# #-#-#-#-#  es_EC.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_crm_partner_assign
#
# Translators:
# Felix Villafranca Encinas <f.villafranca@obj3ct.es>, 2015
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016
# #-#-#-#-#  es_EC.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_partner_assign
#
# Translators:
# Luis Triana <luistriana.28@gmail.com>, 2015
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2015
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2016
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
"language/es_EC/)\n"
"Language: es_EC\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"#-#-#-#-#  es_EC.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  es_EC.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. module: website_crm_partner_assign
#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:60
#, python-format
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"

#. module: website_crm_partner_assign
#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:79
#, python-format
msgid "All Countries"
msgstr "Todos los países"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Contact a reseller"
msgstr "Contactar con un distribuidor"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Filter by Country"
msgstr "Filtro por país"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Filter by Level"
msgstr "Filtrado por nivel"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Looking For a Local Store?"
msgstr "¿Buscando un proveedor local?"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "No result found"
msgstr "No se ha encontrado ningún resultado"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.partner
msgid "Our Partners"
msgstr "Nuestros socios"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.grade_in_detail
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.references_block
msgid "References"
msgstr "Referencias"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.layout
msgid "Resellers"
msgstr "Distribuidores"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.ref_country
msgid "World Map"
msgstr "Mapa mundial"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "pull-left"
msgstr "pull-left"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "reference(s)"
msgstr "referencia(s)"

#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:website_crm_partner_assign.model_res_partner_grade
#, fuzzy
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  es_EC.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"res.empresa.nivel\n"
"#-#-#-#-#  es_EC.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nivel de Empresa"

#~ msgid "The full URL to access the document through the website."
#~ msgstr "La URL completa para acceder al documento a través de la web."

#~ msgid "Visible in Website"
#~ msgstr "Visible en el sitio web"

#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "URL del sitio web"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "            \n"
#~ "<p>Hello,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<p>We have been contacted by those prospects that are in your region. "
#~ "Thus, the following leads have been assigned to ${ctx['partner_id'].name}:"
#~ "</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "% for lead in ctx['partner_leads']:\n"
#~ "     <li><a href=\"${lead.lead_link}\">${lead.lead_id.name or 'Subject "
#~ "Undefined'}</a>, ${lead.lead_id.partner_name or lead.lead_id.contact_name "
#~ "or 'Contact Name Undefined'}, ${lead.lead_id.country_id and lead.lead_id."
#~ "country_id.name or 'Country Undefined' }, ${lead.lead_id.email_from or "
#~ "'Email Undefined'}, ${lead.lead_id.phone or ''} </li></br>\n"
#~ "% endfor\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "% if ctx.get('partner_in_portal'):\n"
#~ "<p>Please connect to your <a href=\"${object.get_portal_url()}\">Partner "
#~ "Portal</a> to get details. On each lead are two buttons on the top left "
#~ "corner that you should press after having contacted the lead: \"I'm "
#~ "interested\" & \"I'm not interested\".</p>\n"
#~ "% else:\n"
#~ "<p>\n"
#~ "    You do not have yet a portal access to our database. Please contact \n"
#~ "    ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and "
#~ "'your account manager %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name,"
#~ "ctx['partner_id'].user_id.email) or 'us'}.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "% endif\n"
#~ "<p>The lead will be sent to another partner if you do not contact the "
#~ "lead before 20 days.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Thanks,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | "
#~ "safe or ''}\n"
#~ "</pre>\n"
#~ "% if not ctx['partner_id'].user_id:\n"
#~ "PS: It looks like you do not have an account manager assigned to you, "
#~ "please contact us.\n"
#~ "% endif\n"
#~ "            "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "            \n"
#~ "<p>Hola,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Hemos sido contactados por los clientes potenciales que se encuentran "
#~ "en su región. Por lo tanto, las siguientes iniciativas han sido asignadas "
#~ "a ${ctx['partner_id'].name}:</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "% for lead in ctx['partner_leads']:\n"
#~ "     <li><a href=\"${lead.lead_link}\">${lead.lead_id.name or 'Asunto no "
#~ "definido'}</a>, ${lead.lead_id.partner_name or lead.lead_id.contact_name "
#~ "or 'Nombre de contacto no definido'}, ${lead.lead_id.country_id and lead."
#~ "lead_id.country_id.name or 'País no definido' }, ${lead.lead_id."
#~ "email_from or 'Correo no definido'}, ${lead.lead_id.phone or ''} </li></"
#~ "br>\n"
#~ "% endfor\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "% if ctx.get('partner_in_portal'):\n"
#~ "<p>Por favor conectese al <a href=\"${object.get_portal_url()}\">Portal "
#~ "de asociado</a> para obtener más detalles. En cada iniciativa hay dos "
#~ "botones en la esquina superior izquierda que debe pulsar después de haber "
#~ "contactado con la iniciativa: \"Me interesa\" y \"No me interesa\".</p>\n"
#~ "% else:\n"
#~ "<p>\n"
#~ "    Usted aún no tiene acceso al portal de nuestra base de datos. Por "
#~ "favor contacte con \n"
#~ "    ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and "
#~ "'su administrador de cuentas %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name,"
#~ "ctx['partner_id'].user_id.email) or 'nosotros'}.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "% endif\n"
#~ "<p>La iniciativa se enviará a otro asociado si no se comunica con el "
#~ "contacto de la iniciativa antes de 20 días.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Gracias,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | "
#~ "safe or ''}\n"
#~ "</pre>\n"
#~ "% if not ctx['partner_id'].user_id:\n"
#~ "PD: Parece que usted no tiene un administrador de cuentas asignado a "
#~ "usted, por favor póngase en contacto con nosotros.\n"
#~ "% endif\n"
#~ "            "

