "Kop 2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 3"
msgstr "Kop 3"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 4"
msgstr "Kop 4"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 5"
msgstr "Kop 5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 6"
msgstr "Kop 6"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:42
#, python-format
msgid "Hide Cover Photo"
msgstr "Verberg omslagfoto"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:112
#, python-format
msgid "Hide this page from search results"
msgstr "Verberg deze pagina in de zoekresultaten"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:56
#, python-format
msgid "Hint: Simply type '#' to create a container menu"
msgstr "Hint: Type simpelweg '#' om een container menu aan te maken"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:13
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model:website.menu,name:website.menu_home
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
#, python-format
msgid "Home"
msgstr "Home"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Home <span class=\"sr-only\">(current)</span>"
msgstr "Home <span class=\"sr-only\">(huidig)</span>"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
#, python-format
msgid "Homepage"
msgstr "Startpagina"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:63
#, python-format
msgid "How to get my Client ID"
msgstr "Hoe mijn cliënt ID verkrijgen"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:57
#, python-format
msgid "How to get my Tracking ID"
msgstr "Hoe mijn tracking ID te verkrijgen"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID van de actie indien gedefinieerd in een XML bestand"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID van de weergave zoals gedefinieerd in het xml bestand"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account
msgid "If True, new accounts will be associated to the current website"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, worden nieuwe accounts gekoppeld aan de huidige website"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "If set, replaces the company logo as the default social share image."
msgstr ""
"Indien ingesteld, wordt het bedrijfslogo vervangen als de "
"standaardafbeelding voor sociale share."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their <strong>factory "
"settings</strong>."
msgstr ""
"Als deze fout is opgetreden door een wijziging van u in de sjablonen, heeft "
"u de mogelijkheid om één of meer sjablonen te resetten naar hun "
"<strong>standaard instellingen</strong>."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Als dit veld leeg is, dan is de weergave beschikbaar voor alle gebruikers. "
"Anders is de weergave alleen beschikbaar voor de gebruikers van alleen die "
"groepen."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
"         "
msgstr ""
"Als deze weergave overerfd is,\n"
"* indien waar zal de weergave altijd de bovenliggende uitbreiden\n"
"* indien niet waar zal de weergave niet de bovenliggende uitbreiden maar kan dit wel worden ingeschakeld\n"
"             "

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "In main menu"
msgstr "In hoofdmenu"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:53
#, python-format
msgid "Incorrect Client ID / Key"
msgstr "Foutieve cliënt ID / sleutel"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:110
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
#, python-format
msgid "Indexed"
msgstr "Geïndexeerd"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "Informatie over de"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Overerfde weergave"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_instagram
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram
msgid "Instagram Account"
msgstr "Instagram account"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:240
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Installeren"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Taal installeren"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Install new language"
msgstr "Installeer nieuwe taal"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Geïnstalleerde applicaties"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Geïnstalleerde modules"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id
msgid "Installed theme"
msgstr "Geïnstalleerde thema"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:29
#, python-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "\"%s\" installeren"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:62
#, python-format
msgid "Invalid Facebook Page Url"
msgstr "Foutieve Facebook pagina URL"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Iris Joe, CFO"
msgstr "Iris Joe, CFO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the numbers and\n"
"                                improves them. She is determined to drive success and delivers her professional\n"
"                                acumen to bring Company at the next level."
