# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
# 
# Translators:
# Wiktor Kaźmierczak <wik92tor@wp.pl>, 2018
# Michał <michal.gorecki@esnc.pl>, 2018
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2018
# Maciej Wichowski <maciej.wichowski@openglobe.pl>, 2018
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2018
# Grażyna Grzelak <grazyna.grzelak@openglobe.pl>, 2018
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2018
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2018
# Mariusz, 2018
# Zdzisław Krajewski <zdzichucb@gmail.com>, 2018
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2018
# Monika Grzelak <m.e.grzelak@gmail.com>, 2018
# Ludwik Trammer <ludwik@gmail.com>, 2018
# Jaroslaw Kaczmarski, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2018
# Radosław Biegalski <radoslaw.biegalski@openglobe.pl>, 2018
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2018
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2018
# Andrzej Donczew <a.donczew@hadron.eu.com>, 2018
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2019
# Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:1068
#, python-format
msgid " Add Images"
msgstr "Dodaj zdjęcia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "\" alert with a"
msgstr ""

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:322
#: code:addons/website/models/website.py:388
#, python-format
msgid "%s (id:%s)"
msgstr "%s (id:%s)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.default_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:40
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:55
#, python-format
msgid "&times;"
msgstr "&times;"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "' did not match any pages."
msgstr "' nie pasuje do żadnej ze stron."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "(!!! This view will be removed )"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:33
#, python-format
msgid "(could be used in"
msgstr "(można używać w "

