# #-#-#-#-#  es_CO.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_crm_partner_assign
#
# Translators:
# Mateo Tibaquirá <nestormateo@gmail.com>, 2015
# #-#-#-#-#  es_CO.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_partner_assign
#
# Translators:
# ANDRES FELIPE NEGRETE GOMEZ <psi@nubark.com>, 2016
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2016
# Mateo Tibaquirá <nestormateo@gmail.com>, 2015
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
"language/es_CO/)\n"
"Language: es_CO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"#-#-#-#-#  es_CO.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  es_CO.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. module: website_crm_partner_assign
#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:60
#, python-format
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las Categorías"

#. module: website_crm_partner_assign
#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:79
#, python-format
msgid "All Countries"
msgstr "Todos los Países"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Contact a reseller"
msgstr "Contactar un revendedor"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Filter by Country"
msgstr "Filtrar por País"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Filter by Level"
msgstr "Filtrar por Nivel"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Looking For a Local Store?"
msgstr "Buscando un Proveedor Local?"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "No result found"
msgstr "No se encontraron resultados"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.partner
msgid "Our Partners"
msgstr "Nuestros Asociados"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.grade_in_detail
msgid "Partner"
msgstr "Asociado"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Partners"
msgstr "Asociado"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.references_block
msgid "References"
msgstr "Referencia"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.layout
msgid "Resellers"
msgstr "Revendedores"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.ref_country
msgid "World Map"
msgstr "Mapa Mundial"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "pull-left"
msgstr "pull-left"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "reference(s)"
msgstr "referencia(s)"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:website_crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr "res.partner.grade"

#~ msgid "The full URL to access the document through the website."
#~ msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web."

#~ msgid "Visible in Website"
#~ msgstr "Visible en el Sitio Web"

#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "URL del Sitio Web"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "            \n"
#~ "<p>Hello,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<p>We have been contacted by those prospects that are in your region. "
#~ "Thus, the following leads have been assigned to ${ctx['partner_id'].name}:"
#~ "</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "% for lead in ctx['partner_leads']:\n"
#~ "     <li><a href=\"${lead.lead_link}\">${lead.lead_id.name or 'Subject "
#~ "Undefined'}</a>, ${lead.lead_id.partner_name or lead.lead_id.contact_name "
#~ "or 'Contact Name Undefined'}, ${lead.lead_id.country_id and lead.lead_id."
#~ "country_id.name or 'Country Undefined' }, ${lead.lead_id.email_from or "
#~ "'Email Undefined'}, ${lead.lead_id.phone or ''} </li></br>\n"
#~ "% endfor\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "% if ctx.get('partner_in_portal'):\n"
#~ "<p>Please connect to your <a href=\"${object.get_portal_url()}\">Partner "
#~ "Portal</a> to get details. On each lead are two buttons on the top left "
#~ "corner that you should press after having contacted the lead: \"I'm "
#~ "interested\" & \"I'm not interested\".</p>\n"
#~ "% else:\n"
#~ "<p>\n"
#~ "    You do not have yet a portal access to our database. Please contact \n"
#~ "    ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and "
#~ "'your account manager %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name,"
#~ "ctx['partner_id'].user_id.email) or 'us'}.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "% endif\n"
#~ "<p>The lead will be sent to another partner if you do not contact the "
#~ "lead before 20 days.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Thanks,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | "
#~ "safe or ''}\n"
#~ "</pre>\n"
#~ "% if not ctx['partner_id'].user_id:\n"
#~ "PS: It looks like you do not have an account manager assigned to you, "
#~ "please contact us.\n"
#~ "% endif\n"
#~ "            "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "            \n"
#~ "<p>Hola,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Hemos sido contactados por los clientes potenciales que se encuentran "
#~ "en su región. Por lo tanto, las siguientes iniciativas han sido asignadas "
#~ "a ${ctx['partner_id'].name}:</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "% for lead in ctx['partner_leads']:\n"
#~ "     <li><a href=\"${lead.lead_link}\">${lead.lead_id.name or 'Asunto no "
#~ "definido'}</a>, ${lead.lead_id.partner_name or lead.lead_id.contact_name "
#~ "or 'Nombre de contacto no definido'}, ${lead.lead_id.country_id and lead."
#~ "lead_id.country_id.name or 'País no definido' }, ${lead.lead_id."
#~ "email_from or 'Correo no definido'}, ${lead.lead_id.phone or ''} </li></"
#~ "br>\n"
#~ "% endfor\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "% if ctx.get('partner_in_portal'):\n"
#~ "<p>Por favor conectese al <a href=\"${object.get_portal_url()}\">Portal "
#~ "de asociado</a> para obtener más detalles. En cada iniciativa hay dos "
#~ "botones en la esquina superior izquierda que debe pulsar después de haber "
#~ "contactado con la iniciativa: \"Me interesa\" y \"No me interesa\".</p>\n"
#~ "% else:\n"
#~ "<p>\n"
#~ "    Usted aún no tiene acceso al portal de nuestra base de datos. Por "
#~ "favor contacte con \n"
#~ "    ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and "
#~ "'su administrador de cuentas %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name,"
#~ "ctx['partner_id'].user_id.email) or 'nosotros'}.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "% endif\n"
#~ "<p>La iniciativa se enviará a otro asociado si no se comunica con el "
#~ "contacto de la iniciativa antes de 20 días.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Gracias,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | "
#~ "safe or ''}\n"
#~ "</pre>\n"
#~ "% if not ctx['partner_id'].user_id:\n"
#~ "PD: Parece que usted no tiene un administrador de cuentas asignado a "
#~ "usted, por favor póngase en contacto con nosotros.\n"
#~ "% endif\n"
#~ "            "