msgstr ""
"Iris, met haar internationale ervaring, helpt ons de cijfers gemakkelijk te begrijpen\n"
"en verbetert ze. Ze is vastbesloten om succes te behalen en levert haar professionele\n"
"scherpzinnigheid om het bedrijf op het volgende niveau te brengen."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible
msgid "Is Visible"
msgstr "Is zichtbaar"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published
msgid "Is published"
msgstr "Is gepubliceerd"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:23
#, python-format
msgid "It looks like your file is being called by"
msgstr "Het lijkt erop dat uw bestand wordt opgeroepen door"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:270
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in <a "
"href=\"%s\">the classic Odoo interface</a>"
msgstr ""
"Het is wellicht mogelijk om de relevante items te bewerken of het probleem "
"te verhelpen in <a href=\"%s\">de klassiek Odoo interface</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Item 1"
msgstr "Item 1"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Item 2"
msgstr "Item 2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Doe mee en maak uw bedrijf een betere plek."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:92
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:105
#, python-format
msgid "Keyword"
msgstr "Trefwoord"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:87
#, python-format
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids
msgid "Languages"
msgstr "Talen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Languages available on your website"
msgstr "Talen beschikbaar op uw website"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Laatst gewijzigd op"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:72
#, python-format
msgid "Last Month"
msgstr " Vorige maand"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Laatst bijgewerkt door"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Laatst bijgewerkt op"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:71
#, python-format
msgid "Last Week"
msgstr "Vorige week"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:73
#, python-format
msgid "Last Year"
msgstr "Vorige jaar"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Learn more"
msgstr "Leer meer"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Links"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Laat klanten inloggen voor toegang tot hun documenten"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:5
#, python-format
msgid "Let's start designing."
msgstr "Laten we starten met ontwerpen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Limited customization"
msgstr "Beperkte personalisering"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Line-On-Sides"
msgstr "Lijnen aan weerzijde"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Link"
msgstr "Link"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_links
msgid "Link Trackers"
msgstr "Link traceerders"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Link button"
msgstr "Link knop"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:40
#, python-format
msgid "Link my Analytics Account"
msgstr "Link mijn Google Analytics account"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_linkedin
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "LinkedIn account"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Links to other Websites"
msgstr "Links naar andere websites"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:51
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Local Events"
msgstr "Lokale evenementen"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:31
#, python-format
msgid "Main colors"
msgstr "Hoofdkleuren"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Pages"
msgstr "Beheer pagina's"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "Manage Your Pages"
msgstr "Beheer uw pagina's"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Your Website Pages"
msgstr "Beheer uw website pagina's"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Manage multiple websites"
msgstr "Beheer meerdere website"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Manage this page"
msgstr "Beheer deze pagina"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Masonry"
msgstr "Metselwerk"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "Misschien zocht u naar een van deze populaire pagina's?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Meet the Executive Team"
msgstr "Ontmoet het uitvoerend team"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:328
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:386
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr "Menulabel"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:330
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list
#, python-format
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:26
#, python-format
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Mich Stark, COO"
msgstr "Mich Stark, COO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as Commercial\n"
"                                Director in the software industry, Mich has helped Company to get where it\n"
"                                is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
"Mich gaat graag uitdagingen aan. Met zijn meerjarige ervaring als commercieel directeur in de software-industrie heeft Mich het bedrijf geholpen tot waar het is gekomen\n"
"vandaag. Mich is een van de slimste mensen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Middle"
msgstr "Midden"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/mobile_view.js:54
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Mobiele weergave"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model
msgid "Model"
msgstr "Model"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Modelgegevens"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_ids
msgid "Models"
msgstr "Modellen"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:111
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance"
msgstr ""
"Meest gezochte onderwerpen gerelateerd aan uw zoekwoorden, geordend op "
"relevantie:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to first"
msgstr "Verplaats naar eerste"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to last"
msgstr "Verplaats naar laatste"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to next"
msgstr "Verplaats naar volgende"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to previous"
msgstr "Verplaats naar vorige"

#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved permanently (301)"
msgstr "Permanent verplaatst (301)"

#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved temporarily (302)"
msgstr "Tijdelijk verplaatst (302)"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin
msgid "Multi Website Mixin"
msgstr "Multi website mixin"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin
msgid "Multi Website Published Mixin"
msgstr "Multi-website gepubliceerd mixin"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Multi-Websites"
msgstr "Multi-Website"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website
#: model:res.groups,name:website.group_multi_website
msgid "Multi-website"
msgstr "Multi-website"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "My Website"
msgstr "Mijn website"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:44
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Name and favicon of your website"
msgstr "Naam en favicon van uw website"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Navbar"
msgstr "Navbar"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Blog Post"
msgstr "Nieuw blogbericht"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Event"
msgstr "Nieuw evenement"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Forum"
msgstr "Nieuw forum"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Job Offer"
msgstr "Nieuwe vacature"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:77
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe pagina"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Product"
msgstr "Nieuw product"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Slide"
msgstr "Nieuwe presentatie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New page"
msgstr "Nieuwe pagina"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:29
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:35
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
#, python-format
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No customization"
msgstr "Geen personalisering"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No support"
msgstr "Geen ondersteuning"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "No-scroll"
msgstr "No-scroll"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "None"
msgstr "Geen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not SEO optimized"
msgstr "Niet SEO geoptimaliseerd"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not in main menu"
msgstr "Niet in hoofdmenu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not indexed"
msgstr "Niet geïndexeerd"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not visible"
msgstr "Niet zichtbaar"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr ""
"Opmerking: Om deze pagina te verbergen, vink dit uit bij het wijzigen menu."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_count
msgid "Number of languages"
msgstr "Aantal talen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 1 for three columns"
msgstr "Odoo - Voorbeeld 1 voor drie kolommen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 2 for three columns"
msgstr "Odoo - Voorbeeld 2 voor drie kolommen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 3 for three columns"
msgstr "Odoo - Voorbeeld 3 voor drie kolommen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Odoo versie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management. Things are "
"better organized and more visible with it."