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
",\n"
"                                updated:"
msgstr ""
",\n"
"                                zaktualizowane:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr ", autor:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", updated:"
msgstr ", zaktualizowano:"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:27
#, python-format
msgid ""
".\n"
"            Changing its name will break these calls."
msgstr ""
".\n"
"            Zmiana nazwy przerwie te połączenia."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.default_csv
msgid "1,2,3"
msgstr "1,2,3"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "1/5"
msgstr "1/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "100%"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "10s"
msgstr "10s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "12"
msgstr "12"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "1s"
msgstr "1s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "2 <span class=\"sr-only\">(current)</span>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "2/5"
msgstr "2/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "24x7 toll-free support"
msgstr "24x7 toll-free support"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "25%"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "2s"
msgstr "2s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "3/5"
msgstr "3/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "3s"
msgstr "3s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "4/5"
msgstr "4/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Odmowa dostępu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Strona nie znaleziona!"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "5/5"
msgstr "5/5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "50%"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "5s"
msgstr "5s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "75%"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
msgid "<b>50,000+ companies</b> run Odoo to grow their businesses."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:15
#, python-format
msgid "<b>Click Edit</b> to start designing your homepage."
msgstr "<b>Kliknij Edytuj</b>, aby zaprojektować swoją stronę domową."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:25
#, python-format
msgid ""
"<b>Click on a text</b> to start editing it. <i>It's that easy to edit your "
"content!</i>"
msgstr ""
"Aby zacząć edytować tekst, <b>wystarczy na niego kliknąć</b>. <i>To takie "
"proste!</i>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories are for everyone even when only written for just one "
"person.</b> If you try to write with a wide general audience in mind, your "
"story will ring false and be bland. No one will be interested. Write for one"
" person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories have personality.</b> Consider telling a great story that "
"provides personality. Writing a story with personality for potential clients"
" will assists with making a relationship connection. This shows up in small "
"quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, not from"
" someone else's experience."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:74
#, python-format
msgid "<b>Install a contact form</b> to improve this page."
msgstr "Aby ulepszyć tę stronę, <b>zainstaluj formularz kontaktowy</b>."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:79
#, python-format
msgid ""
"<b>Install new apps</b> to get more features. Let's install the <i>'Contact "
"form'</i> app."
msgstr ""
"<b>Zainstaluj nowe aplikacje</b>, by uzyskać nowe możliwości. Zainstalujmy "
"aplikację <i>\"Formularz kontaktowy\"</i>."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<font style=\"background-color: rgb(255, 255, 255);\">Good writing is "
"simple, but not simplistic.</font>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<font style=\"font-size: 62px; background-color: rgb(255, 255, 255);\">Edit "
"this title</font>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\"><b>Sell Online.</b> Easily.</font>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">A punchy Headline</font>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">FAQ</font>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Our offers</font>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Slide Title</font>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Your Site Title</font>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid "<i class=\"fa fa-1x fa-clock-o mr8\"/><small>2 days ago</small>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-picture-o mr-2\"/>Add a caption to enhance the "
"meaning of this image."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-align-left\"/>Alignment"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            Create a Google Project and Get a Key"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            How to get my Client ID"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
"                                            How to get my Tracking ID"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Background Image Sizing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Ustawianie wielkości obrazu tła"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Size"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Images spacing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Odległości między obrazami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Width"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-v\"/>Alignment"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Scroll Speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Prędkość przewijania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Slideshow speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Prędkość pokazu slajdów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Speed"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clone\"/>Transition"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-columns\"/>Number of columns"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-diamond\"/> Feature"
msgstr "<i class=\"fa fa-diamond\"/>Funkcja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eye-slash\"/>Transparent"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Background Color"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Kolor tła"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Color"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Filter"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-facebook\"/>Options"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-font\"/>Typography"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-heart\"/>Hearts"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-indent\"/> Inner content"
msgstr "<i class=\"fa fa-indent\"/>Treść wewnątrz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle mr-1\"/> <small>Additional information</small>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Effect"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/>Efekt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Mode"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic\"/>Tryb"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Style"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Styles"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-minus\"/>Remove Tab"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-minus\"/>Thickness"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Styling"
msgstr "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Styl"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/>Style"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Background Image"
msgstr "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Obraz tła"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus\"/>Add Tab"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector
msgid ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
"                Add a language..."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
"                Dodaj język..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Dodaj slajd"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add images"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Dodaj obrazy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Re-order"
msgstr "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Zamów ponownie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-square\"/>Squares"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-star\"/>Stars"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-tasks\"/>Progress Bar"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-th\"/>Columns"
msgstr "<i class=\"fa fa-th\"/>Kolumny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Structure"
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/>Struktura"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> WEBSITE"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash\"/>Remove all images"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash\"/>Usuń wszystkie obrazy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Remove Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Usuń slajd"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<i title=\"Is the page SEO optimized?\" class=\"fa fa-search\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid ""
"<i title=\"Is the page included in the main menu?\" class=\"fa fa-thumb-"
"tack\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<i title=\"Is the page indexed by search engines?\" class=\"fa fa-globe\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<i title=\"Is the page published?\" class=\"fa fa-eye\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
msgstr "<i>Natychmiastowa konfiguracja, satysfakcja lub zwrot.</i>"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:54
#, python-format
msgid ""
"<p><b>That's it.</b> Your homepage is live.</p><p>Continue adding more pages"
" to your site or edit this page to make it even more awesome.</p>"
msgstr ""
"<p><b>To wszystko.</b> Twoja strona już działa.</p><p>Możesz dodać więcej "
"podstron lub edytować tę, by jeszcze ją ulepszyć.</p>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">We'll never share "
"your email with anyone else.</small>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<small>/ month</small>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\"/>\n"
"            <span class=\"sr-only\">Next</span>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\"/>\n"
"            <span class=\"sr-only\">Previous</span>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-globe\" title=\"Values set here are website-"
"specific.\" groups=\"website.group_multi_website\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.company_description
msgid ""
"<span class=\"fa fa-map-marker fa-fw mt16\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Address\" title=\"Address\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Edit"
msgstr "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Edytuj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-plus\"/>New"
msgstr "<span class=\"fa fa-plus\"/>Nowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "<span class=\"fa fa-sort fa-lg\" role=\"img\" aria-label=\"Sort\" title=\"Sort\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page
msgid ""
"<span class=\"o_add_facebook_page\">\n"
"                <i class=\"fa fa-plus-circle\"/> Add Facebook Page\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"o_add_images\" style=\"cursor: pointer;\"><i class=\"fa fa-"
"plus-circle\"/> Add Images</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_add_images\" style=\"cursor: pointer;\"><i class=\"fa fa-"
"plus-circle\"/>Dodaj obrazy</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>125</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>35</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_price\"><b>65</b></span>\n"
"                                <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"sr-only\">Toggle Dropdown</span>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span title=\"Mobile preview\" role=\"img\" aria-label=\"Mobile preview\" "
"class=\"fa fa-mobile\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span/>\n"
"                            <span class=\"css_publish\">Unpublished</span>\n"
"                            <span class=\"css_unpublish\">Published</span>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
msgid ""
"<span>Contact us</span>\n"
"                        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-arrow-circle-right ml-1\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "<span>Copyright &amp;copy;</span>"
msgstr "Prawa autorskie &amp;copy;"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid "<span>— Jane DOE, CEO of <b>MyCompany</b></span>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid "<span>— John DOE, CEO of <b>MyCompany</b></span>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "<strong>Error message:</strong>"
msgstr "<strong>Błąd:</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A CDN helps you serve your website’s content with high availability and high"
" performance to any visitor wherever they are located."
msgstr ""
"Usługa CDN pomaga udostępniać zawartość witryny z wysoką dostępnością i "
"wysoką wydajnością każdemu odwiedzającemu, gdziekolwiek się znajdują."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Podtytuł sekcji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid ""
"A card is a flexible and extensible content container. It includes options "
"for headers and footers, a wide variety of content, contextual background "
"colors, and powerful display options."
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a dedicated "
"controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this "
"field as True to allow users to run this action. If it is set to False the "
"action cannot be run through the website."
msgstr ""
"Akcja serwera kodu może być wykonana ze strony internetowej za pomocą "
"dedykowanego kontrolera. Adres to <base>/website/action/<website_path>. "
"Ustaw to pole jako True, aby umożliwić użytkownikom uruchomienie tej akcji. "
"Jeśli jest ustawione na False, akcja nie może zostać uruchomiona za "
"pośrednictwem strony internetowej."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story. "
"<br/>Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "A small explanation of this great <br/>feature, in clear words."
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_version
msgid "A/B Testing"
msgstr "Testowanie A/B"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "About us"
msgstr "O nas"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:46
#, python-format
msgid "Access Error"
msgstr "Błąd dostępu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Account &amp; Sales management"
msgstr "Konto &amp; Zarządzanie sprzedażą"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__active
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need. To duplicate, delete or "
"move columns, select the column and use the top icons to perform your "
"action."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:97
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Montaż"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Add Features"
msgstr "Dodaj możliwości"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:51
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Edytuj pozycję w menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Add a great slogan."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Add features"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Add links to social media on your website"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:85
#, python-format
msgid "Add to menu"
msgstr "Dodaj do menu"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:50
#, python-format
msgid "After having checked how it looks on mobile, <b>close the preview</b>."
msgstr "Gdy już sprawdzisz wygląd wersji mobilnej, <b>zamknij podgląd</b>."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Alert"
msgstr "Ostrzeżenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Aline Turner, CTO"
msgstr "Aline Turner, CTO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Aline is one of the iconic person in life who can say she loves what she does.\n"
"                                She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of over\n"
"                                thousands developers."
msgstr ""
"Aline jest ikoną. Naprawdę kocha to, co robi.\n"
"                                Jest mentorką dla ponad 100 wewnętrznych deweloperów i zarządza społecznością\n"
"                                ponad tysiąca deweloperów."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "All these icons are completely free for commercial use."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly "
"or indirectly, implying any approval, association, sponsorship, endorsement,"
" or affiliation with any linked website, unless specifically stated herein."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania szablonu"