#~ msgid "# of Cases"
#~ msgstr "nº de casos"

#~ msgid "# of Opportunity"
#~ msgstr "Nº oportunidad"

#~ msgid "<p>I am interested by this lead.</p>"
#~ msgstr "<p>Estoy interesado en esta iniciativa.</p>"

#~ msgid "<p>I am not interested by this lead. I contacted the lead.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>No estoy interesado por esta iniciativa. Entré en contacto con la "
#~ "iniciativa.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>I am not interested by this lead. I have not contacted the lead.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>No estoy interesado en esta iniciativa. No he contactado con esta "
#~ "iniciativa.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','&lt;"
#~ "=',0)]}\">N </span>\n"
#~ "                                <span class=\"oe_grey\" attrs="
#~ "\"{'invisible':[('partner_latitude','&gt;=',0)]}\">S </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','&lt;"
#~ "=',0)]}\">N </span>\n"
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','&gt;"
#~ "=',0)]}\">S </span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','&lt;"
#~ "=',0)]}\">E </span>\n"
#~ "                                <span class=\"oe_grey\" attrs="
#~ "\"{'invisible':[('partner_longitude','&gt;=',0)]}\">W </span>\n"
#~ "                                <span class=\"oe_grey\">) </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','&lt;"
#~ "=',0)]}\">E </span>\n"
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','&gt;"
#~ "=',0)]}\">W </span>\n"
#~ "<span class=\"oe_grey\">) </span>"

#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Activación"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"

#~ msgid "Assign Date"
#~ msgstr "Fecha de asignación"

#~ msgid "Assign Month"
#~ msgstr "Asignar mes"

#~ msgid "Assign salesman of assigned partner"
#~ msgstr "Asignar comercial del cliente asignado"

#~ msgid "Assignation Date"
#~ msgstr "Fecha de asignación"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Asignado"

#~ msgid "Assigned Opportunities"
#~ msgstr "Oportunidades asignadas"

#~ msgid "Assigned Partner"
#~ msgstr "Empresa asignada"

#~ msgid "Automatic Assignation"
#~ msgstr "Asignación automática"

#~ msgid "Automatically sanitized HTML contents"
#~ msgstr "Sanear automáticamente los contenidos HTML"

#~ msgid "Avg Probability"
#~ msgstr "Probabilidad media"

#~ msgid "Avg. of Probability"
#~ msgstr "Promedio de Probabilidad"

#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "Informe de iniciativas CRM"

#~ msgid "CRM Partner Report"
#~ msgstr "Informe de la empresa CRM"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Categorization"
#~ msgstr "Categorización"

#~ msgid "Close Date"
#~ msgstr "Fecha cierre"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"

#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Comunicación"

#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Compañía"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacto"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenidos"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"

#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "Fecha creación"

#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Creado por"

#~ msgid "Created on"
#~ msgstr "Creado en"

#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "Cliente"

#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "Nombre del cliente"

#~ msgid "Date Partnership"
#~ msgstr "Fecha de asociación"

#~ msgid "Date Review"
#~ msgstr "Fecha revisión"

#~ msgid "Delay to Assign"
#~ msgstr "Demora para asignar"

#~ msgid "Delay to Close"
#~ msgstr "Tiempo restante para el cierre"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"

#~ msgid "Did you contact the lead?"
#~ msgstr "¿Se ha contactado con el contacto de la iniciativa?"