#~ msgid "# of Cases"
#~ msgstr "# de Casos"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo(a)"

#~ msgid "Assign Date"
#~ msgstr "Fecha de Asignación"

#~ msgid "Assign Month"
#~ msgstr "Asignar Mes"

#~ msgid "Assign salesman of assigned partner"
#~ msgstr "Asignar vendedor del asociado asignado"

#~ msgid "Assignation Date"
#~ msgstr "Fecha Asignación"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Asignado"

#~ msgid "Assigned Partner"
#~ msgstr "Asociado Asignado"

#~ msgid "Automatically sanitized HTML contents"
#~ msgstr "Contenidos HTML automáticamente saneados"

#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "Informe de Iniciativas CRM"

#~ msgid "CRM Partner Report"
#~ msgstr "Informe CRM del Asociado"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Close Date"
#~ msgstr "Fecha de Cierre"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"

#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Comunicación"

#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Compañía"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacto"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"

#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "Fecha de Creación"

#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Creado por"

#~ msgid "Created on"
#~ msgstr "Creado"

#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "Cliente"

#~ msgid "Date Partnership"
#~ msgstr "Fecha de Asociación"

#~ msgid "Date Review"
#~ msgstr "Fecha Revisión"

#~ msgid "Delay to Assign"
#~ msgstr "Retrasar Asignación"

#~ msgid "Delay to Close"
#~ msgstr "Retraso de Cierre"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"

#~ msgid "Did you contact the lead?"
#~ msgstr "¿Se ha contactado con el interesado de la iniciativa?"

#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Nombre Público"

#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros Extendidos..."

#~ msgid "Forward to Partner"
#~ msgstr "Reenviar a Asociado"

#~ msgid "Fwd: Lead: ${ctx['partner_id'].name}"
#~ msgstr "Fwd: Iniciativa: ${ctx['partner_id'].name}"

#~ msgid ""
#~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
#~ "assignation.)"
#~ msgstr ""
#~ "Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 "
#~ "significa ninguna asignación.)"