#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_google_analytics
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Analyze the efficiency of your marketing campaigns by using trackable UTM "
"trackers (campaigns, medium, sources). Create trackers and follow clicks "
"from the Promote menu of your website. Those trackers can be used in Google "
"Analytics or in Odoo reports where you can see the opportunities and sales "
"revenue generated thanks to your links."
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Arch Blob"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Arch Nazwa pliku"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__specific_user_account
msgid "Are newly created user accounts website specific"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:60
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this page ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Autoredirect Language"
msgstr "Automatyczne przekierowanie języka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Autosizing"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "Dostępne na stronie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Back"
msgstr "Powrót"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:39
#, python-format
msgid "Background colors"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Badge"
msgstr "Odznaka"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr "Architektura widoku podstawowego"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Basic sales &amp; marketing for up to 2 users"
msgstr "Podstawowa sprzedaż i marketing dla maksymalnie 2 użytkowników"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "Początkujący"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big"
msgstr "Duży"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Body"
msgstr "Treść"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Border"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Bordered"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Bottom"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Boxed"
msgstr "W pudełku"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Breadcrumb"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url
msgid "CDN Base URL"
msgstr "CDN Base URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters
msgid "CDN Filters"
msgstr "CDN Filters"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:103
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:271
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:27
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card Body"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card Footer"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Card Header"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "Catchy Headline"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Center"
msgstr "Centrum"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "Zmień ikony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "Pole podrzędne"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Child Menus"
msgstr "Menu podrzędne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose a pattern"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it.<br/> It "
"does not have to be long, but it should reinforce your image."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose an image"
msgstr "Wybierz obraz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose the theme colors"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose your colors"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose your fonts"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Choose your layout"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Kółko"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Clever Slogan"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/customize.js:15
#, python-format
msgid ""
"Click here to choose your main branding color.<br/>It will recompute the "
"palette with suggested matching colors."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:137
#, python-format
msgid "Click to choose more images"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client ID"
msgstr "Identyfikator klienta"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Clone this page"
msgstr "Klonuj tę stronę"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:55
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Colors"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Company team"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Complete CRM for any size team"
msgstr "Uzupełnij CRM dla każdej wielkości zespołu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ustawienia konfiguracji"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_social_network
msgid "Configure Social Network"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:44
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Connect with us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Contact Us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page
msgid "Contact us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page
msgid ""
"Contact us about anything related to our company or services.<br/>\n"
"                                                                We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated
msgid "Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "Content Delivery Network (CDN)"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:430
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_country_group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Grupy krajów"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:372
#, python-format
msgid "Create Menu"
msgstr "Utwórz menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Tworzenie strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "Create a"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Create a New Website"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Utworzona przez"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:134
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited
msgid "Customer Account"
msgstr "Konto Klienta"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize Theme"
msgstr "Dostosuj motyw"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:32
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr "Dostosuj każdy blok w tym menu. Spróbuj zmienić tło banera."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/widgets/theme.js:32
#, python-format
msgid "Customize this theme"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/edit.js:81
#, python-format
msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Konsola"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Dashed"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Data"
msgstr "Dane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Access Rights"
msgstr "Domyślne prawa dostępu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id
msgid "Default Language"
msgstr "Język domyślny"

#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Default Main Menu"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Social Share Image"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id
msgid "Default language"
msgstr "Język domyślny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_code
msgid "Default language code"
msgstr "Kod domyślnego języka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Usuń bloki"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:60
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:937
#, python-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Usuń stronę"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:17
#, python-format
msgid "Delete menu"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
"message. Click on the picture to change it's <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Delete this page"
msgstr "Usuń tę stronę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Demo Logo"
msgstr "Logo demonstracyjne"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:27
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:36
#, python-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:68
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disable autoplay"
msgstr "Wyłącz automatyczne odtwarzanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Disabled"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:47
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:619
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Discover more"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Discussion Group"
msgstr "Grupa dyskusyjna"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"

#. module: website
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:16
#, python-format
msgid "Display the badges"
msgstr ""

#. module: website
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:15
#, python-format
msgid "Display the biography"
msgstr ""

#. module: website
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:14
#, python-format
msgid "Display the website description"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Display this website when users visit this domain"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Do something"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:110
#, python-format
msgid "Do you want to edit the company data ?"
msgstr "Czy chcesz edytować dane firmy?"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:28
#, python-format
msgid "Do you want to install the \"%s\" App?"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid "Don't forget to update all links referring to this page."
msgstr ""
"Nie zapomnij zaktualizować wszystkich linków prowadzących na tę stronę."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Dotted"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Double"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Przeciągnij menu w prawo, żeby stworzyć menu podrzędne"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:36
#, python-format
msgid "Drag another block in your page, below the cover."
msgstr "Przeciągnij kolejny blok banera na swojej stronie poniżej okładki."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:20
#, python-format
msgid "Drag the <i>Cover</i> block and drop it in your page."
msgstr "Przeciągnij blok <i>Okładki</i>i upuść na swojej stronie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Dropdown"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:7
#, python-format
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Manu typu dropdown"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:459
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modyfikowanie menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Edit Styles"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "Edytuj górne menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Edit code in backend"
msgstr "Edytuj kod na backendzie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit in backend"
msgstr "Edytuj na backendzie"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:16
#, python-format
msgid "Edit menu"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:32
#, python-format
msgid "Edit my Analytics Client ID"
msgstr "Edytuj moje analityczne ID klienta"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr ""
"Edytuj treść poniżej tej linii, aby dostosować domyślną podstronę dla "
"komunikatu \"Strona nie znaleziona\"."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:55
#, python-format
msgid "Edit the menu"
msgstr "Edytuj menu"