msgstr ""
"Odoo biedt een essentiëel platform voor ons project beheer. Dingen zijn "
"beter georganiseerd en beter zichtbaar."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "Odoo • A picture with a caption"
msgstr "Odoo • Een foto met een geweldige onderschrift"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Odoo • Image and Text"
msgstr "Odoo + afbeelding en tekst"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Odoo • Text and Image"
msgstr "Odoo • Tekst en afbeelding"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5
#, python-format
msgid "On Website"
msgstr "Op website"

#. module: website
#: selection:website,auth_signup_uninvited:0
msgid "On invitation"
msgstr "Op uitnodiging"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Once the selection of available websites by domain is done, you can filter "
"by country group."
msgstr ""
"Zodra de selectie van beschikbare websites per domein is voltooid, kunt u "
"filteren op landengroep."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Alleen van toepassing als de weergave overerft van een andere (inherit_id is niet Onwaar/Null). \n"
"* Indien extensie (standaard), als deze weergave wordt aangevraagd wordt de dichtste primaire weergave gezocht (via inherit_id), vervolgens worden alle weergaven die hier van overerven toegepast\n"
"* Indien primair, de dichtstbijzijnde weergave wordt volledig opgelost (zelfs als het een andere model dan deze gebruikt), vervolgens worden de weergave zijn overerving specificaties (<xpath/>) toegepast, en het resultaat wordt gebruikt als deze weergave zijn arch.\n"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "Open Source ERP"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:616
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Optimize SEO"
msgstr "Optimaliseer SEO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Optimize SEO of this page"
msgstr "Optimaliseer SEO van deze pagina"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:31
#, python-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Order now"
msgstr "Bestel nu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Our Products &amp; Services"
msgstr "Onze producten &amp; diensten"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Our Team"
msgstr "Ons team"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
"                                                    their performance."
msgstr ""
"Onze producten zijn ontworpen voor kleine tot middelgrote bedrijven die hun "
"prestaties willen optimaliseren."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
"                                their performance."
msgstr ""
"Onze producten zijn ontworpen voor kleine tot middelgrote bedrijven die hun "
"prestaties willen optimaliseren."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Outline"
msgstr "Uitlijning"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:298
#: code:addons/website/models/website.py:362
#: model:ir.model,name:website.model_website_page
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:305
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> contains a link to this page"
msgstr "Pagina <b>%s</b> heeft een link daar deze pagina"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:369
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> is calling this file"
msgstr "Pagina <b>%s</b> roept dit bestand aan"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed
msgid "Page Indexed"
msgstr "Pagina geïndexeerd"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:50
#, python-format
msgid "Page Name"
msgstr "Paginanaam"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:68
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Page Properties"
msgstr "Pagina eigenschappen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Page Published"
msgstr "Pagina gepubliceerd"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:78
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Pagina titel"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:7
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:57
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url
#, python-format
msgid "Page URL"
msgstr "Pagina URL"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:300
#: code:addons/website/models/website.py:364
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid ""
"Paragraph with <strong>bold</strong>, <span class=\"text-"
"muted\">muted</span> and <em>italic</em> texts"
msgstr ""
"Paragraaf met <strong>vet</strong>, <span class=\"text-"
"muted\">Gedempte</span> en <em>cursieve</em> tekst"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Bovenliggend menu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Bovenliggend pad"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Relatie gerelateerde gegevens van de gebruiker"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Pill"
msgstr "Pil"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:63
#, python-format
msgid "Please enter valid facebook page URL for preview"
msgstr "U dient een geldige Facebook pagina URL op te geven voor deze preview"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
msgid "Prev"
msgstr "Vorige"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:57
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:76
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:143
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:23
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:34
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "Professioneel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Promote"
msgstr "Promoot"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Promoot pagina op het web"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "Openbare relatie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id
msgid "Public User"
msgstr "Openbare gebruiker"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:45
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:122
#, python-format
msgid "Publish"
msgstr "Publiceer"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:42
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <b>Save</b> button."