#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Nombre mostrado"

#~ msgid "Do you have contacted the customer?"
#~ msgstr "¿Se ha contactado con el cliente?"

#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "Plantilla email"

#~ msgid "Expected Revenues"
#~ msgstr "Ingresos esperados"

#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros extendidos..."

#~ msgid "Forward Leads To"
#~ msgstr "Reenviar iniciativas a"

#~ msgid "Forward selected leads to"
#~ msgstr "Reenviar iniciativas seleccionadas a"

#~ msgid "Forward to Partner"
#~ msgstr "Reenviar a empresa"

#~ msgid "Fwd: Lead: ${ctx['partner_id'].name}"
#~ msgstr "Fwd: Iniciativa: ${ctx['partner_id'].name}"

#~ msgid "Geo Latitude"
#~ msgstr "Geo latitud"

#~ msgid "Geo Longitude"
#~ msgstr "Geo longitud"

#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Geolocalización"

#~ msgid ""
#~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
#~ "assignation.)"
#~ msgstr ""
#~ "Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 "
#~ "significa ninguna asignación)"

#~ msgid "Grade"
#~ msgstr "Nivel"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar por"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"

#~ msgid "I'm interested"
#~ msgstr "Me interesa"

#~ msgid "I'm not interested"
#~ msgstr "No me interesa"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID (identificación)"

#~ msgid "Implementation References"
#~ msgstr "Referencia de implementación"

#~ msgid "Implemented by"
#~ msgstr "Implementado por"

#~ msgid "Interested by this lead"
#~ msgstr "Interesado en la iniciativa"

#~ msgid "Invoice Account Date"
#~ msgstr "Fecha de Factura"

#~ msgid "Last Modified on"
#~ msgstr "Última modificación en"

#~ msgid "Last Updated by"
#~ msgstr "Última actualización de"

#~ msgid "Last Updated on"
#~ msgstr "Última actualización en"

#~ msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
#~ msgstr ""
#~ "Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa"

#~ msgid "Latest Partner Review"
#~ msgstr "Ultima revisión de la empresa"

#~ msgid "Lead"
#~ msgstr "Iniciativa"

#~ msgid "Lead  Single Links"
#~ msgstr "Enlaces de la iniciativa"

#~ msgid "Lead Assign"
#~ msgstr "Asignar iniciativa"

#~ msgid "Lead Feedback"
#~ msgstr "Evaluación de la iniciativa"

#~ msgid "Lead Location"
#~ msgstr "Ubicación de la iniciativa"

#~ msgid "Lead/Opportunity"
#~ msgstr "Iniciativa/Oportunidad"

#~ msgid "Leads"
#~ msgstr "Iniciativas"

#~ msgid "Leads & Opportunities"
#~ msgstr "Iniciativas y Oportunidades"

#~ msgid "Leads Analysis"
#~ msgstr "Análisis de iniciativas"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivel"

#~ msgid "Level Name"
#~ msgstr "Nombre Nivel"

#~ msgid "Level Weight"
#~ msgstr "Nível de Peso"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baja"

#~ msgid "Max Probability"
#~ msgstr "Probabilidad max."

#~ msgid "My Assigned Partners"
#~ msgstr "Mis empresas asignadas"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "Next Partner Review"
#~ msgstr "Próxima revisión de la empresa"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Number of Days to close the case"
#~ msgstr "Número de días para cerrar el caso"

#~ msgid "Number of Days to open the case"
#~ msgstr "Número de días para abrir el caso"

#~ msgid ""
#~ "Once the lead is processed, it will be in your \"Opportunities\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que se procese la iniciativa, aparecerá en su menú de "
#~ "\"Oportunidades\"."