#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_designer
msgid "Editor and Designer"
msgstr "Edytor i projektant"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Email address"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Email support"
msgstr "Wsparcie mailowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Enter email"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Equal height"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:22
#, python-format
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Expert"
msgstr "Zaawansowane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert
msgid ""
"Explain the benefits you offer. <br/>Don't write about products or services "
"here, write about solutions."
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id
msgid "External ID"
msgstr "Identyfikator zewnętrzny"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/widgets/theme.js:74
#: code:addons/website/static/src/js/widgets/theme.js:78
#, python-format
msgid "Extra Color"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_facebook
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Konto na Facebooku"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:557
#, python-format
msgid "Facebook Page"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fade"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:26
#, python-format
msgid "Failed to install \"%s\""
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Szybkie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Funkcjonalność nr 1"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Funkcjonalność nr 3"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid "Feature Title"
msgstr "Nazwa funkcjonalności"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Funkcjonalność nr 2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Features"
msgstr "Możliwości"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "First Feature"
msgstr "Pierwsza funkcjonalność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "First list of Features"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id
msgid "First page linked to this view"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Stała"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Zmiennoprzecinkowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Folded list"
msgstr "Zwinięta lista"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "Follow all the"
msgstr "Obserwuj wszystkie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Follow your website traffic in Odoo."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Fonts"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Force your user to create an account per website"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind Company. He loves\n"
"                                to keep his hands full by participating in the development of the software,\n"
"                                marketing and the Customer Experience strategies."
msgstr ""
"Założyciel i główny wizjoner, Tony jest siłą napędową firmy. Uwielbia\n"
"                                mieć pełne ręce roboty, uczestnicząc w opracowywaniu oprogramowania,\n"
"                                marketingu i strategii Customer Experience."

#. module: website
#: selection:website,auth_signup_uninvited:0
msgid "Free sign up"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Full"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules"
msgstr "Uzyskaj dostęp do wszystkich modułów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules and features"
msgstr "Uzyskaj dostęp do wszystkich modułów i możliwości"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "GitHub"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_github
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "Konto na GitHub"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:51
#, python-format
msgid "Go To Page"
msgstr "Przejdź na stronę"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:47
#, python-format
msgid "Go to Link"
msgstr "Przejdź do linku"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Go to Page Manager"
msgstr "Przejdź do menedżera strony"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:106
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Go to Website"
msgstr "Przejdź na stronę"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:46
#, python-format
msgid ""
"Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like "
"on <b>mobile devices</b>."
msgstr ""
"Dobra robota! Stworzyłeś swoją pierwszą stronę. Sprawdźmy jak wygląda ona "
"na<b>urządzeniach mobilnych</b>."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Good copy starts with understanding how your product or service helps your "
"customers. Simple words communicate better than big words and pompous "
"language."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:86
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics
#, python-format
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics_dashboard
msgid "Google Analytics Dashboard"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Przycisk Google Analytics"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:51
#, python-format
msgid ""
"Google Analytics initialization failed. Maybe this domain is not whitelisted"
" in your Google Analytics project for this client ID."
msgstr ""
"Inicjalizacja Google Analytics nie powiodła się. Być może ta domena nie "
"znajduje się na białej liście w projekcie Google Analytics dla tego "
"identyfikatora klienta."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_management_client_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_management_client_id
msgid "Google Client ID"
msgstr "ID Klienta Google"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_management_client_secret
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_management_client_secret
msgid "Google Client Secret"
msgstr "Sekret klienta Google"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_maps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.company_description
msgid "Google Maps"
msgstr "Mapy Google"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_maps_api_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Klucz API Map Google"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Google Plus"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_googleplus
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_googleplus
msgid "Google+ Account"
msgstr "konto na Google+"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Great Value"
msgstr "Rewelacyjna jakość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Great products for great people"
msgstr "Wspaniałe produkty dla wspaniałych ludzi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "Tabela"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_redirect_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__groups_id
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:106
#, python-format
msgid "H1"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:107
#, python-format
msgid "H2"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "HTML/CSS Editor"
msgstr "Edytor HTML/CSS"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Wytyczanie HTTP"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color
msgid "Header Color"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay
msgid "Header Overlay"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 1"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 2"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 3"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 4"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 5"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Headings 6"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:42
#, python-format
msgid "Hide Cover Photo"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:112
#, python-format
msgid "Hide this page from search results"
msgstr "Ukryj tę stronę z wyników wyszukiwania"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:56
#, python-format
msgid "Hint: Simply type '#' to create a container menu"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:13
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model:website.menu,name:website.menu_home
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
#, python-format
msgid "Home"
msgstr "Dom"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Home <span class=\"sr-only\">(current)</span>"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
#, python-format
msgid "Homepage"
msgstr "Strona główna"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:63
#, python-format
msgid "How to get my Client ID"
msgstr "Jak uzyskać moje ID klienta"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:57
#, python-format
msgid "How to get my Tracking ID"
msgstr "Jak uzyskać numer do śledzenia"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID akcji, jeśli została zdefiniowana w pliku XML"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID widoku zdefiniowanego w pliku XML"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account
msgid "If True, new accounts will be associated to the current website"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "If set, replaces the company logo as the default social share image."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their <strong>factory "
"settings</strong>."
msgstr ""
"Jeśli błąd ten spowodowany jest zmianą twoich szablonów, masz możliwość "
"zresetowania jednego lub więcej szablonów do ich <strong>ustawień "
"fabrycznych</strong>."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Jeśli to pole jest puste, widok odnosi się do wszystkich użytkowników. W "
"przeciwnym razie pogląd dotyczy tylko użytkowników z tych grup."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
"         "
msgstr ""
"Jeśli ten widok jest dziedziczony,\n"
"* jeśli Prawda, widok zawsze rozszerza rodzica\n"
"* jeśli Fałsz, widok obecnie nie rozszerza rodzica, ale można go włączyć\n"
"         "