msgstr "Publiceer uw pagina door op de <b>'Opslaan'</b> knop te klikken."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:131
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish
#, python-format
msgid "Publishing Date"
msgstr "Publicatiedatum"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr "QWeb veld contact"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_btn
msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_rule
msgid "Record Rule"
msgstr "Recordregel"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__url_from
msgid "Redirect From"
msgstr "Doorverwijzen van"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:68
#, python-format
msgid "Redirect Old URL"
msgstr "Redirect oude URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__url_to
msgid "Redirect To"
msgstr "Doorverwijzen naar"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_redirect_search
msgid "Redirection Type"
msgstr "Doorverwijs soort"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_redirect_list
msgid "Redirects"
msgstr "Doorverwijzingen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "References"
msgstr "Referenties"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id
msgid "Registration Website"
msgstr "Registratie website"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Related Menu Items"
msgstr "Gekoppelde menu's"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids
msgid "Related Menus"
msgstr "Gekoppelde menu's"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id
msgid "Related Page"
msgstr "Gekoppelde pagina"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:111
#, python-format
msgid "Related keywords"
msgstr "Gerelateerde sleutelwoorden"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:69
#, python-format
msgid "Rename Page To:"
msgstr "Hernoem pagina naar:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Reset geselecteerde thema's"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Reset thema's"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
msgid "Restrict publishing to this website."
msgstr "Publiceren op deze website beperken."

#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_publisher
msgid "Restricted Editor"
msgstr "Beperkte editor"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Review"
msgstr "Controle"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Afgeronde hoeken"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "SEO metadata"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "SEO optimized"
msgstr "SEO geoptimaliseerd"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Sample Icons"
msgstr "Voorbeeld iconen"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:93
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:46
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:618
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Search"
msgstr "Zoek"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "Zoekmenu's"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_redirect_search
msgid "Search Redirect"
msgstr "Zoek doorverwijzing"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Second Feature"
msgstr "Tweede functie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Second list of Features"
msgstr "Tweede lijst van functies"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Section Subtitle"
msgstr "Sectie subtitel"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:429
#, python-format
msgid "Select a Menu"
msgstr "Selecteer een menu"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:125
#, python-format
msgid "Select an image for social share"
msgstr "Selecteer een afbeelding om te delen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Selecteer en verwijder bouwstenen om functies te verwijderen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Select the Website to Configure"
msgstr "Selecteer de website om te configureren"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page
msgid "Send us an email"
msgstr "Stuur ons een e-mail"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Separated link"
msgstr "Aparte link"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "Serveractie"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Settings on this page will apply to this website"
msgstr "Instellingen op deze pagina zijn van toepassing op deze website"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
msgid "Share"
msgstr "Delen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Shipping"
msgstr "Afleveradres"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Should users be redirected to their browser's language"
msgstr "Zou gebruikers moeten doorverwijzen naar de taal van hun browsers"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__customize_show
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Weergeven als optionele overerfing"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:49
#, python-format
msgid "Show Friend's Faces"
msgstr "Toon gezichten van vrienden"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:92
#, python-format
msgid "Show in Top Menu"
msgstr "Weergeven in topmenu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slide"
msgstr "Dia"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17
#, python-format
msgid "Slide image"
msgstr "Dia afbeelding"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Traag"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Small Caps"
msgstr "Kleine letters"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Social Media"
msgstr "Sociale media"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Solid"
msgstr "Vast"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Something else here"
msgstr "Iets anders hier"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:224
#, python-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sorteren op naam"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:223
#, python-format
msgid "Sort by Url"
msgstr "Sorteren op URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__specific_user_account
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account
msgid "Specific User Account"
msgstr "Specifieke gebruikersaccount"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Start now"
msgstr "Start nu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Start with the customer – find out what they want and give it to them."