#~ msgid "Grade"
#~ msgstr "Nivel"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar por"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Last Modified on"
#~ msgstr "Última Modificación el"

#~ msgid "Last Updated by"
#~ msgstr "Actualizado por"

#~ msgid "Last Updated on"
#~ msgstr "Actualizado"

#~ msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
#~ msgstr ""
#~ "Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa"

#~ msgid "Latest Partner Review"
#~ msgstr "Última Reseña de un Asociado"

#~ msgid "Lead"
#~ msgstr "Iniciativa"

#~ msgid "Lead  Single Links"
#~ msgstr "Enlaces de la Iniciativa"

#~ msgid "Leads & Opportunities"
#~ msgstr "Iniciativas y Oportunidades"

#~ msgid "Level Name"
#~ msgstr "Nombre Nivel"

#~ msgid "Level Weight"
#~ msgstr "Nível de Peso"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baja"

#~ msgid "My Assigned Partners"
#~ msgstr "Mis Asociados Asignados"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "Next Partner Review"
#~ msgstr "Próxima Revisión del Asociado"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Number of Days to close the case"
#~ msgstr "Número de Días para cerrar el caso"

#~ msgid "Number of Days to open the case"
#~ msgstr "Número de Días para abrir el caso"

#~ msgid ""
#~ "Once the lead is processed, it will be in your \"Opportunities\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que se procese la iniciativa, aparecerá en su menú de "
#~ "\"Oportunidades\"."

#~ msgid "Opening Date"
#~ msgstr "Fecha de Apertura"

#~ msgid "Opp. Assignment Analysis"
#~ msgstr "Análisis de Asignación de Oportunidades."

#~ msgid "Opportunities Assignment Analysis"
#~ msgstr "Análisis de Asignación de Oportunidades"

#~ msgid "Overpassed Deadline"
#~ msgstr "Fecha Límite Excedida"

#~ msgid "Partner Activation"
#~ msgstr "Activación de Asociado"

#~ msgid "Partner Activations"
#~ msgstr "Activaciones de Asociados"

#~ msgid "Partner Assignation"
#~ msgstr "Asignación de Asociado"

#~ msgid "Partner Level"
#~ msgstr "Nivel del Asociado"

#~ msgid "Partner Location"
#~ msgstr "Ubicación del Asociado"

#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Nombre del Asociado"

#~ msgid "Partner Review"
#~ msgstr "Reseña del Asociado"

#~ msgid "Partner assigned Analysis"
#~ msgstr "Análisis asignado al Asociado"

#~ msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
#~ msgstr "Asociado al que este caso le ha sido reenviado/asignado."

#~ msgid "Partnership Analysis"
#~ msgstr "Análisis de la Asociación"

#~ msgid "Partnership Date"
#~ msgstr "Fecha de Asociación"

#~ msgid "Partnerships"
#~ msgstr "Asociación"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridad"

#~ msgid "Sales Team"
#~ msgstr "Equipo de Ventas"

#~ msgid "Salesperson"
#~ msgstr "Vendedor"

#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Secuencia"

#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Fase"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Asunto"

#~ msgid "The CRM Channel Interested Action is missing"
#~ msgstr "Falta la acción de interesado del canal de CRM "

#~ msgid "The Forward Email Template is not in the database"
#~ msgstr "La plantilla de redirección de email no existe en la base de datos"

#~ msgid "To Recycle"
#~ msgstr "Para Reciclar"

#~ msgid "Turnover"
#~ msgstr "Volumen de Negocio"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
#~ msgstr "El tipo es usado para separar Iniciativas y Oportunidades"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"

#~ msgid "What are the elements that have led to this decision?"
#~ msgstr "¿Cuáles son los elementos que le han llevado a esta decisión?"

#~ msgid "What is the next action? When? What is the expected revenue?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cuál es la siguiente acción? ¿Cuándo? ¿Cuáles son los ingresos esperados?"

#~ msgid "You must contact the lead before saying that you are interested"
#~ msgstr "Debe contactar con la iniciativa antes de expresar su interés"

#~ msgid "a single partner: manual selection of partner"
#~ msgstr "un sólo asociado: selección manual del asociado"

#~ msgid "crm.lead.forward.to.partner"
#~ msgstr "crm.lead.forward.to.partner"

#~ msgid "e.g. Gold Partner"
#~ msgstr "ej. Asociado Gold"

#~ msgid "res.partner.activation"
#~ msgstr "res.partner.activation"

#~ msgid ""
#~ "several partners: automatic assignation, using GPS coordinates and "
#~ "partner's grades"
#~ msgstr ""
#~ "varias empresas: asignación automática, usando coordenadas GPS y grados "
#~ "de empresas"