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "In main menu"
msgstr ""

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:53
#, python-format
msgid "Incorrect Client ID / Key"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:110
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
#, python-format
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowano"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "Informacja o"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Widok dziedziczony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_instagram
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram
msgid "Instagram Account"
msgstr "Konto Instagram"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:240
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instaluj Język"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Install new language"
msgstr "Zainstaluj nowy język"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Zainstalowane aplikacje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Zainstalowane moduły"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id
msgid "Installed theme"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:29
#, python-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:62
#, python-format
msgid "Invalid Facebook Page Url"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Iris Joe, CFO"
msgstr "Iris Joe, CFO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the numbers and\n"
"                                improves them. She is determined to drive success and delivers her professional\n"
"                                acumen to bring Company at the next level."
msgstr ""
"Iris, dzięki swojemu międzynarodowemu doświadczeniu, pomaga nam w łatwym zrozumieniu liczb i\n"
"                                ich poprawie. Jest zdeterminowana, aby odnieść sukces i zapewnia swoją zawodową\n"
"                                bystrość, aby doprowadzić firmę na wyższy poziom."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible
msgid "Is Visible"
msgstr "Jest widoczne"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published
msgid "Is published"
msgstr "Opublikowane"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:23
#, python-format
msgid "It looks like your file is being called by"
msgstr "Wygląda na to, że Twój plik jest wywoływany przez"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:270
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in <a "
"href=\"%s\">the classic Odoo interface</a>"
msgstr ""
"Może być możliwe edytowanie odpowiednich elementów lub naprawienie problemu "
"w <a href=\"%s\">klasycznym interfejsie Odoo</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Item 1"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Item 2"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Dołącz do nas i spraw, by twoja firma stała się lepszym miejscem."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:92
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:105
#, python-format
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:87
#, python-format
msgid "Keywords"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids
msgid "Languages"
msgstr "Języki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Languages available on your website"
msgstr "Języki dostępne na stronie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:72
#, python-format
msgid "Last Month"
msgstr "Ostatni miesiąc"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:71
#, python-format
msgid "Last Week"
msgstr "Ostatni tydzień"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:73
#, python-format
msgid "Last Year"
msgstr "Ostatni rok"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Layout"
msgstr "Układ"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Learn more"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Lewy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Pozwól klientom się zalogować, by mogli zajrzeć do swoich dokumentów"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:5
#, python-format
msgid "Let's start designing."
msgstr "Rozpocznijmy projektowanie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Library"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Limited customization"
msgstr "Ograniczone dostosowywanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Line-On-Sides"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_links
msgid "Link Trackers"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Link button"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:40
#, python-format
msgid "Link my Analytics Account"
msgstr "Połącz z kontem analitycznym"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "LinkedIn"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_linkedin
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Konto w LinkedIn"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Links to other Websites"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:51
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "Pobieranie..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Local Events"
msgstr "Wydarzenia w okolicy"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:31
#, python-format
msgid "Main colors"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Pages"
msgstr "Zarządzaj stronami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "Manage Your Pages"
msgstr "Zarządzaj swoimi stronami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Your Website Pages"
msgstr "Zarządzaj swoimi stronami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Manage multiple websites"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Manage this page"
msgstr "Zarządzaj tą stroną"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Masonry"
msgstr "Produkty murarskie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "Być może szukałeś którejś z tych popularnych stron?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Meet the Executive Team"
msgstr "Poznaj zespół wykonawczy"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:328
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:386
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr "Etykieta menu"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:330
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list
#, python-format
msgid "Menus"
msgstr "Menu"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:26
#, python-format
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Mich Stark, COO"
msgstr "Mich Stark, COO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as Commercial\n"
"                                Director in the software industry, Mich has helped Company to get where it\n"
"                                is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
"Mich uwielbia podejmować wyzwania. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu jako dyrektor\n"
"                                handlowy w branży oprogramowania, Mich pomógł firmie dotrzeć tam, gdzie jest\n"
"                                dzisiaj. Mich jest jednym z najlepszych umysłów."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Middle"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/mobile_view.js:54
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Podgląd mobilny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model
msgid "Model"
msgstr "Model"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Dane modelu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_ids
msgid "Models"
msgstr "Modele"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:111
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to first"
msgstr "Przenieś do pierwszego"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to last"
msgstr "Przenieś do ostatniego"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to next"
msgstr "Przenieś do następnego"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to previous"
msgstr "Przenieś do poprzedniego"

#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved permanently (301)"
msgstr ""