msgstr "Start met de klant – vind uit wat ze willen en geef het aan hen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Start your journey"
msgstr "Start uw reis"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:51
#, python-format
msgid "State colors"
msgstr "Fase kleuren"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:70
#, python-format
msgid "Stay on this page"
msgstr "Blijf op deze pagina"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Storytelling is powerful.<br/> It draws readers in and engages them."
msgstr ""
"Verhalen vertellen is krachtig.<br/> Het trekt lezers in en betrekt hen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "TRANSLATE"
msgstr "VERTAAL"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:14
#, python-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_attachment__key
msgid ""
"Technical field used to resolve multiple attachments in a multi-website "
"environment."
msgstr ""
"Technisch veld gebruikt om meerdere bijlages op te lossen in een multi "
"website omgeving."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "Technische naam:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Tell what's the value for the <br/>customer for this feature."
msgstr "Vertel wat de waarde is van deze optie voor de<br/>klant."

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:314
#: code:addons/website/models/website.py:381
#, python-format
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:320
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> contains a link to this page"
msgstr "Sjabloon <b>%s (id:%s)</b> bevat een link naar deze pagina"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:387
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> is calling this file"
msgstr "Sjabloon <b>%s (id:%s)</b> roept dit bestand aan"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Sjabloon fallback"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:316
#: code:addons/website/models/website.py:383
#, python-format
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Terms of service"
msgstr "Servicevoorwaarden"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:45
#, python-format
msgid "Text colors"
msgstr "Tekst kleuren"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:54
#, python-format
msgid "The Google Analytics Client ID or Key you entered seems incorrect."
msgstr ""
"Het Google Analytics Client ID of Key dat u heeft ingegeven lijkt incorrect "
"te zijn."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "The company this website belongs to"
msgstr "Het bedrijf waartoe deze website behoord"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:205
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid ""
"The description will be generated by search engines based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""
"De beschrijving wordt gegenereerd door zoekmachines op basis van de inhoud "
"van de pagina, tenzij u er een opgeeft."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:548
#, python-format
msgid ""
"The description will be generated by social media based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""
"De beschrijving wordt gegenereerd door social media op basis van de inhoud "
"van de pagina, tenzij u er een opgeeft."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het renderen van het thema"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "Er is een fout opgetreden in de website controller"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr ""
"De volledige URL om toegang tot het document te krijgen via de website."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "De volledige URL om toegang tot de server te krijgen via de website."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:27
#, python-format
msgid "The installation of an App is already in progress."
msgstr "De installatie van een app is al in uitvoering."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:93
#, python-format
msgid "The language of the keyword and related keywords."
msgstr "De taal van het zoekwoord en gerelateerde zoekwoorden."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "De pagina waarnaar u zocht is niet geautoriseerd."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
"                        typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
"                        to the recent website reorganisation."
msgstr ""
"De pagina die u zocht kon niet worden gevonden; het is mogelijk dat u \n"
"                        het adres verkeerd heeft getypt, maar het is het meest waarschijnlijk te wijten aan een \n"
"                        verwijderde pagina na de recente website aanpassingen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr ""
"De geselecteerde thema's worden gereset naar hun default instellingen."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:63
#, python-format
msgid "The title will take a default value unless you specify one."
msgstr "Deze titel neemt een standaard waarde tenzij u er één opgeeft."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "There are currently no pages for your website."
msgstr "Er zijn momenteel geen pagina's voor uw website."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:39
#, python-format
msgid "There is no data currently available."
msgstr "Er zijn momenteel geen gegevens beschikbaar."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between "
"the website (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you "
"(\"User\", \"you\" or \"your\"). This Agreement sets forth the general terms"
" and conditions of your use of this website and any of its products or "
"services (collectively, \"Website\" or \"Services\")."