#~ msgid "Opening Date"
#~ msgstr "Fecha de apertura"

#~ msgid "Opp. Assignment Analysis"
#~ msgstr "Análisis de asignación de op."

#~ msgid "Opportunities"
#~ msgstr "Oportunidades"

#~ msgid "Opportunities Assignment Analysis"
#~ msgstr "Análisis de asignación de oportunidades"

#~ msgid "Opportunity"
#~ msgstr "Oportunidad"

#~ msgid "Overpassed Deadline"
#~ msgstr "Fecha límite excedida"

#~ msgid "Partner Activation"
#~ msgstr "Activación de empresa"

#~ msgid "Partner Activations"
#~ msgstr "Activaciones de empresas"

#~ msgid "Partner Assignation"
#~ msgstr "Asignación empresa"

#~ msgid "Partner Level"
#~ msgstr "Nivel del Cliente"

#~ msgid "Partner Location"
#~ msgstr "Ubicación de la empresa"

#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Nombre del cliente"

#~ msgid "Partner Review"
#~ msgstr "Revisión empresa"

#~ msgid "Partner assigned Analysis"
#~ msgstr "Análisis de la empresa asignada"

#~ msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
#~ msgstr "Empresa a la que este caso ha sido reenviado/asignado."

#~ msgid "Partnership Analysis"
#~ msgstr "Análisis de la relación"

#~ msgid "Partnership Date"
#~ msgstr "Fecha de asociación"

#~ msgid "Partnerships"
#~ msgstr "Asociaciones"

#~ msgid "Planned Revenue"
#~ msgstr "Ingreso previsto"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridad"

#~ msgid "Probable Revenue"
#~ msgstr "Ingreso estimado"

#~ msgid "Sales Team"
#~ msgstr "Equipo de ventas"

#~ msgid "Salesperson"
#~ msgstr "Comercial"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Enviar correo"

#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Enviar correo"

#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Secuencia"

#~ msgid "Set an email address for the partner %s"
#~ msgstr "Establecer una dirección de correo electrónico para el socio %s"

#~ msgid "Set an email address for the partner(s): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer una dirección de correo electrónico para el socio(s) : %s"

#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Etapa"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Asunto"

#~ msgid "The CRM Channel Interested Action is missing"
#~ msgstr "Falta la acción de interesado del canal de CRM "

#~ msgid "The Forward Email Template is not in the database"
#~ msgstr "La plantilla de redirección de email no existe en la base de datos"

#~ msgid "The Portal group cannot be found"
#~ msgstr "No se encuentra el grupo de portal"

#~ msgid "The lead has been contacted"
#~ msgstr "La iniciativa ha sido contactada"

#~ msgid "To Recycle"
#~ msgstr "Para reciclar"

#~ msgid "Turnover"
#~ msgstr "Volumen de negocio"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
#~ msgstr "El tipo se utiliza para separar iniciativas y oportunidades"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Muy alta"

#~ msgid "What are the elements that have led to this decision?"
#~ msgstr "¿Cuáles son los elementos que le han llevado a esta decisión?"

#~ msgid "What is the next action? When? What is the expected revenue?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cuál es la siguiente acción? ¿Cuándo? ¿Cuáles son los ingresos esperados?"

#~ msgid "Why aren't you interested by this lead?"
#~ msgstr "¿Por qué no está interesado en esta iniciativa?"

#~ msgid "You must contact the lead before saying that you are interested"
#~ msgstr "Debe contactar con la iniciativa antes de expresar su interés."

#~ msgid "a single partner: manual selection of partner"
#~ msgstr "una única empresa: selección manual de la empresa"

#~ msgid "crm.lead.assignation"
#~ msgstr "Asignación de Iniciativa"

#~ msgid "crm.lead.channel.interested"
#~ msgstr "crm.lead.channel.interested"

#~ msgid "crm.lead.forward.to.partner"
#~ msgstr "crm.lead.forward.to.partner"

#~ msgid "e.g. Gold Partner"
#~ msgstr "e.g Asociado de Oro"

#~ msgid "res.partner.activation"
#~ msgstr "Activación de Empresa"

#~ msgid ""
#~ "several partners: automatic assignation, using GPS coordinates and "
#~ "partner's grades"
#~ msgstr ""
#~ "varias empresas: asignación automática, usando coordenadas GPS y grados "
#~ "de empresas"