#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved temporarily (302)"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin
msgid "Multi Website Mixin"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin
msgid "Multi Website Published Mixin"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Multi-Websites"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website
#: model:res.groups,name:website.group_multi_website
msgid "Multi-website"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "My Website"
msgstr "Moja strona"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:44
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Name and favicon of your website"
msgstr "Nazwa i favicon twojej strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Navbar"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "New"
msgstr "Nowa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Blog Post"
msgstr "Nowy wpis bloga"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kanał"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Event"
msgstr "Nowe wydarzenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Forum"
msgstr "Nowe Forum"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Job Offer"
msgstr "Nowa oferta pracy"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:77
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Product"
msgstr "Nowy Produkt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New Slide"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "New page"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter"
msgstr "Biuletyn"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:29
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:35
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
#, python-format
msgid "Next"
msgstr "Następny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No customization"
msgstr "Brak dostosowania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No support"
msgstr "Brak wsparcia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "No-scroll"
msgstr "Brak przewijania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not SEO optimized"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not in main menu"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not indexed"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Not visible"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr "Uwaga: aby ukryć tę stronę, odznacz ją w górnym menu \"Dostosuj\"."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_count
msgid "Number of languages"
msgstr "Liczba języków"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 1 for three columns"
msgstr "Odoo - Przykład 1 na 3 kolumny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 2 for three columns"
msgstr "Odoo - Przykład 2 na 3 kolumny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 3 for three columns"
msgstr "Odoo - Przykład 3 na 3 kolumny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Wersja Odoo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management. Things are "
"better organized and more visible with it."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "Odoo • A picture with a caption"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Odoo • Image and Text"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Odoo • Text and Image"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5
#, python-format
msgid "On Website"
msgstr "Na stronie"

#. module: website
#: selection:website,auth_signup_uninvited:0
msgid "On invitation"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Once the selection of available websites by domain is done, you can filter "
"by country group."
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Ma zastosowanie tylko wtedy, gdy widok ten dziedziczy z innego (inherit_id nie ma wartości False/Null).\n"
"\n"
"* jeśli rozszerzenie (domyślnie), jeśli ten widok jest wymagany, przeglądany jest najbliższy podstawowy\n"
"widok (przez parametr inherit_id), wtedy wszystkie widoki dziedziczące z niego z tym\n"
"modelem widoku są zastosowane\n"
"* jeśli podstawowy, najbliższy główny widok jest w pełni rozdzielony (nawet jeśli używa\n"
"innego modelu niż ten), to stosowane są specyfikacje dziedziczenia tego widoku\n"
"(<xpath/>), a wynik jest używany tak, jakby był rzeczywistym\n"
"modelem tego widoku.\n"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "Open Source ERP"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:616
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Optimize SEO"
msgstr "Optymalizuj SEO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Optimize SEO of this page"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:31
#, python-format
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Order now"
msgstr "Zamów teraz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Our Products &amp; Services"
msgstr "Nasze produkty i usługi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Our Team"
msgstr "Nasz zespół"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
"                                                    their performance."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
"                                their performance."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Outline"
msgstr ""

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:298
#: code:addons/website/models/website.py:362
#: model:ir.model,name:website.model_website_page
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:305
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> contains a link to this page"
msgstr "Strona <b>%s</b> zawiera link do tej strony"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:369
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> is calling this file"
msgstr "Strona <b>%s</b> odwołuje się do tego pliku"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed
msgid "Page Indexed"
msgstr "Strona zindeksowana"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:50
#, python-format
msgid "Page Name"
msgstr "Nazwa strony"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:68
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Page Properties"
msgstr "Właściwości strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Page Published"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:78
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Tytuł strony"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:7
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:57
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url
#, python-format
msgid "Page URL"
msgstr "Adres strony"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:300
#: code:addons/website/models/website.py:364
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Pagination"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid ""
"Paragraph with <strong>bold</strong>, <span class=\"text-"
"muted\">muted</span> and <em>italic</em> texts"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu nadrzędne"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Dane użytkownika jako partnera"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Pill"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:63
#, python-format
msgid "Please enter valid facebook page URL for preview"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:57
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:76
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:143
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:23
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:34
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "Profesjonalnie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Profile"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Promote"
msgstr "Promuj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Promuj stronę w Internecie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "Partner publiczny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id
msgid "Public User"
msgstr "Użytkownik publiczny"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:45
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:122
#, python-format
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:42
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <b>Save</b> button."
msgstr "Opublikuj swoją stronę, klikając przycisk <b>'Zapisz'</b>."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Opublikowano"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:131
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish
#, python-format
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data publikacji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "Qweb"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_btn
msgid "Read more"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_rule
msgid "Record Rule"
msgstr "Reguła rekordu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__url_from
msgid "Redirect From"
msgstr "Przekieruj z"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:68
#, python-format
msgid "Redirect Old URL"
msgstr "Przekieruj stary URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__url_to
msgid "Redirect To"
msgstr "Przekieruj do"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_redirect_search
msgid "Redirection Type"
msgstr "Typ przekierowania"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_redirect_list
msgid "Redirects"
msgstr "Przekierowania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "References"
msgstr "Odnośniki"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id
msgid "Registration Website"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Related Menu Items"
msgstr "Powiązane pozycje menu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids
msgid "Related Menus"
msgstr "Powiązane menu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id
msgid "Related Page"
msgstr "Powiązane strony"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:111
#, python-format
msgid "Related keywords"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:69
#, python-format
msgid "Rename Page To:"
msgstr "Zmień nazwę strony na:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Resetuj wybrane szablony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Resetuj szablony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
msgid "Restrict publishing to this website."
msgstr "Ogranicz publikowanie do tej strony."