msgstr ""
"Deze servicevoorwaarden (\"Voorwaarden\", \"Overeenkomst\") vormen een "
"overeenkomst tussen de website (\"Website-operator\", \"ons\", \"wij\" of "
"\"onze\") en u (\"Gebruiker\", \"u\" of \"uw\"). \"). Deze Overeenkomst "
"bevat de algemene voorwaarden voor uw gebruik van deze website en alle "
"producten of diensten (gezamenlijk, \"Website\" of \"Diensten\")."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thin"
msgstr "Dun"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Third Feature"
msgstr "Derde functie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon
msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website."
msgstr ""
"Dit veld bevat de afbeelding die gebruikt wordt als favicon op de website."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__default_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt om de landvoorkeuren van de gebruiker in te stellen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "This is a \""
msgstr "Dit is een \""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component <br/>for "
"calling extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Dit is een eenvoudige hero-eenheid, een eenvoudig onderdeel <br/>van de "
"jumbotron-stijl voor extra aandacht voor aanbevolen inhoud of informatie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"This page does not exist, but you can create it as you are administrator of "
"this site."
msgstr ""
"Deze pagina bestaat niet, maar u kunt deze aanmaken als beheerder van deze "
"site."

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:333
#, python-format
msgid "This page is in the menu <b>%s</b>"
msgstr "Deze pagina is in het menu <b>%s</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "This page will be visible on {{ date_formatted }}"
msgstr "De pagina wordt zichtbaar op {{ date_formatted }}"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:18
#, python-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
"right icon of each block. Then, duplicate one of the column to create a new "
"one as a copy."
msgstr ""
"Om een vierde kolom toe te voegen, verklein de grootte van deze drie "
"kolommen met het juiste icoon van elk blok. Dupliceer vervolgens één van de "
"kolommen om een ​​nieuwe te maken als een kopie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Om uitnodigingen in B2B modus te sturen, opent u een contact of selecteert u"
" er meerdere in een lijstweergave. Klik dan op 'Portaal toegangsbeheer' "
"optie in het actie menu."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigatie aan/uitzetten"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Tony Fred, CEO"
msgstr "Tony Fred, CEO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:424
#, python-format
msgid "Top Menu"
msgstr "Hoofdmenu"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:177
#, python-format
msgid "Top Menu for Website %s"
msgstr "Top menu voor website %s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Fout herleiden"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track clicks on UTM links"
msgstr "Traceer klikken op UTM links"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track visits in Google Analytics"
msgstr "Volg bezoekers in Google Analytics"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Tracking ID"
msgstr "Traceer ID"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/rte.summernote.js:17
#, python-format
msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)"
msgstr ""
"Transformeer de afbeelding (klik tweemaal om de transformatie te annuleren)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
msgstr "Verander elke functie in een voordeel voor uw lezer."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_twitter
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter
msgid "Twitter Account"
msgstr "Twitter account"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Twitter Scroller"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:82
#, python-format
msgid "Type"
msgstr "Soort"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">ja</i>' in het onderstaande tekstvak als u "
"wilt bevestigen."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:55
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr ""
"URL's die overeenkomen met die filters worden herschreven gebruikmakend van "
"de CDN basis URL"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Underlined"
msgstr "Onderstreept"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
msgid "Unindexed"
msgstr "Niet geïndexeerd"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited CRM power and support"
msgstr "Onbeperkte CRM kracht en ondersteuning"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited customization"
msgstr "Onbeperkte wijzigingen"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "Url"
msgstr "Url"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use Google Map on your website ("
msgstr "Gebruik Google Maps op uw website ("

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:35
#, python-format
msgid "Use Small Header"
msgstr "Gebruik kleine kop"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content"
msgstr ""
"Gebruik een CDN om de beschikbaar van uw website inhoud te optimaliseren"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:101
#, python-format
msgid "Use as Homepage"
msgstr "Gebruiken als startpagina"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Use of Cookies"
msgstr "Gebruik van cookies"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format.<br/> "
"Don't write about products or services here, write about solutions."