#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_publisher
msgid "Restricted Editor"
msgstr "Edytor z ograniczeniami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Review"
msgstr "Recenzja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaokrąglanie rogów"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "SEO Metadane"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "SEO optimized"
msgstr "Zoptymalizowane SEO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Sample Icons"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:93
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:46
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:618
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "Wyszukaj w Menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_redirect_search
msgid "Search Redirect"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Second Feature"
msgstr "Druga funkcjonalność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Second list of Features"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Section Subtitle"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:429
#, python-format
msgid "Select a Menu"
msgstr "Wybierz menu"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:125
#, python-format
msgid "Select an image for social share"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Wybierz i usuń bloki, aby usunąć funkcjonalnośći"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Select the Website to Configure"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page
msgid "Send us an email"
msgstr "Wyślij nam email"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Separated link"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "Akcja serwera"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Settings on this page will apply to this website"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Shipping"
msgstr "Dostawa"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Should users be redirected to their browser's language"
msgstr "Czy użytkownicy mają być przekierowywani na ich język przeglądarki"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__customize_show
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Pokaż jako opcjonalne dziedziczenie"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:49
#, python-format
msgid "Show Friend's Faces"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:92
#, python-format
msgid "Show in Top Menu"
msgstr "Pokaż w górnym menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17
#, python-format
msgid "Slide image"
msgstr "Obrazek slajdu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Powolne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Small Caps"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Social Media"
msgstr "Media społecznościowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Solid"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Something else here"
msgstr ""

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:224
#, python-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortuj wg nazwy"

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:223
#, python-format
msgid "Sort by Url"
msgstr "Sortuj wg url"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__specific_user_account
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account
msgid "Specific User Account"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowy "

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Start now"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Start with the customer – find out what they want and give it to them."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Start your journey"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:51
#, python-format
msgid "State colors"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:70
#, python-format
msgid "Stay on this page"
msgstr "Zostań na tej stronie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Storytelling is powerful.<br/> It draws readers in and engages them."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "TRANSLATE"
msgstr "PRZETŁUMACZ"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:14
#, python-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatory"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_attachment__key
msgid ""
"Technical field used to resolve multiple attachments in a multi-website "
"environment."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "Nazwa techniczna:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Tell what's the value for the <br/>customer for this feature."
msgstr ""

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:314
#: code:addons/website/models/website.py:381
#, python-format
msgid "Template"
msgstr "Szablon"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:320
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> contains a link to this page"
msgstr "Szablon <b>%s (id:%s)</b> zawiera link do tej strony"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:387
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> is calling this file"
msgstr "Szablon <b>%s (id:%s)</b> wywołuje ten plik"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Szablon awaryjny"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:316
#: code:addons/website/models/website.py:383
#, python-format
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Terms of service"
msgstr "Regulamin"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:45
#, python-format
msgid "Text colors"
msgstr ""

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:54
#, python-format
msgid "The Google Analytics Client ID or Key you entered seems incorrect."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "The company this website belongs to"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:205
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid ""
"The description will be generated by search engines based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:548
#, python-format
msgid ""
"The description will be generated by social media based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania szablonu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "W kontrolerze strony został rozpoznany następujący błąd"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "Pełny adres URL dostępu do dokumentu przez stronę."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "Pełny adres dostępu do akcji serwera przez stronę."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:27
#, python-format
msgid "The installation of an App is already in progress."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:93
#, python-format
msgid "The language of the keyword and related keywords."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "Strona, której szukasz nie mogła być autoryzowana."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
"                        typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
"                        to the recent website reorganisation."
msgstr ""
"Strona, której szukałeś, nie została znaleziona; Być może\n"
"                        niepoprawnie wpisałeś adres, choć najprawdopodobniej została usunięta\n"
"                        z powodu niedawnej reorganizacji strony."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Wybrane szablony zostaną przywrócone do ustawień fabrycznych."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:63
#, python-format
msgid "The title will take a default value unless you specify one."
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "There are currently no pages for your website."
msgstr "Obecnie nie ma stron dla Twojej witryny."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:39
#, python-format
msgid "There is no data currently available."
msgstr "Brak dostępnych danych w tej chwili."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between "
"the website (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you "
"(\"User\", \"you\" or \"your\"). This Agreement sets forth the general terms"
" and conditions of your use of this website and any of its products or "
"services (collectively, \"Website\" or \"Services\")."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thin"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Third Feature"
msgstr "Trzecia funkcjonalność"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon
msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website."
msgstr ""
"To pole zawiera obraz używany do wyświetlania ulubionych na stronie "
"internetowej."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__default_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"To pole jest stosowane do ustawiania lub sprawdzania ustawień lokalnych dla "
"użytkownika."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "This is a \""
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component <br/>for "
"calling extra attention to featured content or information."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"This page does not exist, but you can create it as you are administrator of "
"this site."
msgstr ""
"Ta strona nie istnieje, ale możesz ją utworzyć, ponieważ jesteś "
"administratorem tej strony."

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:333
#, python-format
msgid "This page is in the menu <b>%s</b>"
msgstr "Ta strona jest w menu <b>%s</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "This page will be visible on {{ date_formatted }}"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:18
#, python-format
msgid "Timeline"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
"right icon of each block. Then, duplicate one of the column to create a new "
"one as a copy."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Toggle"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Przełącz nawigację"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Tony Fred, CEO"
msgstr "Tony Fred, CEO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Top"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:424
#, python-format
msgid "Top Menu"
msgstr "Górne menu"