msgstr ""
"Gebruik deze snippet om uw inhoud in een op een diavoorstelling lijkende "
"indeling te presenteren.<br/> Schrijf hier niet over producten of diensten, "
"schrijf over oplossingen."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:110
#, python-format
msgid "Used in page content"
msgstr "Gebruikt in pagina inhoud"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109
#, python-format
msgid "Used in page description"
msgstr "Gebruikt in pagina omschrijving"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:106
#, python-format
msgid "Used in page first level heading"
msgstr "Gebruikt in eerste pagina kop"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:107
#, python-format
msgid "Used in page second level heading"
msgstr "Gebruikt op de tweede pagina hoofd"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:108
#, python-format
msgid "Used in page title"
msgstr "Gebruikt in pagina titel"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_country_group_ids
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__country_group_ids
msgid "Used when multiple websites have the same domain."
msgstr "Gebruikt wanneer meerdere websites hetzelfde domein hebben."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid ""
"User-agent: *\n"
"Sitemap:"
msgstr ""
"Gebruiker-agent: *\n"
"Sitemap:"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Utilities &amp; Typography"
msgstr "Hulpprogramma's &amp; typografie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Zeer snel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Zeer traag"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id
msgid "View"
msgstr "Weergave"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch
msgid "View Architecture"
msgstr "Hiërarchie bekijken"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name
msgid "View Name"
msgstr "Naam weergave"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type
msgid "View Type"
msgstr "Soort weergave"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Bekijk overerf modus"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Weergaven die overerven van deze"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published
msgid "Visible on current website"
msgstr "Zichtbaar op huidige website"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:29
#, python-format
msgid "Visits"
msgstr "Bezoeken"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:60
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
"                                                    life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
"                                                    business problems."
msgstr ""
"Wij zijn een team van gepassioneerde mensen wiens doel het is om ieders leven te verbeteren\n"
"                            door het maken van vernieuwende producten. Wij bouwen geweldige producten om uw  \n"
"                            zakelijke problemen op te lossen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
"                                life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
"                                business problems."
msgstr ""
"Wij zijn een team van gepassioneerde mensen wiens doel het is om ieders leven te verbeteren\n"
"door het maken van vernieuwende producten. Wij bouwen geweldige producten om uw  \n"
" zakelijke problemen op te lossen."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "We found these ones:"
msgstr "We vonden deze:"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
msgid "Website"
msgstr "Website"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id
msgid "Website Company"
msgstr "Website bedrijf"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain
msgid "Website Domain"
msgstr "Websitedomein"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon
msgid "Website Favicon"
msgstr "Website favicon"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Website menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Website Menus Settings"
msgstr "Website menu instellingen"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name
msgid "Website Name"
msgstr "Website naam"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id
msgid "Website Page"
msgstr "Website pagina"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Website Page Settings"
msgstr "Website pagina instellingen"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Website Pages"
msgstr "Websitepagina's"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Website pad"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "Website Published Mixin"
msgstr "Website gepubliceerd Mixin"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_redirect
msgid "Website Redirect"
msgstr "Website omleiding"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_form_view
msgid "Website Redirect Settings"
msgstr "Website omleiding instellingen"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_redirect_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_tree_view
msgid "Website Redirects"
msgstr "Website omleidingen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Website instellingen"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Title"
msgstr "Website titel"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url
msgid "Website Url"
msgstr "Website url"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of "
"the User by this site. The User may configure his / her browser to notify "
"and reject the installation of the cookies sent by us."
msgstr ""
"Website kan cookies gebruiken om de navigatie van de website te "
"personaliseren en te vergemakkelijken voor de gebruiker van deze site. De "
"gebruiker kan zijn / haar browser configureren om de kennisgeving en de "
"installatie van de cookies die door ons zijn verzonden af te wijzen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Website menu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Website Meta omschrijving"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Website meta keywords"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Website meta titel"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img
msgid "Website opengraph image"
msgstr "Website opengraph afbeelding"

#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_google_analytics
msgid "Website: Dashboard"
msgstr "Website: Dashboard"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Websites"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "Websites om te vertalen"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#, python-format
msgid "Welcome to your"
msgstr "Welkom op uw"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#, python-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Wat wil je doen?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
"build confidence in your products or services."