#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:177
#, python-format
msgid "Top Menu for Website %s"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Prześledź"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track clicks on UTM links"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track visits in Google Analytics"
msgstr "Śledź odwiedziny w Google Analytics"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Tracking ID"
msgstr "Identyfikator śledzenia"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/rte.summernote.js:17
#, python-format
msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)"
msgstr "Przekształć obraz (kliknij dwa razy, aby zresetować transformację)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_twitter
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter
msgid "Twitter Account"
msgstr "Konto Twitter"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Scroller Twittera"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:82
#, python-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr ""
"W polu poniżej wpisz '<i class=\"confirm_word\">tak</i>', jeśli chcesz "
"potwierdzić."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:55
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr ""
"URL pasujący do tych filtrów zostanie przepisany przy użyciu podstawowego "
"adresu URL CDN"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Underlined"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
msgid "Unindexed"
msgstr "Niezidexowane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited CRM power and support"
msgstr "Nieograniczona moc i wsparcie CRM"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited customization"
msgstr "Nieograniczone możliwości personalizacji"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowane"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "Url"
msgstr "Url"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use Google Map on your website ("
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:35
#, python-format
msgid "Use Small Header"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content"
msgstr "Użyj CDN, aby zoptymalizować dostępność treści witryny"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:101
#, python-format
msgid "Use as Homepage"
msgstr "Użyj jako strona główna"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Use of Cookies"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format.<br/> "
"Don't write about products or services here, write about solutions."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:110
#, python-format
msgid "Used in page content"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109
#, python-format
msgid "Used in page description"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:106
#, python-format
msgid "Used in page first level heading"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:107
#, python-format
msgid "Used in page second level heading"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:108
#, python-format
msgid "Used in page title"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_country_group_ids
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__country_group_ids
msgid "Used when multiple websites have the same domain."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid ""
"User-agent: *\n"
"Sitemap:"
msgstr ""
"Agent użytkownika: *\n"
"Mapa strony:"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "Utilities &amp; Typography"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Bardzo szybko"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Bardzo wolno"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id
msgid "View"
msgstr "Widok"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch
msgid "View Architecture"
msgstr "Architektura widoku"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name
msgid "View Name"
msgstr "Nazwa widoku"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type
msgid "View Type"
msgstr "Typ widoku"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Tryb dziedziczenia widoku"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Widoki, które odziedziczą po tym"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line
msgid "Visible"
msgstr "Widoczne"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published
msgid "Visible on current website"
msgstr "Widoczne na obecnej stronie"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:29
#, python-format
msgid "Visits"
msgstr "Odwiedzin"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.facebook_page.xml:60
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
"                                                    life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
"                                                    business problems."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
"                                life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
"                                business problems."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "We found these ones:"
msgstr "Znaleźliśmy te:"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect__website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id
msgid "Website Company"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain
msgid "Website Domain"
msgstr "domena strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon
msgid "Website Favicon"
msgstr "Favikona strony internetowej"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menu na stronie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Website Menus Settings"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name
msgid "Website Name"
msgstr "Nazwa strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id
msgid "Website Page"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Website Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony internetowej"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Website Pages"
msgstr "Strony internetowe"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Ścieżka na stronie"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "Website Published Mixin"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_redirect
msgid "Website Redirect"
msgstr "Przekierowanie strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_form_view
msgid "Website Redirect Settings"
msgstr "Ustawienia przekierowania strony"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_redirect_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_tree_view
msgid "Website Redirects"
msgstr "Przekierowania strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Ustawienia na stronie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Title"
msgstr "Tytuł strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
msgid "Website URL"
msgstr "Adres strony internetowej"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url
msgid "Website Url"
msgstr "Adres strony internetowej"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of "
"the User by this site. The User may configure his / her browser to notify "
"and reject the installation of the cookies sent by us."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Menu na stronie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Opis strony - meta"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Słowa kluczowe dla strony - meta"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Tytuł strony - meta"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img
msgid "Website opengraph image"
msgstr "Obrazek typu opengraph dla strony"

#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_google_analytics
msgid "Website: Dashboard"
msgstr "Strona internetowa: Konsola"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Strony internetowe"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "Strony do przetłumaczenia"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#, python-format
msgid "Welcome to your"
msgstr "Witaj w Twoim"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#, python-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co chcesz zrobić?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
"build confidence in your products or services."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. <br/>To be "
"successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
"readers."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid ""
"Write what the customer would like to know, <br/>not what you want to show."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "You can edit colors and background to highlight features."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"You can have 2 websites with same domain AND a condition on country group to"
" select wich website use."
msgstr ""

#. module: website
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr ""

#. module: website
#: code:addons/website/controllers/backend.py:47
#, python-format
msgid "You do not have sufficient rights to perform that action."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:50
#, python-format
msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account."
msgstr "Wygląda na to, że nie masz dostępu do tego konta Analytics."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:417
#, python-format
msgid ""
"You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search"
" engines."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:49
#, python-format
msgid "You need to log in to your Google Account before:"
msgstr "Musisz zalogować się na swoje konto Google, zanim:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"You should carefully review the legal statements and other conditions of use"
" of any website which you access through a link from this Website. Your "
"linking to any other off-site pages or other websites is at your own risk."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "YouTube"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:60
#, python-format
msgid "Your Client ID:"
msgstr "Twój identyfikator klienta:"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:54
#, python-format
msgid "Your Tracking ID:"
msgstr "Twój identyfikator śledzenia:"

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10
#, python-format
msgid "Your current changes will be saved automatically."
msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną zapisane automatycznie."

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:393
#, python-format
msgid "Your description looks too long."
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:395
#, python-format
msgid "Your description looks too short."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages
msgid "Your search '"
msgstr "Twoje wyszukiwania '"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_youtube
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "Konto na Youtube"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "i oceniając następujące wyrażenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "breadcrumb"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:71
#, python-format
msgid "e.g. About Us"
msgstr "np. O nas"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard
msgid "eCommerce Dashboard"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:41
#, python-format
msgid "found(s)"
msgstr "założenie(a)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "free website"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "instancja Odoo,"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_page_ir_ui_view
#: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page
msgid "link"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "or Edit Master"
msgstr "lub Edit Master"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "page, snippets, ...)"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "px"
msgstr ""

#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "signs to get your website ready in no time."
msgstr "znaki, aby Twoja strona internetowa była gotowa w mgnieniu oka."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "url"
msgstr "url"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "website"
msgstr "strona internetowa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "with"
msgstr "z"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "www.odoo.com"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "yes"
msgstr "tak"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "— Jane DOE, CEO of <b>MyCompany</b>"
msgstr ""