msgstr ""
"Schrijf hier een citaat van één van uw klanten. Citaten zijn een geweldige "
"manier om het vertrouwen in uw producten of diensten te vergroten."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. <br/>To be "
"successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Schrijf een of twee alinea's die uw product of diensten beschrijven. <br/>Om"
" succesvol te zijn, moet uw inhoud nuttig zijn voor uw lezers."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
"readers."
msgstr ""
"Schrijf één of meer paragrafen die uw product, dienst of een specifieke "
"kenmerk te omschrijven. <br/> Om succesvol te zijn moet uw inhoud bruikbaar "
"zijn voor uw gebruikers."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid ""
"Write what the customer would like to know, <br/>not what you want to show."
msgstr "Schrijf wat de klant graag wilt weten,<br/> niet wat u wilt tonen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "You can edit colors and background to highlight features."
msgstr ""
"U kan de achtergrond en kleuren wijzigen om functies extra onder de aandacht"
" te brengen."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"You can have 2 websites with same domain AND a condition on country group to"
" select wich website use."
msgstr ""
"U heeft twee websites met hetzelfde domein EN een conditie op landengroep om"
" te bepalen welke website u wilt gebruiken."

#. module: website
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "U kan niet twee gebruikers met dezelfde login hebben!"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:47
#, python-format
msgid "You do not have sufficient rights to perform that action."
msgstr "U heeft niet voldoende rechten om deze actie uit te voeren."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:50
#, python-format
msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account."
msgstr "U lijkt geen toegang te hebben tot deze kostenplaats."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:417
#, python-format
msgid ""
"You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search"
" engines."
msgstr ""
"U heeft deze pagina verborgen van de zoekresultaten. De pagina wordt niet "
"geïndexeerd door zoekmachines."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:49
#, python-format
msgid "You need to log in to your Google Account before:"
msgstr "U moet uw eigen eerst aanmelden op uw Google account voor:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"You should carefully review the legal statements and other conditions of use"
" of any website which you access through a link from this Website. Your "
"linking to any other off-site pages or other websites is at your own risk."
msgstr ""
"U moet de wettelijke verklaringen en andere gebruiksvoorwaarden van elke "
"website die u bezoekt via een link vanaf deze website goed doornemen. Uw "
"link naar andere off-site pagina's of andere websites zijn op eigen risico."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:60
#, python-format
msgid "Your Client ID:"
msgstr "Uw cliënt ID:"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:54
#, python-format
msgid "Your Tracking ID:"
msgstr "Uw tracking ID:"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10
#, python-format
msgid "Your current changes will be saved automatically."
msgstr "Uw huidige wijzigingen worden automatisch opgeslagen."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:393
#, python-format
msgid "Your description looks too long."
msgstr "Uw omschrijving ziet er te lang uit."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:395
#, python-format
msgid "Your description looks too short."
msgstr "Uw omschrijving lijkt te kort."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "Your search '"
msgstr "Uw zoekopdracht '"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_youtube
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "Youtube account"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "en evalueer de volgende uitdrukking:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "breadcrumb"
msgstr "kruimelpad"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:71
#, python-format
msgid "e.g. About Us"
msgstr "Bijv. Over ons"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard
msgid "eCommerce Dashboard"
msgstr "E-commerce dashboard"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:41
#, python-format
msgid "found(s)"
msgstr "gevonden"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "free website"
msgstr "gratis website"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "instantie van Odoo, de"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "link"
msgstr "link"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "name"
msgstr "naam"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "or Edit Master"
msgstr "of wijzig master"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "page, snippets, ...)"
msgstr "pagina, snippets, ...)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "px"
msgstr "px"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "signs to get your website ready in no time."
msgstr "tekens om snel een website aan te maken."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "url"
msgstr "url"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "website"
msgstr "website"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "with"
msgstr "met"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "www.odoo.com"
msgstr "www.odoo.com"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "yes"
msgstr "yes"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "— Jane DOE, CEO of <b>MyCompany</b>"
msgstr "— Jane DOE, CEO van <b>MijnBedrijf</b>"
